Considero que las ediciones de Obras Eternas de Aguilar siempre se han caracterizado por contar con traducciones "numismáticamente" honorables. A pesar de su longevidad, estas traducciones deben ser tenidas en cuenta al leer clásicos, especialmente porque los grandes escritores hispanohablantes las han leído y apreciado. Por ejemplo, el gran Borges veneraba a Cansino Assens, traductor de Dostoievski, Balzac y Las mil y una noches. De hecho, Borges consideraba que la traducción de Assens de Las mil y una noches era una obra muy bien lograda. Por lo tanto, considero que Aguilar es un claro candidato para la lectura de clásicos.
Las obras completas de Shakespeare es una gran obtención, me gustaría tenerla. Hace poco adquirí el tomo segundo de las obras completas de Dostoievski.
Hola, sin duda Gredos, o si puedes conseguir los de la UNAM también.
8 днів тому+2
Muy buenas recomendaciones, muchas gracias!! La de Gredos, es una lástima lo que hicieron con algunas versiones, algunas son con otras tradicciones o con el apartado crítico recortado o resumido. Hace poco descubrí la CSIC de textos bilingües, conseguí los Amores de Ovidio, no los leí todavía pero encuadernación y presentación excelente. La Metamorfosis la tengo de Cátedra (que la recomiendo), pero si la consigo ahí y no sale infinto la voy a comprar
Las mil y una noches de editorial verbum es la única versión completa de la obra traducida directamente del árabe, además tiene un premio por traducción. Traducida por salvador peña.
No es la única versión completa, ya que no hay acuerdo en cuál es el texto original o fuente. También se destacan las traducciones de Vernet, de Gutiérrez Larraya y Martínez Martín y la de Circa Dolors y Castells Cribalés. Esta última es únicamente del manuscrito sirio más antiguo conocido, que algunos académicos consideran el único fiable.
Hola, en Abada editorial, creo que es la mejor edición que hay en español, tengo un vídeo de ella en el canal, te paso el enlace por si quieres verlo, un saludo. ua-cam.com/video/uXSMAOyIdd8/v-deo.html
Hola, no escribo con mayúsculas los mensajes, pero sí hay razón en los que hablan sobre las traducciones de "Gredos" de kiosco. Por lo menos en parte. La cosa es porque desde que RBA adquirió Gredos, destruyó el catálogo de la editorial (ya hay muchas cosas que no editan) y han ido sacando las colección cada cierto tiempo, en peores condiciones. La colección de Grandes pensadores (la de filosofía), por ejemplo, son libros de la última tirada traen, cada volumen, menos obras, se compone de menos autores, y vienen ya sin camisa ya sin camisa. En la colección de grecolatinos (que antes era clásica o básica, y ahora es Gredos, varía hasta donde sé de libro a libro, pero hay unas que traen traducciones que no corresponden con la Gredos original. Que igual, hasta donde sé, siguen siendo muy buenas. Yo tengo algunos ejemplares de la Gredos real (de piel), la de kiosco en sus diversos lanzamientos, y todas se me han hecho buenas. Saludos. Y la Bibliotheca Scrptorum de la UNAM es genial.
Creo que no tiene muchos clásicos como tal pero confío muchísimo en la editorial impedimenta, nunca me ha fallado y tienen traducciones de idiomas poco convencionales como el rumano y el japonés
Para clásicos austral, Porrúa, lectorum, mestas, son buenas y baratas... creo que depende del género que buscamos, la disponibilidad de la editorial y la época. Por ejemplo del mundo del rey Arturo la mejor es siruela
@@El_libronauta emu solo tiene el clásico, además muchos booktubers se quejan que esa editorial mutila los textos originales para "ahorrarse" papel. Cualquiera podría pensar que es una calumnia, pero a mi me pasó con un libro de cuentos de terror (aunque el libro es bonito y me gusta, si mutilar una novela está mal, mutilar un cuento corto de pocas páginas ya es demasiada jalada creo yo). Otra editorial que también es buena es alianza pero esa si es muy cara.
En relatos y cuentos esta Paginas de Espuma; también Austral y Debolsillo tienen varios clásicos y a buenos precios, Con un catalogo no muy grande, pero ediciones muy buenas contemplaría Reino de Cordelia y Acantilado. Pregunta: ¿Tiene algún conocimiento sobre la editorial Barataria?
Reino de cordelia ❤ en cuanto a traducciones está a los niveles de valdemar y alba. En cuanto a calidad de impresión, es superadora. Tiene libros como dublinenses, dracula, la isla del tesoro, fortunata y jacinta, el quijote, resurrección que realmente valen la pena. Tiene muchos premios
Hola, buenos días: Gracias por el vídeo. ¿Sería posible hablar de editoriales que producen libros técnicos, por favor? Por ejemplo: Taurus; Tusquets Editores; UTEHA. Muchas gracias de nuevo. Saludos.
No es una mierda como dicen ahí, Penguin tiene buenas traducciones, aunque tiene varios inconvenientes, generalmente si la obra suele tener fragmentos en otros idiomas, estos no son traducidos, y no suele incluir apartado crítico ni contextual de la obra, además, el papel amarillea mucho más rápido, pero son económicas, y funcionan para la lectura. Su sello Debolsillo es muy bueno para los clásicos del siglo XX, al mismo nivel que Alianza Editorial. 👋🏻
Penguin es la editorial más grande del mundo, en español tiene muchos sellos como De bolsillo, Alfaguara, Salamandra y algunos otros, entonces tiene muchas opciones, y dentro de esas hay unas que me gustan más que otras, un saludo.
Hola. Una pregunta: ¿en qué parte de la república se encuentra usted? Tengo poco de conocer su canal, y quiero decirle que disfruto mucho el contenido. Saludos.
Hola, Libronauta. ¡Excelente aclaración! Pues, con su comentario, sobre qué la mejor edicion de la Iliada, está en la Editorial Alianza. No dudaré en comprarla, aquí en Honduras. También la Odisea.
Todas esas editoriales son buenas. Solamente quiero puntualizar que las ediciones de LU (Letras universales) de Cátedra las considero inferiores a LH (Letras hispánicas). Tengo varios libros de la editorial y cualquiera que tenga unos cuantos puede confirmar que LH esta más cuidada que LU. No significa que las LU sean malas, pero recomiendo que se fijen en la traducción que a veces es distinta la de alianza. Por ejemplo, la traducción de Madame Bovary en Cátedra es de German Palacios y en unas comparaciones palidece contra otras como la de Mauro Armiño en Penguin. La edición de Madame Bovary en Alianza tiene distinto traductor. Asimismo Crimen y castigo esta traducido en Cátedra por Natalia Ujanova y en Alianza no recuerdo bien si usaban la de Cansinos o Augusto Vidal. También al respecto de las notas al pie, LU tiene menos que LH. Aquí hablo de las ediciones que tengo, tal vez haya alguna que se salga de la regla, pero por lo general son menos. Igual recomiendo LU por si quieren adentrarse un poco más en los libros, pero no es tan buena como LH que esas ediciones yo diría que son las ediciones definitivas de muchos libros.
Concuerdo con lo de la traducción, como dicen, hay que buscar traducciones y no editoriales. Por ejemplo, LU a veces usa traducciones viejas como "De la naturaleza de las cosas" (Lucrecio) y "Fausto" (Goethe), cuyo precio eleveado podría no valer la pena a pesar del estudio introductorio y notas. Pero hay otras traducciones que son más que decentes: "Beowulf", "El poema de Gilgamesh", "La Íliada" (Homero), "Fábulas" (La Fontaine), "Orgullo y Prejuicio" y "Emma" (Jane Austen), "Drácula" (Bram Stroker), "Otra vuelta de tuerca" (Henry James), "La transformación y otros relatos" (Franz Kafka), etc. Si estaba enterado de que la traducción de German Palacios de "Madame Bovary" es deficiente, pero nunca he entendido por qué...
Hola, sí, la calidad de las ediciones de cátedra varían bastante, para mí la mejor traducción de "Madame Bovary" es la de Carmen Martín Gaité, un saludo.
Qué bonitos libros tiene Quico, yo puro modo chavito con Porrúa hasta la muerte. 🤑🤙
El tiempo, no los he conseguido de un día para otro, con paciencia se hace, un saludo.
Considero que las ediciones de Obras Eternas de Aguilar siempre se han caracterizado por contar con traducciones "numismáticamente" honorables. A pesar de su longevidad, estas traducciones deben ser tenidas en cuenta al leer clásicos, especialmente porque los grandes escritores hispanohablantes las han leído y apreciado. Por ejemplo, el gran Borges veneraba a Cansino Assens, traductor de Dostoievski, Balzac y Las mil y una noches. De hecho, Borges consideraba que la traducción de Assens de Las mil y una noches era una obra muy bien lograda. Por lo tanto, considero que Aguilar es un claro candidato para la lectura de clásicos.
Hola, yo tengo las obras completas de Shakespeare y de Amado Nervo en Aguilar, un saludo.
Las obras completas de Shakespeare es una gran obtención, me gustaría tenerla. Hace poco adquirí el tomo segundo de las obras completas de Dostoievski.
Acantilado es otra.Tiene la divina comedia, obras de Chateaubriand,Petrarca etc
Hola, Acantilado me gusta mucho, un saludo.
Hola para leer clásicos romanos como Plutarco y sus Vidas Paralelas ¿Cuál edición recomendarías?
Hola, sin duda Gredos, o si puedes conseguir los de la UNAM también.
Muy buenas recomendaciones, muchas gracias!! La de Gredos, es una lástima lo que hicieron con algunas versiones, algunas son con otras tradicciones o con el apartado crítico recortado o resumido.
Hace poco descubrí la CSIC de textos bilingües, conseguí los Amores de Ovidio, no los leí todavía pero encuadernación y presentación excelente. La Metamorfosis la tengo de Cátedra (que la recomiendo), pero si la consigo ahí y no sale infinto la voy a comprar
Gracias por la recomendación, me alegra que te haya gustado el video. un saludo.
Las mil y una noches de editorial verbum es la única versión completa de la obra traducida directamente del árabe, además tiene un premio por traducción. Traducida por salvador peña.
Hola, he oído buenas cosas de esa edición, gracias por la recomendación, un saludo.
Creo que la versión de Las mil y una noches de Aguilar traducida por Assens también es directa, dicen que es una traducción clásica de la obra.
No es la única versión completa, ya que no hay acuerdo en cuál es el texto original o fuente. También se destacan las traducciones de Vernet, de Gutiérrez Larraya y Martínez Martín y la de Circa Dolors y Castells Cribalés. Esta última es únicamente del manuscrito sirio más antiguo conocido, que algunos académicos consideran el único fiable.
Una pregunta que Edicion recomiendas para leer Fausto??
Hola, en Abada editorial, creo que es la mejor edición que hay en español, tengo un vídeo de ella en el canal, te paso el enlace por si quieres verlo, un saludo.
ua-cam.com/video/uXSMAOyIdd8/v-deo.html
cual es tu libro favorito que tengas en editorial catedra?
Hola, sin duda Farabeuf de Salvador Elizondo, un saludo.
Hola, no escribo con mayúsculas los mensajes, pero sí hay razón en los que hablan sobre las traducciones de "Gredos" de kiosco. Por lo menos en parte. La cosa es porque desde que RBA adquirió Gredos, destruyó el catálogo de la editorial (ya hay muchas cosas que no editan) y han ido sacando las colección cada cierto tiempo, en peores condiciones. La colección de Grandes pensadores (la de filosofía), por ejemplo, son libros de la última tirada traen, cada volumen, menos obras, se compone de menos autores, y vienen ya sin camisa ya sin camisa. En la colección de grecolatinos (que antes era clásica o básica, y ahora es Gredos, varía hasta donde sé de libro a libro, pero hay unas que traen traducciones que no corresponden con la Gredos original. Que igual, hasta donde sé, siguen siendo muy buenas. Yo tengo algunos ejemplares de la Gredos real (de piel), la de kiosco en sus diversos lanzamientos, y todas se me han hecho buenas.
Saludos. Y la Bibliotheca Scrptorum de la UNAM es genial.
Sí, la colección de clásicos de Gredos es un ejemplo de cómo una buena editorial puede sufrir un declive. Un saludo.
Creo que no tiene muchos clásicos como tal pero confío muchísimo en la editorial impedimenta, nunca me ha fallado y tienen traducciones de idiomas poco convencionales como el rumano y el japonés
Impedimenta es una excelente, un saludo.
Para clásicos austral, Porrúa, lectorum, mestas, son buenas y baratas... creo que depende del género que buscamos, la disponibilidad de la editorial y la época. Por ejemplo del mundo del rey Arturo la mejor es siruela
Los del rey Arturo también están en EMU Fractales, me imagino que no le pide nada a Siruela 😅😅😅.
@@El_libronauta emu solo tiene el clásico, además muchos booktubers se quejan que esa editorial mutila los textos originales para "ahorrarse" papel. Cualquiera podría pensar que es una calumnia, pero a mi me pasó con un libro de cuentos de terror (aunque el libro es bonito y me gusta, si mutilar una novela está mal, mutilar un cuento corto de pocas páginas ya es demasiada jalada creo yo). Otra editorial que también es buena es alianza pero esa si es muy cara.
Era ironía, pero ya que.
En relatos y cuentos esta Paginas de Espuma; también Austral y Debolsillo tienen varios clásicos y a buenos precios,
Con un catalogo no muy grande, pero ediciones muy buenas contemplaría Reino de Cordelia y Acantilado.
Pregunta: ¿Tiene algún conocimiento sobre la editorial Barataria?
Hola, conozco muy poco sobre Barataria, un saludo.
Cual es la mejor editorial para leer la odisea , libronauta?
Eso depende del traductor
Hola, como lo menciono en el video, concierto que la mejor es la de Alianza, porque tenía a Carlos García Gual como traductor, un saludo.
@@El_libronauta lo negativo es que no hace distinciones entre párrafos, enumerando los versos o esas cosas, por lo que citar su versión es difícil
@e.s.channel722 Particularmente a mí no me incomoda, pero entiendo el punto, un saludo.
Reino de cordelia ❤ en cuanto a traducciones está a los niveles de valdemar y alba. En cuanto a calidad de impresión, es superadora. Tiene libros como dublinenses, dracula, la isla del tesoro, fortunata y jacinta, el quijote, resurrección que realmente valen la pena. Tiene muchos premios
Hola, gracias por tu comentario, desgraciadamente no tengo ningún libro de esa editorial que bueno que lo mencionas.
Hola, buenos días:
Gracias por el vídeo.
¿Sería posible hablar de editoriales que producen libros técnicos, por favor? Por ejemplo: Taurus; Tusquets Editores; UTEHA.
Muchas gracias de nuevo.
Saludos.
Hola, creo que si, sería cuestión de ver cómo armar el vídeo, pero si sin duda, un saludo.
Qué opinas de la editorial Penguin Random House? Saludos!
Es una mierda 😂😅
No es una mierda como dicen ahí, Penguin tiene buenas traducciones, aunque tiene varios inconvenientes, generalmente si la obra suele tener fragmentos en otros idiomas, estos no son traducidos, y no suele incluir apartado crítico ni contextual de la obra, además, el papel amarillea mucho más rápido, pero son económicas, y funcionan para la lectura. Su sello Debolsillo es muy bueno para los clásicos del siglo XX, al mismo nivel que Alianza Editorial. 👋🏻
Algunos ejemplares son buenos: Madame Bovary (traducción de Mauro Armiño). Otras no. Es cuestión de indagar antes de comprar.
Penguin es la editorial más grande del mundo, en español tiene muchos sellos como De bolsillo, Alfaguara, Salamandra y algunos otros, entonces tiene muchas opciones, y dentro de esas hay unas que me gustan más que otras, un saludo.
@@Jherraly 😂 da risa que digan que la traducción de Mauro Armiño es de Penguin😂 si es robada (prestada) de Siruela.
Hola.
Una pregunta: ¿en qué parte de la república se encuentra usted?
Tengo poco de conocer su canal, y quiero decirle que disfruto mucho el contenido.
Saludos.
Hola, gracias, soy de Zacatecas, el estado más seguro de México 😂😂😂.
@@El_libronauta ¡Entendí el sarcasmo! agradezco que haya respondido. Ojalá siga subiendo más videos. Los disfruto mucho.
Tenga bonito día.
@@Morrigan_mn No, gracias a ti por tu apoyo.
EL BIBLIONAUTA. 🐭🐭🐭
¿ Hay un biblionauta?
Hola, Libronauta. ¡Excelente aclaración! Pues, con su comentario, sobre qué la mejor edicion de la Iliada, está en la Editorial Alianza. No dudaré en comprarla, aquí en Honduras. También la Odisea.
Hola, espero que la disfrutes, un saludo y gracias.
Interesante, a ver cuando un tour por el librero.
Sí, espero que pronto, un saludo.
Todas esas editoriales son buenas. Solamente quiero puntualizar que las ediciones de LU (Letras universales) de Cátedra las considero inferiores a LH (Letras hispánicas). Tengo varios libros de la editorial y cualquiera que tenga unos cuantos puede confirmar que LH esta más cuidada que LU. No significa que las LU sean malas, pero recomiendo que se fijen en la traducción que a veces es distinta la de alianza. Por ejemplo, la traducción de Madame Bovary en Cátedra es de German Palacios y en unas comparaciones palidece contra otras como la de Mauro Armiño en Penguin. La edición de Madame Bovary en Alianza tiene distinto traductor. Asimismo Crimen y castigo esta traducido en Cátedra por Natalia Ujanova y en Alianza no recuerdo bien si usaban la de Cansinos o Augusto Vidal. También al respecto de las notas al pie, LU tiene menos que LH. Aquí hablo de las ediciones que tengo, tal vez haya alguna que se salga de la regla, pero por lo general son menos. Igual recomiendo LU por si quieren adentrarse un poco más en los libros, pero no es tan buena como LH que esas ediciones yo diría que son las ediciones definitivas de muchos libros.
😂 da risa que digan que la traducción de Mauro Armiño es de Penguin😂 si es robada (prestada) de Siruela.
¿Consideras inferior la traducción de "Crimen y Castigo" de Natala Ujanova? ¿O solo diferente de la de Alianza?
Concuerdo con lo de la traducción, como dicen, hay que buscar traducciones y no editoriales.
Por ejemplo, LU a veces usa traducciones viejas como "De la naturaleza de las cosas" (Lucrecio) y "Fausto" (Goethe), cuyo precio eleveado podría no valer la pena a pesar del estudio introductorio y notas.
Pero hay otras traducciones que son más que decentes: "Beowulf", "El poema de Gilgamesh", "La Íliada" (Homero), "Fábulas" (La Fontaine), "Orgullo y Prejuicio" y "Emma" (Jane Austen), "Drácula" (Bram Stroker), "Otra vuelta de tuerca" (Henry James), "La transformación y otros relatos" (Franz Kafka), etc.
Si estaba enterado de que la traducción de German Palacios de "Madame Bovary" es deficiente, pero nunca he entendido por qué...
Hola, sí, la calidad de las ediciones de cátedra varían bastante, para mí la mejor traducción de "Madame Bovary" es la de Carmen Martín Gaité, un saludo.