The English translation for the destination of this route, Tuen Mun Pier Head, once sparked a discussion among Hongkongers. This is because poeple in Hong Kong are not familiar with the term "pier head". Since the Chinese characters for the word "pier" is "碼頭" and includes the Chinese character for the word "head" in it, many Hongkongers assumed that this is a grammatical mistake.
The English translation for the destination of this route, Tuen Mun Pier Head, once sparked a discussion among Hongkongers. This is because poeple in Hong Kong are not familiar with the term "pier head". Since the Chinese characters for the word "pier" is "碼頭" and includes the Chinese character for the word "head" in it, many Hongkongers assumed that this is a grammatical mistake.
👍👍👍👍👍
Thanks