Voz de Gyutaro | Japonés, Castellano y Latino | Kimetsu no Yaiba

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 135

  • @jesussandoval3376
    @jesussandoval3376 2 місяці тому +72

    La verdad, el Latino es el que tiene más cercanía a lo que es el Japonés (en las voces)

  • @fabianbarreto2713
    @fabianbarreto2713 2 місяці тому +99

    la de en latino es la que capta perfectamente como es Gyutaro

    • @fabianbarreto2713
      @fabianbarreto2713 2 місяці тому +1

      @GyutaroLasextalunasuperior también a Mao en Mao Mao Héroes de puerto corazón y Al Prota en La Serie de Ryman

  • @Angel435-i8r
    @Angel435-i8r 2 місяці тому +57

    El desempeño de los dobladores de las vozes en latino es impresionante xdxdxdxdxd

  • @shinigami2D
    @shinigami2D 2 місяці тому +51

    Me da la impresión que el Gyutaro castellano sólo se escucha sádico, pero el Gyutaro en español latino tiene ése toque de locura y crueldad justo como lo hace el seiyuu original (la forma en que ríen es muy similar)
    Aún así tenemos que reconocer que ambos actores de doblaje hicieron un trabajo excelente 😮

  • @victorleoneljimenezcruz6775
    @victorleoneljimenezcruz6775 2 місяці тому +60

    Vaya, nada mal, has bloqueado mi ataque, estoy que flipo 🗣️

    • @Sin_nombre._.x
      @Sin_nombre._.x 2 місяці тому +7

      Eres muy bueno tio 🗣❗

    • @victorleoneljimenezcruz6775
      @victorleoneljimenezcruz6775 2 місяці тому

      @GyutaroLasextalunasuperior JAJAJAJAJA

    • @Venpoyt_Edits
      @Venpoyt_Edits Місяць тому +2

      La verdad es doblaje esta mejor escrito pero el latino es mucho mejor porque si te da la sensación de que es tipo es fuerte y peligroso

  • @alexrivera8906
    @alexrivera8906 Місяць тому +3

    La voz de latino se nota en sintonía con la voz original, pero el castellano optó por una mejor elección de palabras y el sentido gramatical acorde a la música fue al correcto... El japonés 10 de 10

  • @antfer6654
    @antfer6654 2 місяці тому +20

    me pasa bastante con el doblaje castellano y latino, que la pronunciacion, la entonación y la interpretación es mejor en castellano pero la voz y tonalidad queda mucho mejor en latino aunque en los 2 suene muy bien, de todas formas es un buen trabajo de quien los realizó.

  • @Jirioo
    @Jirioo 2 місяці тому +112

    Me gusta mas la elección de palabras y líneas en Castellano, sin embargo, creo que la voz queda mejor en Latino.

    • @Fabiiann2D
      @Fabiiann2D Місяць тому +1

      Ni tanto xd como crees que tiene mejor elección de palabras si dice palabras como tío y entre otras típicas españolas si es un doblaje no dialogos para serie animada

    • @Jirioo
      @Jirioo Місяць тому +3

      @@Fabiiann2D son diálogos para una serie animada ._. Los regionalismos y palabras típicas no tienen nada de malo si estan debidamente implementados.

    • @Fan_De_Kyojuro92
      @Fan_De_Kyojuro92 Місяць тому

      Pará mí el mejor es el original. Siento qué le queda mejor porque aparte es el doblaje real del personaje. Igual los tres están bien

    • @black_red
      @black_red Місяць тому

      ​@@Jirioo pero objetivamente la hace mal, así como en latino ponen palabras de México como wey xd

    • @Jirioo
      @Jirioo Місяць тому +1

      @@Fan_De_Kyojuro92 el idioma original no es doblaje.

  • @mickymause6442
    @mickymause6442 2 місяці тому +14

    Gyutaro en latino como en japonés su sufrimiento se oye más desgarrador que en el español de España.

  • @Mochi_Songs
    @Mochi_Songs 2 місяці тому +45

    10:25 no Doblaron el grito xdd

    • @horrorp
      @horrorp 2 місяці тому +7

      Tampoco doblaron el llanto de Ume

  • @Taco107
    @Taco107 2 місяці тому +8

    1:44 ussop usando otra de sus técnicas XD

  • @Zervain17
    @Zervain17 Місяць тому +7

    Todos estan maravillosos sinceramente, el de España también a pesar de casi siempre decepcionar pero tenian q colocarle la voz cansada y desgarradora de gyutaro aunque si fuera otro personaje la voz estaria 10/10

  • @AREA591
    @AREA591 2 місяці тому +6

    Actorazo! Me gustó mucho su trabajo para LATAM ❤

  • @MiraiNoDame
    @MiraiNoDame Місяць тому +3

    Que buen trabajo hicieron esta temporada en el castellano wtffff
    Se nota que le pusieron PILAS como le han hecho en muchos proyectos antes

  • @irari15
    @irari15 2 місяці тому +40

    Uzui tio le as cortado la cabecilla a la hermana mía chaval 🗣🔥

    • @themaxis9078
      @themaxis9078 2 місяці тому +2

      que

    • @gonsalo1038
      @gonsalo1038 2 місяці тому +1

      Esque de verdad macho mi hermana mía la as jodido manito

    • @Caradehombr3
      @Caradehombr3 2 місяці тому +1

      Oschtia tío,me has rajado el centro de control vital!!!!!

    • @themaxis9078
      @themaxis9078 2 місяці тому +1

      @@Caradehombr3 que

    • @irari15
      @irari15 2 місяці тому +2

      @@themaxis9078 ya pues que no entiendes el chiste?

  • @HomelessEmperor03
    @HomelessEmperor03 Місяць тому +3

    El Dub Latino es el Top 1 de los mejores despues de Japones

  • @YanzeKun
    @YanzeKun Місяць тому +4

    Fact: El actor de Voz de Gyutaro (en Latino) también le pone voz a Freddy Benson de iCarly XDDD

  • @Rukyshigaraki
    @Rukyshigaraki 19 днів тому

    Me encanta mucho la voz en latino Gyutaro mi Luna Superior favorita

  • @Fanu_MJ
    @Fanu_MJ 2 місяці тому +3

    No c porke esperaba que en la de España dijera "ya me estoy cabreando tío ahora pagareis chaval "

  • @phoenixrisealternatestoryc1988
    @phoenixrisealternatestoryc1988 Місяць тому +4

    1:44 TECNICA DE SANGRRE (le da una hernia bucal) HOSES SALPICANTES 🤣😂🤣 (Nada que ver con el nombre original del ataque)

  • @andresromero7859
    @andresromero7859 2 місяці тому +6

    Lo malo del latino es que parece la voz de Shaggy jaja pero cuando se enoja suena re epico

    • @elcabe94
      @elcabe94 Місяць тому +5

      Literalmente es identica al seiyuu original, estos fans toxicos nunca se conforman 😆

  • @Sky_-_-_-
    @Sky_-_-_- Місяць тому +2

    Yo al escuchar "vale tio" xDDDDDDDDD

  • @gamelblaster
    @gamelblaster 2 місяці тому +4

    Son buenos doblajes ambos, pero hay que aceptar que no van a poder emular los sentimientos que expresan las voces originales de Gyutaro o Inozuke, son voces unicas.

  • @BJisus
    @BJisus 2 місяці тому +2

    La miniatura derine la locura de Gyutaro xd

  • @Jesuus67790
    @Jesuus67790 2 місяці тому +27

    Porque existe debates entre voz de españa y latino, si saben que latino es mejor?

    • @asteroid5612
      @asteroid5612 2 місяці тому +3

      Les srde en el orgullo XD. Pero no. Es por preferencia. Es que las mayoría de las veces la actuación en el latino es mas palpable y creíble XD

    • @RedDaix
      @RedDaix 2 місяці тому +1

      No sabía que teníamos que ver lo que nos gusta en vuestro idioma. No es que existan las preferencias ni nada

    • @Jesuus67790
      @Jesuus67790 2 місяці тому +1

      @@RedDaix no, osea el anime es más bueno por las voces latinas tiene las voces perfectas, en cambio de españa es más voces de grandes como de 35-40 años la de Tokio por ejemplo es de un señor y el apenas tiene 14 creo.

    • @RedDaix
      @RedDaix 2 місяці тому +1

      @@Jesuus67790 Conforme lo decís suena a "Somos superiores a vosotros, ved anime en español latino porque lo vuestro es una mierda"

    • @marmaner8390
      @marmaner8390 2 місяці тому

      @@Jesuus67790 no, no tiene las voces perfectas, te has acostumbrado a esas voces y ya las ves pegadas al personaje y cuando ves un doblaje y no es el mismo equipo simplemente prefieres el doblaje al que estabas acostumbrado. Es asi de simple, no me he visto demon slayer en Castellano ni en Latino pero escucho los doblajes y ambos me parecen correctos cada uno con sus altibajos pero estan bien los 2, la sincronia, dicción, interpretación y ajuste estan muy bien logrados, alguno tendra una voz que no le pega al personaje cosa que es completamente normal, imaginate buscar una voz que le guste a todo el mundo y no solo al Director y al Cliente

  • @JennyTorrezRivera
    @JennyTorrezRivera 23 дні тому

    El japonés es épico
    El castellano suena a macho y tiene algo especial que no sé que es, cuando habla de Ume se siente el dolor y la desesperación
    El latino, literal se le metió el chamuco a Alex, suena a loco sádico y cuando habla de Ume se siente su tristeza
    Si el castellano y el latino se juntarán sonarían como al japonés es como si Gyutaro se hubiera dividido en dos y pues cada uno es asombroso
    Me hubiera gustado que en latino hubieran repetido las palabras como en el japonés tipo el: que patético, que patético, pero me encantó el mala suerte parece el maestro de la tortura que tenía todo planeado, el latino y el japonés son mis favoritos y el latino es igual de bueno que el japonés aunque al compararlos te puede desorientar un poco peeo luego lo compensa y da una magnifica sensación
    En resumen, quiero ser la cuñada de Daki y casarme con Gyutaro❤❤❤❤❤ malvada mantis me pone toda hormonal

  • @SrKnight5g
    @SrKnight5g Місяць тому +2

    10:00 El castellano copió y pego los gritos de Uzui y Gyūutarōu xd

  • @rubbu83
    @rubbu83 Місяць тому +2

    Es increíble lo inferior que es tanto en fidelidad como en doblaje el latino a los otros 2

  • @JonRex96
    @JonRex96 2 місяці тому +23

    El doblaje de México comi siempre lleba la delantera

    • @joseluissanchis3394
      @joseluissanchis3394 2 місяці тому +3

      Respetable, aunque creo que las 3 voces encajan con el personaje. Una mezcla de rabia y pena.

    • @SongohandaGamer
      @SongohandaGamer 2 місяці тому +4

      No siempre

  • @Cataflexia
    @Cataflexia 2 місяці тому +1

    nada k decir del doblaje español, soy de latam y es agradable escucharlo. solo le faltó interpretar la caracterización de la voz quejumbroza de gyutaro, solo eso. al parecer españa aprendió de sus errores, lastima k fue dragon ball el afectado 😢

  • @costnerelcrackYT
    @costnerelcrackYT 2 місяці тому +3

    Llorica

  • @aldaralegide
    @aldaralegide Місяць тому +1

    Castellano ❤

  • @ismaelfederico6559
    @ismaelfederico6559 2 місяці тому +1

    En japonés es arte

  • @williamvelazquez4801
    @williamvelazquez4801 Місяць тому

    Pero su corazón, ah ya lo pillo 🗣🗣🗣

  • @elgokuantojado7164
    @elgokuantojado7164 Місяць тому

    En los tres la voz de gyutaro esta perfecta

  • @esajacobo
    @esajacobo Місяць тому

    Llorica chaval 🗣️

  • @ivancortez113
    @ivancortez113 Місяць тому

    En latino se siente más parecido al japonés.

  • @abel-hernandez375
    @abel-hernandez375 Місяць тому

    La voz en latino
    Es mas acorde a la apariencia y personalidad de gyutaro
    En castellano,pues se escucha un poco loco pero solo eso😅

  • @jefteaguilar6833
    @jefteaguilar6833 2 місяці тому +1

    El español castellano se apga mas a la traduccion y al manga pero la voz del latino es superior

  • @PieroInfanzonMatos
    @PieroInfanzonMatos Місяць тому

    En es castellano creo q dejaron esa parte del grito en japonés por que no suena lo mismo

  • @boca_kit
    @boca_kit Місяць тому

    Vasta me meo con el de españa

  • @jeancarlosarboleda1
    @jeancarlosarboleda1 2 місяці тому

    Gyutaro le hubiera quedado muy bien a Héctor Emmanuel Gomez en latino america

  • @Chris_Sanchez11
    @Chris_Sanchez11 2 місяці тому +1

    Eresh bueno tío 🗣️ 🗣️😂

  • @monstergamings3365
    @monstergamings3365 2 місяці тому +7

    El castellano si usara mejores palabras resaltaria aun más, pero la voz le queda muy bien

    • @maximilianogutierrez970
      @maximilianogutierrez970 2 місяці тому +4

      Me parece un argumento bastante mediocre hermano, no estás criticando el doblaje, estás criticando la jerga española....

    • @Elpato568
      @Elpato568 2 місяці тому +3

      ​​@@maximilianogutierrez970 que ridiculo, en ningun lado veo que halla dicho que tiene la finalidad de criticar el doblaje, no te aguanta ni tu vieja

    • @maximilianogutierrez970
      @maximilianogutierrez970 2 місяці тому

      @@Elpato568 sabes si quiera lo que es una crítica????? Anda a la escuela.

    • @ricky0.267
      @ricky0.267 2 місяці тому

      ​@@maximilianogutierrez970argumento más zzzzzzzzzz

    • @maximilianogutierrez970
      @maximilianogutierrez970 2 місяці тому

      @@ricky0.267 a mi me decís?
      Dije la verdad, es una estupidez tirarle a un doblaje por la jerga... Es como que critiquen nuestro doblaje de Deadpool porque este último dijo "hijo de puta" en vez de "que te jodan" o similar (fuck You en el idioma original). Dale amigo.

  • @victor85vidal39
    @victor85vidal39 2 місяці тому

    Me gustan las tres versiones

  • @mario_meji9620
    @mario_meji9620 2 місяці тому

    Japones, no hay duda

  • @Rilux0
    @Rilux0 Місяць тому

    Me gusta mas el original porque ese fue el que vi

  • @Patricia_2226
    @Patricia_2226 25 днів тому

    El castellano tiene voz mas amenazante pero siemto que no va tanto con el personaje ademas siento las líneas de voz muy forzadas.
    El latino es mucho mas parecido al japones eso para mi siempre sera superior(sin ofender)

  • @Pelotudito1234
    @Pelotudito1234 Місяць тому

    El castellano está muy bueno pero creo que el latino sigue siendo superior

  • @GatoWatson
    @GatoWatson 29 днів тому

    .

  • @jorgecampoy9436
    @jorgecampoy9436 2 місяці тому +2

    Soy español y el doblaje castellano es difícil hacerlo peor, la voz el tono y la profundidad no concuerdan con el tipo de personaje, en japonés es una voz quebrada de alguien que por su estado físico no le puede salir otra en castellano es como si el yonki de la esquina te estuviera pidiendo un cigarro, lamentable.

    • @Chris_Sanchez11
      @Chris_Sanchez11 2 місяці тому +2

      Silencio manolete

    • @jimenasanchezcarbia22
      @jimenasanchezcarbia22 6 днів тому

      Personalmente no estoy de acuerdo pero con tu comparación dek yonki de la esquina casi me mato de risa JAJAJSJSJSJ es que me lo imaginé pidiendo cigarros 😂😂

  • @gonsalo1038
    @gonsalo1038 2 місяці тому

    Esque de verdad uzui mi hermanita la as jodio

  • @jhairalveiroestupinanmejia7034
    @jhairalveiroestupinanmejia7034 2 місяці тому +2

    El doblaje latino siempre será superior al castellano en casi todos los aspectos, No hay comparación. Se siente mejor escuchar un doblaje en un lenguaje mas neutral y profundo muy equilibrado y acertado en cada escena es agradable para casi cualquier persona de habla hispana, encambio uno como el doblaje castellano al que siempre le añaden su ascento muy marcado y regionalismos propios, hace que se pierda lo cautivador y la escencia de la escena. Es por eso que es mas agradable para la mayoria del publico el doblaje latino, por eso y por que en cada escena se transmite mayor realismo, el castellano es mas forzado y no transmite lo mismo al oirlo, simplemente es mejor el doblaje Latino en casi todos los aspectos que la mayoria consideramos mas relevantes aunque muchos no quieran aceptarlo hay arriba pueden leer las razones. Estoy seguro que la mayoria estarán de acuerdo, saludos

    • @daviniasantos8102
      @daviniasantos8102 27 днів тому +1

      😂😂

    • @jhairalveiroestupinanmejia7034
      @jhairalveiroestupinanmejia7034 27 днів тому

      @@daviniasantos8102 perdon y de que es la risa bro?

    • @jimenasanchezcarbia22
      @jimenasanchezcarbia22 6 днів тому +1

      Es agradable el doblaje latino para la mayoria del publico porque la mayor parte del público es latino y por lo tanto es el doblaje con el que se crió. Comprendo que no te gusten nuestras jergas, pero el doblaje español es para los españoles, nosotros somos felices así

  • @Tony.mb.b
    @Tony.mb.b Місяць тому

    Español és mejor

    • @Luis511
      @Luis511 17 днів тому

      Si está bien pero no es el mejor

  • @Caradehombr3
    @Caradehombr3 2 місяці тому

    Onda vital!!!!

  • @javiercardozo4413
    @javiercardozo4413 2 місяці тому +2

    El audio japonés es épico en todo anime el latino siempre queda muy bien el castellano no

  • @mayesp905
    @mayesp905 2 місяці тому

    la latina es la peor

    • @Jos54163
      @Jos54163 2 місяці тому +5

      Porque lo dices si sabes que es el mejor?

    • @mayesp905
      @mayesp905 2 місяці тому +2

      @@Jos54163 ya no es la mejor, eso fue hace tiempo, y de hecho no me gusta, porque ya hay mucho influencer pedorro que está empezando hacer doblaje, y l neta no suena chido. Le falta mucho dramatismo. Y aunque kimetsu no haya sido doblado por influencers, no me gusta los modismos mexicanos que le pusieron, suenan súper tercer mundo. Solo soy objetivo. Si quieres un buen doblaje actual, jujutsu kaisen tiene un doblaje muy superior, también souso no frieren.

    • @Jos54163
      @Jos54163 2 місяці тому

      @@mayesp905 no pues si

    • @DanielMartinez-bt6fz
      @DanielMartinez-bt6fz 2 місяці тому

      @@mayesp905no digas mamadas, no has dado ningún argumento de porque es malo. Es doblaje de México por lo tanto pueden hacer lo que se les da la putas ganas.

    • @ricky0.267
      @ricky0.267 2 місяці тому

      Tienes cáncer Andy