18 урок татарского с полиглотом Дмитрием Петровым. Все еще легко!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 вер 2024
  • Наедине с полиглотом Петровым татарский язык пойдет легко. Вся его система изучения татарского, что в учебнике Татарский язык и в мобильном приложении Полиглот16 теперь и телевизионном варианте наедине с полиглотом, а не только в образовательном телешоу, что было ранее. Сочетайте и заговорите. Рэхим итегез.

КОМЕНТАРІ • 8

  • @nurshatkalimullin5190
    @nurshatkalimullin5190 Рік тому +2

    Спасибо за урок!
    Внесу пару небольших правок.
    1) Верно говорить "Ул монда юк" вместо "аның монда юк".
    Если мы говорим именно о состоянии/положении человека, то всегда будут исходные местоимения (мин, ул, син, без, cез, алар).
    Ул күренми - его не видно
    Алар алдан ишетелми - их не слышно спереди
    Мин йортта юк - меня в доме нет
    А "их"/аларның, "его"/аның и т.д. татарском означают только принадлежность, если я верно помню. В описании состояния лица они участвуют только при наличии послелогов:
    аларның турында - про них
    аның турында - про него
    2) Вместо "сүз уңаенда" лучше сказать "сүз уңаеннан"
    В остальном все верно! Спасибо за урок!

  • @fialka-60
    @fialka-60 Рік тому +3

    Здравствуйте. Ул монда юк-его здесь нет. Думаю, что -анын монда юк -это не правильно. Если я не права объясните ,пожалуйста. Спасибо за урок.

    • @jag3085
      @jag3085 Рік тому +2

      Скорее правильно будет ул монда юк. Наверное

    • @fialka-60
      @fialka-60 Рік тому +1

      @@jag3085 спасибо 😊

    • @a.v.golubtsov180
      @a.v.golubtsov180 Рік тому

      Я подозреваю, что всё-таки правильно аның монда юк, по аналогии с конструкциями аның ... бар, аның ... юк.

  • @a.v.golubtsov180
    @a.v.golubtsov180 Рік тому +1

    Бик рәхмәт.
    У меня возник вопрос не по теме. Дело в том, что я вместе с татарским изучаю и крымскотатарский язык. Сейчас прохожу тему связанную с выражением желания. Так вот, если в татарском используется аналитическая конструкция, которую проходили ранее, то в крымскотатарском, как вариант, может использоваться фразеологическая конструкция "джаным ... истей" (дословно: "моя душа хочет ...") например вместо минем ашыйсым килә по крымскотатарски можно сказать джаным ашамагъа истей (звук "а" не огубляется; тут ещё и грамматическое отличие - ашарга по крымскотатарски ашамакъ, которое перед глаголом истемек (хотеть) превращается в ашамагъа); вместо синең эчәсең килә по-крымскотатарски можно сказать джанынъ ичмеге истей ( буквосочетание "нъ" = "ң"; эчәргә = ичмек; перед истемек - ичмеге) и так далее. Так вот, собственно вопрос: а есть ли подобная фразеологическая конструкция для выражения желания в татарском языке?

    • @tatpoliglot
      @tatpoliglot  Рік тому +1

      Крымскотатарское истемек соответствует татарскому телэргэ. У них больше турецкое влияние)

    • @a.v.golubtsov180
      @a.v.golubtsov180 Рік тому

      @@tatpoliglot Причём это проявляется и в фонетике, и в лексике (в 90-ые и нулевые годы большинство заимствований из русского языка были вытиснены заимствованиями из турецкого) и в грамматике. Впрочем это и не удивительно. Ведь Крым географически ближе к Турции, чем Республика Татарстан. Хотя и в этих языках есть отличия. Например, в турецком инфинитив глагола не всегда приобретает падежное окончание перед istemek (хотеть).