Yillarca ezilen yok edilmeye calisilan KURT halkinin acilarini bu agittan daha iyi anlatan baska agit yok NIZAMETTIN ARIC kurtlerin yasayan efsanelerinden birisidir ❤❤ UZUN OMURLER
@@IlhanErguvenBen kendi halkim icin dusunuyorum kendi acilarimi dusunuyorum kendi halkimin ozgurluk savasini ve mucadelesini dusunuyorum baskasini gozum goremiyorki 😢😢belki haklisin ama benim oyle dusunme luksum yok😢😢😢😢
Giresunlu bir Karadeniz'i olduğum halde dinlerken ağlamamak elde değil anlamıyorum ama ağıt ediyor derdini şarkılarla anlatıyor bütün kürtrın derdini anlatıyor galiba Ağzına sağlik😢
Mülteci yanımla dinliyorum bu şarkıyı bir yanım hasretle dolu bi yanım özlemle dinledikçe cocukluğum belki yoksullukla büyüdük ama. Huzurumuz vardı bu gün ise avrupada özlemle öleceğim aklıma geliyor çok acı
siz imana gelmeyen yecüc mecüc dölü tırkolar sizinle aynı zihniyete sahip hani kürtleri beraber sandeviç yapalım diyen kankileriniz faşist saddamın halepçe katliamı yaptığındaki olaylar anlatılıyor katledilen 9 yaşındaki zine anlatılıyor. çeviriside şöyle vijdansız kalpleriniz anlamaz ama vijdanımız el vermediğnden belki anlarsınız diye çeviriyoruz.Ben öyle değilim demenize inanmayız zira zulme fitneye bozguna sapkınlığa inkarcılığa ve her türlü kötülüğe karşı bir ses çıkmıyor sizden hatta gün ve gün dahada aşırıya gidiyorsunuz. neyse.. Nizamettin Ariç - Zîné Amed bi ser dicle de girîya bi herdu çavane Amed diclenin üstüne ağladı iki gözüyle Got liminé çi şermeke mezin u girane Dedi lımıne(serzeniş sizcüğü) ne büyük ve ağır ayıptır Li başuré welét xelké me buye perîşane Güneyde vatanımız milletimiz perişan oldu Digerîne li warekî ku lé bibin mévane Misafir olunabilecek, kalacak yer arıyorlar Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Hayin felek ne büyük ağır bir ayıptır Li şuna bıran serdest buye mazuvane bıran (otlatma yeri) serdeşt(zehirli bombanın atıldığı ilk bölge)(mazuvan konuk ağırlama yeri) otlatma bölgesi yani serdeşt bölgesinin mülteci kampı gibi olduğu vurgulanıyor) Mévan rastkirine çadir u konan e misavirleri yatırdılar çadırlara konaklama yerlerine Li dorhélan leşker bi tufing u surguyane Etrafı çevrildi sürgülü tüfekli askerlerce Li miné lé li miné lé li min li min.(ağıtlı serzeniş) Derenge derenge ro razayî nîvé şevéye Geç oldu gün ağırdı gece yarısıdır Ji biné koneki qirîna zîné té ye Bir çadırın altında zinenin bağırışları geliyor Zina neh salî ji birînan xew neyé Dokuz yaşındaki Zine yaralarından uykulu Dayiké ban kir ‘'Zîné ciwanî Anne feryat etti Zine civandır ez bi gori, te kezeba min kevand Ben Kurban olayım sen ciğerimi yaktın keçé lori lori loori... Kızım lori lori Ziné got ‘'Léé daye Zin dedi lele anne Zîn bi heyrané Zin hayranım qirîn serme dizanim feryat üzerimizedir bilirim lé birîném xedarin Lakin yaram berbattır Agir u janén bedena min Ateş ve jan(acı) bedenimdedir Rebena xwedé helandin Allahın garibini erittiler(zavallıcığımı biçaremi yaktılar Li miné lé li miné le le min le min le le. Li dora çadiré civîyabun komeke jin u peyani Çadırın etrafında toplanmışlar birgurup kadın ve yaya Mirevén serbelind, situxwar li vir dimane Onurlu çaresiz boynueğik insanlar burada yaşıyorlar Qîrîna Zîné agir berdabu cigera van Zinenin haykırışları ateş düşürdü ciğerlerine Nemabu xewa cavan ne şahîya dilan Kalmadı gözlerde uyku nede gönüllerde sevinc Pireké ban kir; Xwedé jîné li kovan bike qetrane Nene feryat etti, Allah sizi katranlı kederle yaşatsın Zaroké me kirin mirî u birîndarén bombane Bombalarla öldürdü yaraladılar cocuklarımızı Warén bav û pîran li me kirine dojeh u zindan e Atalarımızdan kalan yerlerimizi bize zinadan ve cehennem ettiler Em ji welét surgun bune kocerén cîhane Bizde vatandan sürgün olmuşuz dünyanın göçebesi Kaleki bankir;Huné şîreta me bidine kec u xortane Dede feryat etti, Sizler öğütlerimi aktarın kızlarımıza ve erkeklerimize Li mine lo lo, li mine lo lo ahhhh li minéé léé li minéé léé Huné şireta min bidine keç u xortane Bese xapandina salan Yeterdir artık yıllardan beridir gelen bu kandırmacaya Bira edi fér bebin dersane Artık ders alın anlayın Biratîya bébexta hemi péken u talane Hayinlerin kardeşliği tamamen talan ve güldürüdür( hayinleri dost edinmeyin sonra arkanızdan güler vurur talan ederler) Li cîhané kesek nabe hevalin bindestane Dünyada kimse ezilenlere olmaz dost Jibona xateré Zîna neh salî Dokuz yaşındaki Zinenin hatırına Ku nuha de ké sikrane kimki şimdi canını feda etmek için çıkmış Jibona xateré zer u esmeré me kurdane Esmer ve sarışın Kurdlerimizin hatırına Ku îroj beré xwe da ne colu kerbelane Kimki bugün yönünü(sırtını) vermiş kerbela ve çöllere Bela hişyarbin de bela hişyarbin Artıj uyanın artık uyanın Tékevin récika serxwubuna kurdane Girin Kurdlerin bağımsız özgürlük yoluna katılın Li mine léé li mine léé li minéé Léé li mine léé … Berbange, berbange rojeki îloona heyşté u heyşta ne Seksek sekizin eylülünde bir seher vakti günü Cenaze Zîna celenk radikine gorane Zinenin cenazesi çelenklerle kaldırıldı mezarına Şina reş xwe berdaye ser koné mihacirane… Kara matem kendini bırakmış muhacırların çadırının üstüne Kecekî neh salî xwe gihandiye refen(kus sürüsü) cangoran Dokuz yaşında bir kız yetisti şehitler kervanına ereee.... Zîné jibo xatiré gelé welaté xwe buye qurbane Evet... Zine tüm vatanın hatırı için kurban oldu Dayika Zîné bankir; Zinenin annesi feryat etti Hune dawîyé bidene hesrane Sizler gözyaşlarınıza artık son verin Hune xwedîkin zaroken le ber şiré dayéyanen Sizler yetiştirin büyütün anne sütündeki çocuklarınızı Hune xwedîkin zaroken le ber siré dayéyanen Li mine léé li mine léé li mine léé l imin li min li min
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorlar Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Hain felek bu ne biçim büyük ağır bir ayıptır Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Kardeşliğin yerini zorbalar ve zulüm aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadırları kurdu Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısıdır akarsu (ro) uyumuş Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Bir çadırın altından ziné nın ağlayış haykırışları geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Ziné yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne seslendi ziné ye Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê Kurban olduğum ciğerimi parçaladın Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi ey anne Zinê got Lê dayê Ziné sana hayran kurban olsun Zîn bi heyranê Ağlamak ayıptır biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunçtur Lê birînêm xedarin Vücudumdaki ateş ve acı Agir û janên bedena min Tanrının (Xwedé) savunmasızıyım Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Ziné nın çığlığı ateş bıraktı onların yüreğine Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlerde uyku, gönüllere neşe kalmadı Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Yaşlı bir kadın seslendi Pirekê ban kir; Tanrım insanlara hayat ver Tanrım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize bıraktığı toprakları bize zehir ve cehennem ettiler Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Yaşlı bir adam seslendi Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimi iletin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Benim tavsiyemi verin erkek ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Yeter bunca yıl altatıldığımız Bese xapandina salan Artık öğrensinler derslerini Burda dostunu düşmanını demk istemiş Bira edi fêr bebin dersane Bahtsız ve güvensizlerin kardeşliği tamamen gülünç ve yağmadır Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada kimse mazlum ve düşkünlerle kardeş olmaz Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Dokuz yaşındaki ziné nın hatırı için Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin hatırı için Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöle ve kerbelaya yol aldılar Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Uyanınsınlar artık uyansınlar Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak vaktidir şafak vaktidir günlerden eylül 88 dir Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Ziné nın cenazesini mezarlığa götürüyorlar Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara bir hüzün kaplamış muhacirlerin çadırlarını Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki bir kız çocuğu sonsuzluk kervanına ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet ziné halkı için kurban oldu Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Ziné nin annesi seslendi Dayika Zînê bankir: Artık göz yaşlarınıza son verin Hûnê dawiyi bıdın héstrane Siz sahiplenip büyüdeceksiniz anne sütüne muhtaç kondaktaki bebeleri Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
Türkçesini yazarmısıniz rica etsem ..anlamıyorum ama dinledikçe ağlıyorum sesine yüreğine sağlık biz biriz tekiz biz Türk Kürt kardeşiz kim ne derse desin kürt arkadaşlarıma dostlarıma burdan selam olsun ..
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorum Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısı geç yattım Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne genci doğurdu Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê üzgünüm, kalbimi incittin Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi Ama anne Zinê got Lê dayê Hayranlıkla eyer Zîn bi heyranê Utanç çığlığını biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunç Lê birînêm xedarin Vücudumda ateş ve acı Agir û janên bedena min tanrıyı erittiler Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu. Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Bir köprüyü geçti; Pirekê ban kir; Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir. Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Eski bir bankacı; Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Bunca yıl aldatma Bese xapandina salan Dersleri öğrenelim Bira edi fêr bebin dersane Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Elveda Zina dokuz yaşında Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöl değil Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı. Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Banker Zine'nin annesi: Dayika Zînê bankir: Duygulara son vereceksin Hûnê dawîyê bidene hestrane Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz. Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Got liminê çi şermeke mezin û girane Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Mêvan rast kirine çadir û konan e Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane Li minê lê li minê lê li min li min Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Zina neh salî ji birînan xew neyê Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê Ez bi gori, te kezeba min kewand Keçê lori lori lori Zinê got Lê dayê Zîn bi heyranê Qirîn şerme dizanim Lê birînêm xedarin Agir û janên bedena min Rebena xwedê helandin Li minê lê li minê le le min le min Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Pirekê ban kir; Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Kaleki bankir; Hûnê şîreta me bidine keç û xortane Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ax li mino li mino lo lo ahh Hunê şireta min bidine keç û xortane Bese xapandina salan Bira edi fêr bebin dersane Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Jibona xaterê Zîna neh salî Ku nuha de kê sikrane Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Bila hişyarbin de bila hişyarbin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Cenaze Zîna celenk radikine gorane Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Dayika Zînê bankir: Hûnê dawîyê bidene hestrane Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê Li min li min li min
درباسية.. نحن على العهد منذ قديم الزمان وحبنا لكي كوسع الارض والسماء لا يزن بالميزان يا اغلى من روحي من ذهب والمرجان وقصة حب لن تنتهي ابدا ونبقى ع الايام الخوالي يا قبلة الشرفاء والابطالي ومسكن الاف الشهداء وبزغاريد الامهات يرتفع اسمك كنور الشمس في ثقب الظلام.. شاعر الكوردي دلكش اوسي
هولير.. نحن على العهد منذ قديم الزمان وحبنا لكي كوسع الارض والسماء لا يزن بالميزان يا اغلى من روحي من ذهب والمرجان وقصة حب لن تنتهي ابدا ونبقى ع الايام الخوالي يا قبلة الشرفاء والابطالي ومسكن الاف الشهداء وبزغاريد الامهات يرتفع اسمك كنور الشمس في ثقب الظلام...شاعر الكوردي دلكش اوسي
Biz kurtler asil bir irkiz kendi topraklarimizda dilimizi konusamiyiruz ve ozgurluk icin kiz cocuklarimiz icin bizler icin azadi azadi azadi azadiiiiiiiiiij❤❤❤
💚❤💛HÎVA EVÎNE💛❤💚 (Alan Adam) Evîn hene; ew veşartî ne, nayin eşkere kirin, Di sîngê dil de, mîna sir tên parastin. Û sirên ku di sîngan de nayinveşartin hene, Wekî mizgînvanên biharê, mîna nergizan... Ez êdî li benda vegera te namînim, Min hêviyên xwe di tariya şevê de çandin. Di dirûna wan de ez ê stêran bidimhev, Û dê heyva evînê şahidiyê bike. Ger tu hebî; ez ê jî bim, Ez, sîya hebûna te, delîla evîna te me. Ji min re mûcîze ne hewce ye, Min tu li Darê'ya Anastasius de dît… Ez ê di çavên te yên binefşî de esaretê têk bibim, Û ez ê vegerim kavilên Mezopotamyayê Ger serhişkî ye, serhişkî; heke mirin be, mirin e; Ez ê di şûvên axa evînê de kulîlkên hêvîyê biçînim ❣🌙❣🌙❣
قامشلي مدينه مدينه السلام وملتقى الٱحبة يا كنز ذكرياتي وحلم الٱجيال وٱنشوده الٱبطال فحبنا لكي يا بلدي ستبقى في وجداني للٱبد ستبقى منتصرة ٱبيا رغم كل الٱهواني والٱحزاني ستبقى منتصرة بكل جدارة كما ٱنتصر ٱجدادك بكل عز وفخر وٱبائي قامشلي ٱهل الكرامة وبيت العزة والاصيل والكرامة يا نبع الحياة وجنة الله على الٱرض ٱنتي ٱشد من الصخور يا شجرة الزيتون العالي لا بديل عن هويتكي يامهد الكوردي ومنبعهم يا أسطورة زرعت وختمت في ضمائر الشرفاء كل شيء يرخص لكي مهما كان غاليا وما ٱروعكي بثوبكي الجميل يا ربوع الخضراء ويالغه تغردهها البلابل والعصافير وضحكة على شفاه الٱطفال وياٱمل في قلوب سوكالا امهات الشهدائي ياورة مزروعة في قلب كردستان يا شعلة الحرية ويا نبع الحياة وتاريخ الٱجدادي ٱرضك طاهرة لٱنها ٱراقت عليها دماء الشهداء والشرفاء سنبقى مخلصين لكي مهما شد الصعاب لن نتخلى عنكي لو كان ثمنك تضحية والشهادة قامشلي يا بلد الٱحلام ويا معجزه ولغز الكرامة كلنا لك فداء فلا تحزني يا بلدي لابد من يوم ٱن تشرق الشمس الحرية فوق قمم الجبالي وتعلى صوت الحق الحرية كما تعلو المطر وصوت البرق في كل بقاع الٱرضي هاقد بدٱت زغاريد الٱمهات تعلو في كل الٱزقة والشوارع وابنائهم محملين على الٱكتاف ورائحة دمائهم كالمسك تفوح في الٱفق لٱنها عرس احقيقي إنها يوم نصر يا قامشلي يا نبع الشهداء والشرفائي ويالذة الحياة لا بديل عن هويتك.مهما دام الصعاب لو كان ثمنك دماء الشهدائي فالكي حبي وأشتياقي الابدي بالدموع الحزن والفرح والبكائي يا اغلى من روحي ودمي لشاعر الكوردي دلكش اوسي
دهوك .. عالم من الاحلام والذكريات وسر من أسرار الحياة واسمها مختوم بدماء الشهداء الذين ضحو من اجل الاوطان وهي كسنابل القمح والأرز تهزها الرياح مشرقتا بنور الرحمن واهلها قريبين من الله في كل اتجاه وقلوبهم مليئ بالصدق والايمان رجال في كل زمان ومكان حتى لو اجتاحهم النسيان لين حبهم لي وطنهم وقف في وجه الاعداء وجعلو من اجسادهم ممزق الى اشلائي..شاعر الكوردي دلكش اوسي
Ahmed bi ser dicle de girîya bi herdu çavane Got liminé çi şermeke mezin u girane Li başuré welét xelké me buye perîşane Digerîne li warekî ku lé bibin mévane Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Li şuna biran ser dest buye maz u bane Mévan rastkirine çadir u konan e Li dorhélan leşker bi tufing u surguyane Li miné lé li miné lé li min li min..... Derenge derenge ro razayî nîvé şevéye Ji biné koneki qirîna zîné té ye Zina neh salî ji birînan xew neyé Dayiké ban kir ‘'Zîné ciwanî ez bi gori, te kezeba min kevand keçé lori lori loori... Ziné got ‘'Léé daye Zîn bi heyrané qirîn serme dizanim lé birîném xedarin Agir u janén bedena min Rebena xwedé helandin Li miné lé li miné le le min le min le le.... Li dora çadiré civîyabun komeke jin u peyani Mirevén serbelind, situxwar li vir dimane Qîrîna Zîné agir berdabu cigera van Nemabu xewa cavan ne şahîya dilan Pireké ban kir; Xwedé jîné li kovan bike qetrane Zaroké me kirin mirî u birîndarén bombane Warén bav û pîran li me kirine dojeh u zindan e Em ji welét surgun bune kocerén cîhane Kaleki bankir; Huné şîreta me bidine kec u xortane Li mine lo lo, li mine lo lo ahhhh li minéé léé li minéé léé Huné şireta min bidine keç u xortane Bese xapandina salan Bira edi fér bebin dersane Biratîya bébexta hemi péken u talane Li cîhané kesek nabe hevalin bindestane Jibona xateré Zîna neh salî Ku nuha de ké sikrane Jibona xateré zer u esmeré me kurdane Ku îroj beré xwe da ne colu kerbelane Bela hişyarbin de bela hişyarbin Tékevin récika serxwubuna kurdane Li mine léé li mine léé li minéé Léé li mine léé … Berbange, berbange rojeki îloona heyşté u heyşta ne Cenaze Zîna celenk radikine gorane Şuna res xwe berdaye ser koné mihacirane… Kecekî neh salî xwe gihandiye refen cangoran ereee.... Zîné jibo xatiré gelé welaté xwe buye qurbane Dayika Zîné bankir; Hune dawîyé bidene hesrane Hune xwedîkin zaroken le ber siré dayéyanen Hune xwedîkin zaroken le ber siré dayéyanen Li mine léé li mine léé li mine léé l imin li min li min…
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorum Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısı geç yattım Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne genci doğurdu Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê üzgünüm, kalbimi incittin Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi Ama anne Zinê got Lê dayê Hayranlıkla eyer Zîn bi heyranê Utanç çığlığını biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunç Lê birînêm xedarin Vücudumda ateş ve acı Agir û janên bedena min tanrıyı erittiler Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu. Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Bir köprüyü geçti; Pirekê ban kir; Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir. Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Eski bir bankacı; Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Bunca yıl aldatma Bese xapandina salan Dersleri öğrenelim Bira edi fêr bebin dersane Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Elveda Zina dokuz yaşında Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöl değil Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı. Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Banker Zine'nin annesi: Dayika Zînê bankir: Duygulara son vereceksin Hûnê dawîyê bidene hestrane Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz. Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
@@huseyinucar8894 yok hakaret yok kardeşim durduk yere niye hakaret edeyim dediğim şey acı yarıştıştırmaya gerek yok acıyı unutmayıp çözüm bulmak gerek bazı şeyler ağlayarak olmaz
💚☀️❤️MAMOSTEYE HECA NİZAMETTİN ARİÇ XELKE AXA ROJE FERMANA KÜRDA BE DİLKÎ AXİN DEBEJE GELE KÜRD BE BEN YEK YEK APE CİGERXİUN ÇİROKA WİNA DELAL GÜHDAR BEKIN❤️☀️💚
حسكة حسكة بلد الاحلام والذكريات سحر وجمال وعروسة الكرد وسر من أسرار الحياة اقوى سلاح فتاك في وجه الاعداء لها حبي واشتياقي برغم البعد والفراق ما زلنا على العهد والوعد لن نتخلى عنكي ابدا بدونك لا حياة ونصبح في الظلمات يامهد الرجال والابطالي..شاعر الكوردي دلكش اوسي
مالكية .. عاروست الكرد وملامح وجها الجميل من ملامح الاجداد بي نور الرحماني وحبنا لها لا يزن في ميزان لها تاريخ مشرق بي ديماء الشهدائي هم كالاسود في قمم الجبال لا يخافون الموت لولاهم لم نعيش في زمن الاحرار يا منبر الحياة وامل كل الاجيال وابناء الكرد فداكي كل شي غالي ستبقين شوكة في وجه بيك يتحقق كل الاحلامي الاعداءشاعر..الكوردي دلكش اوسي
عفرين.. يا ٱنشودة الٱبطال ويا زغاريد الٱمهات ويا نبع الخير لكل ٱبناء الكردي ٱنتي الٱمل والحب وكل الحياة وعشقك في قلبي وفكري ووجداني وبين كلماتي وٱشعاري لن ٱنساكي في الحياة حتى الموت شمسك مشرقة بٱجمل الوان السلام يا حلم الٱجيال وٱم الشهداء شوقي إليك كم بكاني زاد صدقي وإيماني ياجنة الله على الٱرضي ويالغة السلامي لا بديل عن هويتك مهما كان تضحياتي ٱرى دموعك ٱطفاني سٱكتب ٱسمك في قلبي وٱختمها بدماء الشهدائي كم ٱشتاق يوما ٱن ٱموت بٱحضانك بعد حبك لم يمحو كياني ٱرضك طاهرة ٱراقت عليها دماء الشهداء من ٱجل السلام ٱنتي فخر لجميع ٱبناء الكردي وٱسمك على كل اللساني يا منبر الحياة وياٱمل الٱجيال فالتحيا كوباني وٱبطالها الٱحراري وكل الشرفاء لن ننساكي فنحن على العهدي لن ننساكي فنحن على العهد كوباني يا ٱنشودة الٱبطال ويا زغاريد الٱمهات ويا نبع الخير والعطاء لكل ٱبناء الكردي ٱنت الٱمل والحب وكل الحياة وعشقك في قلبي وفكري ووجداني وبين كلماتي وٱشعار لن ننساكي في الحياة إلى المماتي… . شاعر دلكش اوسي الكوردي
Yanlış yerlerini düzeltmeye çalıştım Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorum Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısı geç yattım Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne genci doğurdu Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê üzgünüm, kalbimi incittin Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi Ama anne Zinê got Lê dayê Hayranlıkla eyer Zîn bi heyranê Utanç çığlığını biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunç Lê birînêm xedarin Vücudumda ateş ve acı Agir û janên bedena min tanrıyı erittiler Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu. Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Bir köprüyü geçti; Pirekê ban kir; Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir. Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Eski bir bankacı; Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Bunca yıl aldatma Bese xapandina salan Dersleri öğrenelim Bira edi fêr bebin dersane Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Elveda Zina dokuz yaşında Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöl değil Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı. Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Banker Zine'nin annesi: Dayika Zînê bankir: Duygulara son vereceksin Hûnê dawîyê bidene hestrane Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz. Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Got liminê çi şermeke mezin û girane Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Mêvan rast kirine çadir û konan e Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane Li minê lê li minê lê li min li min Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Zina neh salî ji birînan xew neyê Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê Ez bi gori, te kezeba min kewand Keçê lori lori lori Zinê got Lê dayê Zîn bi heyranê Qirîn şerme dizanim Lê birînêm xedarin Agir û janên bedena min Rebena xwedê helandin Li minê lê li minê le le min le min Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Pirekê ban kir; Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Kaleki bankir; Hûnê şîreta me bidine keç û xortane Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ax li mino li mino lo lo ahh Hunê şireta min bidine keç û xortane Bese xapandina salan Bira edi fêr bebin dersane Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Jibona xaterê Zîna neh salî Ku nuha de kê sikrane Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Bila hişyarbin de bila hişyarbin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Cenaze Zîna celenk radikine gorane Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Dayika Zînê bankir: Hûnê dawîyê bidene hestrane Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê Li min li min li min
Geli kurdno zimane xa biaxwin..
Bese pe zimane kuçka bewtin 🫵🏼
Yillarca ezilen yok edilmeye calisilan KURT halkinin acilarini bu agittan daha iyi anlatan baska agit yok NIZAMETTIN ARIC kurtlerin yasayan efsanelerinden birisidir ❤❤ UZUN OMURLER
Ezilen sadece kürtlermi?
@@IlhanErguvenBen kendi halkim icin dusunuyorum kendi acilarimi dusunuyorum kendi halkimin ozgurluk savasini ve mucadelesini dusunuyorum baskasini gozum goremiyorki 😢😢belki haklisin ama benim oyle dusunme luksum yok😢😢😢😢
Giresunlu bir Karadeniz'i olduğum halde dinlerken ağlamamak elde değil anlamıyorum ama ağıt ediyor derdini şarkılarla anlatıyor bütün kürtrın derdini anlatıyor galiba
Ağzına sağlik😢
Müzik evrenseldir, ağıtlar her şeyi anlatır 😭
Mülteci yanımla dinliyorum bu şarkıyı bir yanım hasretle dolu bi yanım özlemle dinledikçe cocukluğum belki yoksullukla büyüdük ama. Huzurumuz vardı bu gün ise avrupada özlemle öleceğim aklıma geliyor çok acı
umarım sılana dönersin.
Aynı kaderi paylaşıyoruz…
Lê ber çem masiya me dıgırt ne wûsa... Ay Kûrdi'tî😂
Nizamettin aricin kasetini 82 yılında bir arkadaşım bana armağan etmişti hiç unutmuyorum,harika bir ses
Dinlemeye geldiğimde beni de davet et bende Dink’in.
ah babam ne kadar acı cekıyormussunkı bu sarkıları dınlemıssın yıllarca sen gıttın sıra bıze geldı.
Zerre anlamıyorum hiç bir sözünü Türk oğlu Türk'üm ama beni benden alan beni derinlere iten o sözlere müziğe hayranım
9 yaşında ziné adında bir kızın katledilmesini anlatıyor
Bazen anlamak da yetmiyor sadece hissetmek gerekiyor. Hissedenler de yüreğiyle dinleyenlerdir.
.tirk ogli tirk😂😂😂
Ma ija tirk hene lawo beredayi😊
siz imana gelmeyen yecüc mecüc dölü tırkolar sizinle aynı zihniyete sahip hani kürtleri beraber sandeviç yapalım diyen kankileriniz faşist saddamın halepçe katliamı yaptığındaki olaylar anlatılıyor katledilen 9 yaşındaki zine anlatılıyor. çeviriside şöyle vijdansız kalpleriniz anlamaz ama vijdanımız el vermediğnden belki anlarsınız diye çeviriyoruz.Ben öyle değilim demenize inanmayız zira zulme fitneye bozguna sapkınlığa inkarcılığa ve her türlü kötülüğe karşı bir ses çıkmıyor sizden hatta gün ve gün dahada aşırıya gidiyorsunuz. neyse..
Nizamettin Ariç - Zîné
Amed bi ser dicle de girîya bi herdu çavane
Amed diclenin üstüne ağladı iki gözüyle
Got liminé çi şermeke mezin u girane
Dedi lımıne(serzeniş sizcüğü) ne büyük ve ağır ayıptır
Li başuré welét xelké me buye perîşane
Güneyde vatanımız milletimiz perişan oldu
Digerîne li warekî ku lé bibin mévane
Misafir olunabilecek, kalacak yer arıyorlar
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Hayin felek ne büyük ağır bir ayıptır
Li şuna bıran serdest buye mazuvane
bıran (otlatma yeri) serdeşt(zehirli bombanın atıldığı ilk bölge)(mazuvan konuk ağırlama yeri)
otlatma bölgesi yani serdeşt bölgesinin mülteci kampı gibi olduğu vurgulanıyor)
Mévan rastkirine çadir u konan e
misavirleri yatırdılar çadırlara konaklama yerlerine
Li dorhélan leşker bi tufing u surguyane
Etrafı çevrildi sürgülü tüfekli askerlerce
Li miné lé li miné lé li min li min.(ağıtlı serzeniş)
Derenge derenge ro razayî nîvé şevéye
Geç oldu gün ağırdı gece yarısıdır
Ji biné koneki qirîna zîné té ye
Bir çadırın altında zinenin bağırışları geliyor
Zina neh salî ji birînan xew neyé
Dokuz yaşındaki Zine yaralarından uykulu
Dayiké ban kir ‘'Zîné ciwanî
Anne feryat etti Zine civandır
ez bi gori, te kezeba min kevand
Ben Kurban olayım sen ciğerimi yaktın
keçé lori lori loori...
Kızım lori lori
Ziné got ‘'Léé daye
Zin dedi lele anne
Zîn bi heyrané
Zin hayranım
qirîn serme dizanim
feryat üzerimizedir bilirim
lé birîném xedarin
Lakin yaram berbattır
Agir u janén bedena min
Ateş ve jan(acı) bedenimdedir
Rebena xwedé helandin
Allahın garibini erittiler(zavallıcığımı biçaremi yaktılar
Li miné lé li miné le le min le min le le.
Li dora çadiré civîyabun komeke jin u peyani
Çadırın etrafında toplanmışlar birgurup kadın ve yaya
Mirevén serbelind, situxwar li vir dimane
Onurlu çaresiz boynueğik insanlar burada yaşıyorlar
Qîrîna Zîné agir berdabu cigera van
Zinenin haykırışları ateş düşürdü ciğerlerine
Nemabu xewa cavan ne şahîya dilan
Kalmadı gözlerde uyku nede gönüllerde sevinc
Pireké ban kir; Xwedé jîné li kovan bike qetrane
Nene feryat etti, Allah sizi katranlı kederle yaşatsın
Zaroké me kirin mirî u birîndarén bombane
Bombalarla öldürdü yaraladılar cocuklarımızı
Warén bav û pîran li me kirine dojeh u zindan e
Atalarımızdan kalan yerlerimizi bize zinadan ve cehennem ettiler
Em ji welét surgun bune kocerén cîhane
Bizde vatandan sürgün olmuşuz dünyanın göçebesi
Kaleki bankir;Huné şîreta me bidine kec u xortane
Dede feryat etti, Sizler öğütlerimi aktarın kızlarımıza ve erkeklerimize
Li mine lo lo, li mine lo lo ahhhh li minéé léé li minéé léé
Huné şireta min bidine keç u xortane
Bese xapandina salan
Yeterdir artık yıllardan beridir gelen bu kandırmacaya
Bira edi fér bebin dersane
Artık ders alın anlayın
Biratîya bébexta hemi péken u talane
Hayinlerin kardeşliği tamamen talan ve güldürüdür( hayinleri dost edinmeyin sonra arkanızdan güler vurur talan ederler)
Li cîhané kesek nabe hevalin bindestane
Dünyada kimse ezilenlere olmaz dost
Jibona xateré Zîna neh salî
Dokuz yaşındaki Zinenin hatırına
Ku nuha de ké sikrane
kimki şimdi canını feda etmek için çıkmış
Jibona xateré zer u esmeré me kurdane
Esmer ve sarışın Kurdlerimizin hatırına
Ku îroj beré xwe da ne colu kerbelane
Kimki bugün yönünü(sırtını) vermiş kerbela ve çöllere
Bela hişyarbin de bela hişyarbin
Artıj uyanın artık uyanın
Tékevin récika serxwubuna kurdane
Girin Kurdlerin bağımsız özgürlük yoluna katılın
Li mine léé li mine léé li minéé Léé li mine léé …
Berbange, berbange rojeki îloona heyşté u heyşta ne
Seksek sekizin eylülünde bir seher vakti günü
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Zinenin cenazesi çelenklerle kaldırıldı mezarına
Şina reş xwe berdaye ser koné mihacirane…
Kara matem kendini bırakmış muhacırların çadırının üstüne
Kecekî neh salî xwe gihandiye refen(kus sürüsü) cangoran
Dokuz yaşında bir kız yetisti şehitler kervanına
ereee.... Zîné jibo xatiré gelé welaté xwe buye qurbane
Evet... Zine tüm vatanın hatırı için kurban oldu
Dayika Zîné bankir; Zinenin annesi feryat etti
Hune dawîyé bidene hesrane
Sizler gözyaşlarınıza artık son verin
Hune xwedîkin zaroken le ber şiré dayéyanen
Sizler yetiştirin büyütün anne sütündeki çocuklarınızı
Hune xwedîkin zaroken le ber siré dayéyanen
Li mine léé li mine léé li mine léé l imin li min li min
Kürtler birleşsin kürdistan kurşun diyor askerlere lanet ediyor filan fişman
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane
Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi
Got liminê çi şermeke mezin û girane
Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu.
Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane
Misafir olmak için yer arıyorlar
Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane
Hain felek bu ne biçim büyük ağır bir ayıptır
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Kardeşliğin yerini zorbalar ve zulüm aldı
Li şûna biran ser dest bûye maz û bane
Misafirler çadırları kurdu
Mêvan rast kirine çadir û konan e
Tüfekli ve silahlı askerler etrafta
Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane
bende ama bende ama bende bende
Li minê lê li minê lê li min li min
Gecenin bir yarısıdır akarsu (ro) uyumuş
Derenge derenge ro razayî nîvê şevê
Bir çadırın altından ziné nın ağlayış haykırışları geliyor
Ji binê koneki qirîna zînê tê ye
Dokuz yaşındaki Ziné yaralardan uyuyamıyor
Zina neh salî ji birînan xew neyê
Anne seslendi ziné ye
Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê
Kurban olduğum ciğerimi parçaladın
Ez bi gori, te kezeba min kewand
kız lori lori lori
Keçê lori lori lori
Zîne dedi ey anne
Zinê got Lê dayê
Ziné sana hayran kurban olsun
Zîn bi heyranê
Ağlamak ayıptır biliyorum
Qirîn şerme dizanim
Ama yaralarım korkunçtur
Lê birînêm xedarin
Vücudumdaki ateş ve acı
Agir û janên bedena min
Tanrının (Xwedé) savunmasızıyım
Rebena xwedê helandin
benim için, benim için, benim için, benim için, benim için
Li minê lê li minê le le min le min
Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya
Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî
Gururlu insanlar burada yaşıyor
Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane
Ziné nın çığlığı ateş bıraktı onların yüreğine
Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van
Gözlerde uyku, gönüllere neşe kalmadı
Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan
Yaşlı bir kadın seslendi
Pirekê ban kir;
Tanrım insanlara hayat ver Tanrım
Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane
Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı.
Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane
Atalarımızın bize bıraktığı toprakları bize zehir ve cehennem ettiler
Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e
Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk
Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane
Yaşlı bir adam seslendi
Kaleki bankir;
Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimi iletin
Hûnê şîreta me bidine keç û xortane
bana bak, bana bak, bana bak, bana bak
Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê
Ahh li mino li mino lo lo ahh
Ax li mino li mino lo lo ahh
Benim tavsiyemi verin erkek ve kızlar
Hunê şireta min bidine keç û xortane
Yeter bunca yıl altatıldığımız
Bese xapandina salan
Artık öğrensinler derslerini
Burda dostunu düşmanını demk istemiş
Bira edi fêr bebin dersane
Bahtsız ve güvensizlerin kardeşliği tamamen gülünç ve yağmadır
Biratîya bêbexta hemi pêken û talane
Dünyada kimse mazlum ve düşkünlerle kardeş olmaz
Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane
Dokuz yaşındaki ziné nın hatırı için
Jibona xaterê Zîna neh salî
Şimdi kim minnettar?
Ku nuha de kê sikrane
Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin hatırı için
Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane
Bugün çöle ve kerbelaya yol aldılar
Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane
Uyanınsınlar artık uyansınlar
Bila hişyarbin de bila hişyarbin
Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin
Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e
bende ama bende ama bende ama bende ama
Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê
Şafak vaktidir şafak vaktidir günlerden eylül 88 dir
Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne
Ziné nın cenazesini mezarlığa götürüyorlar
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Kara bir hüzün kaplamış muhacirlerin çadırlarını
Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane
9 yaşındaki bir kız çocuğu sonsuzluk kervanına ulaştı
Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran
Evet ziné halkı için kurban oldu
Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane
Ziné nin annesi seslendi
Dayika Zînê bankir:
Artık göz yaşlarınıza son verin
Hûnê dawiyi bıdın héstrane
Siz sahiplenip büyüdeceksiniz anne sütüne muhtaç kondaktaki bebeleri
Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Li min nasılın ama li me li li mi li
Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê
bana bak bana bana
Li min li min li min
Her hebi , gelek spas
Kardes helal olsun parmaklarin dert gormmesin😮
Kalbimden geldi ve kalbim için dinliyorum.
20 yıl önce dinlemiştim hâlen dinliyorum 😢
Deng û Kêd xwes mamoste hejan 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Türkçesini yazarmısıniz rica etsem ..anlamıyorum ama dinledikçe ağlıyorum sesine yüreğine sağlık biz biriz tekiz biz Türk Kürt kardeşiz kim ne derse desin kürt arkadaşlarıma dostlarıma burdan selam olsun ..
Kardeş burdasın atayim sana Türkçesini
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane
Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi
Got liminê çi şermeke mezin û girane
Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu.
Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane
Misafir olmak için yer arıyorum
Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane
Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı
Li şûna biran ser dest bûye maz û bane
Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur
Mêvan rast kirine çadir û konan e
Tüfekli ve silahlı askerler etrafta
Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane
bende ama bende ama bende bende
Li minê lê li minê lê li min li min
Gecenin bir yarısı geç yattım
Derenge derenge ro razayî nîvê şevê
Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor
Ji binê koneki qirîna zînê tê ye
Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor
Zina neh salî ji birînan xew neyê
Anne genci doğurdu
Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê
üzgünüm, kalbimi incittin
Ez bi gori, te kezeba min kewand
kız lori lori lori
Keçê lori lori lori
Zîne dedi Ama anne
Zinê got Lê dayê
Hayranlıkla eyer
Zîn bi heyranê
Utanç çığlığını biliyorum
Qirîn şerme dizanim
Ama yaralarım korkunç
Lê birînêm xedarin
Vücudumda ateş ve acı
Agir û janên bedena min
tanrıyı erittiler
Rebena xwedê helandin
benim için, benim için, benim için, benim için, benim için
Li minê lê li minê le le min le min
Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya
Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî
Gururlu insanlar burada yaşıyor
Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane
Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı
Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van
Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu.
Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan
Bir köprüyü geçti;
Pirekê ban kir;
Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım
Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane
Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı.
Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane
Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir.
Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e
Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk
Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane
Eski bir bankacı;
Kaleki bankir;
Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin
Hûnê şîreta me bidine keç û xortane
bana bak, bana bak, bana bak, bana bak
Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê
Ahh li mino li mino lo lo ahh
Ax li mino li mino lo lo ahh
Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar
Hunê şireta min bidine keç û xortane
Bunca yıl aldatma
Bese xapandina salan
Dersleri öğrenelim
Bira edi fêr bebin dersane
Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce
Biratîya bêbexta hemi pêken û talane
Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir
Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane
Elveda Zina dokuz yaşında
Jibona xaterê Zîna neh salî
Şimdi kim minnettar?
Ku nuha de kê sikrane
Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden
Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane
Bugün çöl değil
Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane
Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin
Bila hişyarbin de bila hişyarbin
Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin
Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e
bende ama bende ama bende ama bende ama
Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê
Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür
Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne
Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti
Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane
9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı
Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran
Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı.
Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane
Banker Zine'nin annesi:
Dayika Zînê bankir:
Duygulara son vereceksin
Hûnê dawîyê bidene hestrane
Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz.
Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Li min nasılın ama li me li li mi li
Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê
bana bak bana bana
Li min li min li min
Malesef Google her zaman ayni dürüstlükte cevirmiyor genede Tesekürler cogu yerde kelimeler türkce
Ağıt yakıyor
@@QaziDoWhok çoğu yanlış ve eksik. google çevirisi gibi duygu yok eksik yanlış çok.
ŞIWAN PERPERİN HALEPÇE PARÇASININ ÖNÜNE GEÇEN MÜTHİŞ BİR AĞIT VE ON YILLARDIR DİNLER VE AĞLARIM
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane
Got liminê çi şermeke mezin û girane
Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane
Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Li şûna biran ser dest bûye maz û bane
Mêvan rast kirine çadir û konan e
Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane
Li minê lê li minê lê li min li min
Derenge derenge ro razayî nîvê şevê
Ji binê koneki qirîna zînê tê ye
Zina neh salî ji birînan xew neyê
Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê
Ez bi gori, te kezeba min kewand
Keçê lori lori lori
Zinê got Lê dayê
Zîn bi heyranê
Qirîn şerme dizanim
Lê birînêm xedarin
Agir û janên bedena min
Rebena xwedê helandin
Li minê lê li minê le le min le min
Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî
Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane
Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van
Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan
Pirekê ban kir; Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane
Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane
Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e
Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane
Kaleki bankir;
Hûnê şîreta me bidine keç û xortane
Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê
Ax li mino li mino lo lo ahh
Hunê şireta min bidine keç û xortane
Bese xapandina salan
Bira edi fêr bebin dersane
Biratîya bêbexta hemi pêken û talane
Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane
Jibona xaterê Zîna neh salî
Ku nuha de kê sikrane
Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane
Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane
Bila hişyarbin de bila hişyarbin
Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e
Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê
Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane
Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran
Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane
Dayika Zînê bankir:
Hûnê dawîyê bidene hestrane
Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê
Li min li min li min
Bi ses ki içinde coğrafyam. hüznüm. geçmişim .anılarım.var.ve bir dil ki içinde hiç mutluluk yok SAHİ KÜRTÇE MUTLULUK NEYDİ.
Kürtçe mutluluk (SERFINYAZİ)dır arkadaş.❤❤
KEFXWEŞÎ
Şahı
درباسية..
نحن على العهد منذ قديم الزمان وحبنا لكي كوسع الارض والسماء لا يزن بالميزان يا اغلى من روحي من ذهب والمرجان وقصة حب لن تنتهي ابدا ونبقى ع الايام الخوالي يا قبلة الشرفاء والابطالي ومسكن الاف الشهداء وبزغاريد الامهات يرتفع اسمك كنور الشمس في ثقب الظلام..
شاعر الكوردي دلكش اوسي
Bindestî her mirin e, bê dewletî her mirin e
هولير..
نحن على العهد منذ قديم الزمان وحبنا لكي كوسع الارض والسماء لا يزن بالميزان يا اغلى من روحي من ذهب والمرجان وقصة حب لن تنتهي ابدا ونبقى ع الايام الخوالي يا قبلة الشرفاء والابطالي ومسكن الاف الشهداء وبزغاريد الامهات يرتفع اسمك كنور الشمس في ثقب الظلام...شاعر الكوردي دلكش اوسي
Tiktokdan geldik içim parçalandı bunu dinleyince efsane bı ağıt
Duyduğum en güzel Kürtçe şarkı 😔
Ama çok üzücü
Ji bo Helepçe. Bîr neke gelê min em yek in. Başur Bakur Rojava Rojhilat, em Kurd in ✌️✌️
Sehetxweş û temen dirêj be hozanê hêja..
Slav û serkeftin ji bajarê San Francisco'yê..
Biz kurtler asil bir irkiz kendi topraklarimizda dilimizi konusamiyiruz ve ozgurluk icin kiz cocuklarimiz icin bizler icin azadi azadi azadi azadiiiiiiiiiij❤❤❤
Hey lê liminê.😞 Mam Nîzam,
Cengîz Onguner jî çu ser dilovanîya xwe👋😞😢
Dılemın disa xemginê❤🩹
Nasıl güzel içten söylüyor ağzına sağlık üstadım var olasın
te ciger heland mamoste nizamettin 😢
Sesine yüreğine sağlik, babam aklima geliyor bunu dinledikce...❤️
Mekanı cennet olsun inşallah
@@yasinkr5336 he senin baban dağda geberdi terk et burayı çabuk
@@yasinkr5336 bu Fırat nehrinde Bogulan Bir kadina yakilan agit yazik senin gb insana yaptigin yoruma bak
@@fratemreergin8996 ölmemişki halen hayata
Ya bi Sinema için çekilmiş senaryodur
Kimse ölmemiş ve kimsede bi yerde gittiği yok
Deng saxî birayên nîzamettîn
💚❤💛HÎVA EVÎNE💛❤💚
(Alan Adam)
Evîn hene; ew veşartî ne, nayin eşkere kirin,
Di sîngê dil de, mîna sir tên parastin.
Û sirên ku di sîngan de nayinveşartin hene,
Wekî mizgînvanên biharê, mîna nergizan...
Ez êdî li benda vegera te namînim,
Min hêviyên xwe di tariya şevê de çandin.
Di dirûna wan de ez ê stêran bidimhev,
Û dê heyva evînê şahidiyê bike.
Ger tu hebî; ez ê jî bim,
Ez, sîya hebûna te, delîla evîna te me.
Ji min re mûcîze ne hewce ye,
Min tu li Darê'ya Anastasius de dît…
Ez ê di çavên te yên binefşî de esaretê têk bibim,
Û ez ê vegerim kavilên Mezopotamyayê
Ger serhişkî ye, serhişkî; heke mirin be, mirin e;
Ez ê di şûvên axa evînê de kulîlkên hêvîyê biçînim ❣🌙❣🌙❣
Deprem ölenlerimize rahmet eylesin malatya😭😭
Çûna derve pir zor e, ez bêriya bajarê xwe Çevlîkê dikim Spas mamoste
BEYNİMDE. DEPREM MEYDANA GELDİ HAYATTA AYNİSİ
قامشلي مدينه مدينه السلام وملتقى الٱحبة
يا كنز ذكرياتي وحلم الٱجيال وٱنشوده الٱبطال فحبنا لكي يا بلدي ستبقى في وجداني للٱبد ستبقى منتصرة ٱبيا رغم كل الٱهواني والٱحزاني ستبقى منتصرة بكل جدارة كما ٱنتصر ٱجدادك بكل عز وفخر وٱبائي قامشلي ٱهل الكرامة وبيت العزة والاصيل والكرامة يا نبع الحياة وجنة الله على الٱرض ٱنتي ٱشد من الصخور يا شجرة الزيتون العالي لا بديل عن هويتكي يامهد الكوردي ومنبعهم يا أسطورة زرعت وختمت في ضمائر الشرفاء كل شيء يرخص لكي مهما كان غاليا وما ٱروعكي بثوبكي الجميل يا ربوع الخضراء ويالغه تغردهها البلابل والعصافير وضحكة على شفاه الٱطفال وياٱمل في قلوب سوكالا امهات الشهدائي
ياورة مزروعة في قلب كردستان يا شعلة الحرية ويا نبع الحياة وتاريخ الٱجدادي ٱرضك طاهرة لٱنها ٱراقت عليها دماء الشهداء والشرفاء سنبقى مخلصين لكي مهما شد الصعاب لن نتخلى عنكي لو كان ثمنك تضحية والشهادة قامشلي يا بلد الٱحلام ويا معجزه ولغز الكرامة كلنا لك فداء فلا تحزني يا بلدي لابد من يوم ٱن تشرق الشمس الحرية فوق قمم الجبالي وتعلى صوت الحق الحرية كما تعلو المطر وصوت البرق في كل بقاع الٱرضي هاقد بدٱت زغاريد الٱمهات تعلو في كل الٱزقة والشوارع وابنائهم محملين على الٱكتاف ورائحة دمائهم كالمسك تفوح في الٱفق لٱنها عرس احقيقي إنها يوم نصر يا قامشلي يا نبع الشهداء والشرفائي ويالذة الحياة لا بديل عن هويتك.مهما دام الصعاب
لو كان ثمنك دماء الشهدائي فالكي حبي وأشتياقي الابدي بالدموع الحزن والفرح والبكائي
يا اغلى من روحي ودمي
لشاعر الكوردي دلكش اوسي
Kurdistan Dili mine
دهوك ..
عالم من الاحلام والذكريات وسر من أسرار الحياة واسمها مختوم بدماء الشهداء الذين ضحو من اجل الاوطان وهي كسنابل القمح والأرز تهزها الرياح مشرقتا بنور الرحمن واهلها قريبين من الله في كل اتجاه وقلوبهم مليئ بالصدق والايمان رجال في كل زمان ومكان حتى لو اجتاحهم النسيان لين حبهم لي وطنهم وقف في وجه الاعداء وجعلو من اجسادهم ممزق الى اشلائي..شاعر الكوردي دلكش اوسي
Kurdistan dilimine
Êz nemînim nemînim 😢😢
Bijì Kurdistan ❤
Ahmed bi ser dicle de girîya bi herdu çavane
Got liminé çi şermeke mezin u girane
Li başuré welét xelké me buye perîşane
Digerîne li warekî ku lé bibin mévane
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Li şuna biran ser dest buye maz u bane
Mévan rastkirine çadir u konan e
Li dorhélan leşker bi tufing u surguyane
Li miné lé li miné lé li min li min.....
Derenge derenge ro razayî nîvé şevéye
Ji biné koneki qirîna zîné té ye
Zina neh salî ji birînan xew neyé
Dayiké ban kir ‘'Zîné ciwanî
ez bi gori, te kezeba min kevand
keçé lori lori loori...
Ziné got ‘'Léé daye
Zîn bi heyrané
qirîn serme dizanim
lé birîném xedarin
Agir u janén bedena min
Rebena xwedé helandin
Li miné lé li miné le le min le min le le....
Li dora çadiré civîyabun komeke jin u peyani
Mirevén serbelind, situxwar li vir dimane
Qîrîna Zîné agir berdabu cigera van
Nemabu xewa cavan ne şahîya dilan
Pireké ban kir; Xwedé jîné li kovan bike qetrane
Zaroké me kirin mirî u birîndarén bombane
Warén bav û pîran li me kirine dojeh u zindan e
Em ji welét surgun bune kocerén cîhane
Kaleki bankir;
Huné şîreta me bidine kec u xortane
Li mine lo lo, li mine lo lo ahhhh li minéé léé li minéé léé
Huné şireta min bidine keç u xortane
Bese xapandina salan
Bira edi fér bebin dersane
Biratîya bébexta hemi péken u talane
Li cîhané kesek nabe hevalin bindestane
Jibona xateré Zîna neh salî
Ku nuha de ké sikrane
Jibona xateré zer u esmeré me kurdane
Ku îroj beré xwe da ne colu kerbelane
Bela hişyarbin de bela hişyarbin
Tékevin récika serxwubuna kurdane
Li mine léé li mine léé li minéé Léé li mine léé …
Berbange, berbange rojeki îloona heyşté u heyşta ne
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Şuna res xwe berdaye ser koné mihacirane…
Kecekî neh salî xwe gihandiye refen cangoran
ereee.... Zîné jibo xatiré gelé welaté xwe buye qurbane
Dayika Zîné bankir;
Hune dawîyé bidene hesrane
Hune xwedîkin zaroken le ber siré dayéyanen
Hune xwedîkin zaroken le ber siré dayéyanen
Li mine léé li mine léé li mine léé l imin li min li min…
Abi seni anlamıyorum ama Bio haftadır dinlemiyorum beni aldın götürdün daa
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane
Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi
Got liminê çi şermeke mezin û girane
Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu.
Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane
Misafir olmak için yer arıyorum
Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane
Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı
Li şûna biran ser dest bûye maz û bane
Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur
Mêvan rast kirine çadir û konan e
Tüfekli ve silahlı askerler etrafta
Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane
bende ama bende ama bende bende
Li minê lê li minê lê li min li min
Gecenin bir yarısı geç yattım
Derenge derenge ro razayî nîvê şevê
Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor
Ji binê koneki qirîna zînê tê ye
Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor
Zina neh salî ji birînan xew neyê
Anne genci doğurdu
Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê
üzgünüm, kalbimi incittin
Ez bi gori, te kezeba min kewand
kız lori lori lori
Keçê lori lori lori
Zîne dedi Ama anne
Zinê got Lê dayê
Hayranlıkla eyer
Zîn bi heyranê
Utanç çığlığını biliyorum
Qirîn şerme dizanim
Ama yaralarım korkunç
Lê birînêm xedarin
Vücudumda ateş ve acı
Agir û janên bedena min
tanrıyı erittiler
Rebena xwedê helandin
benim için, benim için, benim için, benim için, benim için
Li minê lê li minê le le min le min
Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya
Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî
Gururlu insanlar burada yaşıyor
Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane
Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı
Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van
Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu.
Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan
Bir köprüyü geçti;
Pirekê ban kir;
Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım
Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane
Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı.
Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane
Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir.
Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e
Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk
Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane
Eski bir bankacı;
Kaleki bankir;
Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin
Hûnê şîreta me bidine keç û xortane
bana bak, bana bak, bana bak, bana bak
Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê
Ahh li mino li mino lo lo ahh
Ax li mino li mino lo lo ahh
Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar
Hunê şireta min bidine keç û xortane
Bunca yıl aldatma
Bese xapandina salan
Dersleri öğrenelim
Bira edi fêr bebin dersane
Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce
Biratîya bêbexta hemi pêken û talane
Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir
Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane
Elveda Zina dokuz yaşında
Jibona xaterê Zîna neh salî
Şimdi kim minnettar?
Ku nuha de kê sikrane
Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden
Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane
Bugün çöl değil
Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane
Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin
Bila hişyarbin de bila hişyarbin
Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin
Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e
bende ama bende ama bende ama bende ama
Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê
Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür
Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne
Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti
Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane
9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı
Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran
Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı.
Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane
Banker Zine'nin annesi:
Dayika Zînê bankir:
Duygulara son vereceksin
Hûnê dawîyê bidene hestrane
Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz.
Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Li min nasılın ama li me li li mi li
Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê
bana bak bana bana
Li min li min li min
❤ çok güzel okuyor
Le mıne dediği anda sanki biri yüreğimi bıçakla paramparça ediyor
Peki ya zine annesine “annem biliyorum çığlık atmak ayıptır ama yaram o kadar derin ve büyük ki dayanamıyorum” dediğinde ?
Malesef anlamıyorum ama o duygu o hissiyat ciğerlerime işledi
Kendimizi hatırladık yine😔😢
Her biji mamoste ✌🏻✌🏻✌🏻
Biz kürtler 180 seneden beri ne acılar çektiksek araplar türkler ve farslardan çektit,ve çekiyoruz,bu üç ırkada haklarımızı helal etmiyorum.😡😡😡😡
Sadece kurtlermi Alevilerde zulum gormedimi😢😢😢😢
@@rojek7773 kurtce bilmedigim icin ne dediginizi anlamadim kotu yorum yaptiysaniz size iyade ediyorum
@@huseyinucar8894 yok hakaret yok kardeşim durduk yere niye hakaret edeyim dediğim şey acı yarıştıştırmaya gerek yok acıyı unutmayıp çözüm bulmak gerek bazı şeyler ağlayarak olmaz
@@huseyinucar8894 Alevilerde zaten kürttür
Lemellee😢😢
Ýureyine sağlık
Tıktok cart curtta olmasa içimizi parçalayan şarkıları bılıp dınlıyemıyecegız
💚☀️❤️MAMOSTEYE HECA NİZAMETTİN ARİÇ XELKE AXA ROJE FERMANA KÜRDA BE DİLKÎ AXİN DEBEJE GELE KÜRD BE BEN YEK YEK APE CİGERXİUN ÇİROKA WİNA DELAL GÜHDAR BEKIN❤️☀️💚
cok guzel bir şarki
حسكة
حسكة بلد الاحلام والذكريات سحر وجمال وعروسة الكرد وسر من أسرار الحياة اقوى سلاح فتاك في وجه الاعداء لها حبي واشتياقي برغم البعد والفراق ما زلنا على العهد والوعد لن نتخلى عنكي ابدا بدونك لا حياة ونصبح في الظلمات يامهد الرجال والابطالي..شاعر الكوردي دلكش اوسي
Bir günün hikayesi filmi vardır Fikret Hakan ve Nizamettin Ariç oynar. Orada ey fırat türküsünü Türkçe söyler dinledikçe dinleyesim gelir
Felek hayine
Felek ne xaine bıra,,,,kurdē be namus xainin.😭😭😭
Acımla başbaşa dinleyenlerdenim😢
Saet xeş🙏
Wey hewar çi xwese 😢🙏🙏❤️
Keşke anlaya bilsem ne kadar acı söylüyor
Anlasan için yanar
Çigeri. Yanmış agıt yakyor
مالكية ..
عاروست الكرد وملامح وجها الجميل من ملامح الاجداد بي نور الرحماني وحبنا لها لا يزن في ميزان لها تاريخ مشرق بي ديماء الشهدائي هم كالاسود في قمم الجبال لا يخافون الموت لولاهم لم نعيش في زمن الاحرار يا منبر الحياة وامل كل الاجيال وابناء الكرد فداكي كل شي غالي ستبقين شوكة في وجه بيك يتحقق كل الاحلامي الاعداءشاعر..الكوردي دلكش اوسي
عفرين.. يا ٱنشودة الٱبطال ويا زغاريد الٱمهات ويا نبع الخير لكل ٱبناء الكردي ٱنتي الٱمل والحب وكل الحياة وعشقك في قلبي وفكري ووجداني وبين كلماتي وٱشعاري لن ٱنساكي في الحياة حتى الموت شمسك مشرقة بٱجمل الوان السلام يا حلم الٱجيال وٱم الشهداء شوقي إليك كم بكاني زاد صدقي وإيماني ياجنة الله على الٱرضي ويالغة السلامي لا بديل عن هويتك مهما كان تضحياتي
ٱرى دموعك ٱطفاني سٱكتب ٱسمك في قلبي وٱختمها بدماء الشهدائي كم ٱشتاق يوما ٱن ٱموت بٱحضانك بعد حبك لم يمحو كياني ٱرضك طاهرة ٱراقت عليها دماء الشهداء من ٱجل السلام ٱنتي فخر لجميع ٱبناء الكردي وٱسمك على كل اللساني يا منبر الحياة وياٱمل الٱجيال فالتحيا كوباني وٱبطالها الٱحراري وكل الشرفاء لن ننساكي فنحن على العهدي لن ننساكي فنحن على العهد
كوباني يا ٱنشودة الٱبطال ويا زغاريد الٱمهات ويا نبع الخير والعطاء لكل ٱبناء الكردي ٱنت الٱمل والحب وكل الحياة وعشقك في قلبي وفكري ووجداني وبين كلماتي وٱشعار لن ننساكي في الحياة إلى المماتي… .
شاعر دلكش اوسي الكوردي
😔
Ayaktayım, lime lime döküldü parçalarım toprağa
Şevbaş🙏
☀️☀️☀️
😭😭😭😭
Ji bo cênaze zine ji bo wi zimanê piroz kurdi xeberdîn û kurdi şirowa bîkîn kurdi binivisîn ne trki şerm bîkin zimanê xwe xeberdîn
❤❤❤❤❤❤❤❤
Hikayesi nedir acaba
💔🥀
Ewê wêneya wî li ser ekranêye gelo ne Mehmet Atlı ye?
8fakikadir 8 dakikayi nasil çrvirek
Gazze bebek leri ne
Kulameki çıka rınde xudi
❤
👋👋👋👋👋👋😭
,,,,,,,❤ DESDEHADE,,,,,, BIBEN,,,,,,, DESDEHADE,,,,,,, BIBEN,,,,,,, DEVLET,,,,,,,, HEVALLO,,,,😊😊😊😊😊
💔🥺🥺📜😢😢
Çîroka Nîzamettîn Arinç Zînê çi ye?
Ser enfal gotîye
Yaşsın devrimcilik yaşasın kurt Türk kardeşliği devrimciliği
Kero
Bir Kürdün bir Kürt ten başka kardeşi yoktur
Başkalarının kardeşliğine ihtiyaç duyduğumuz için böyleyiz bu haldeyiz...😭😭😭
Baslarim devrimine de ve devrimciliğine de 🙄🙄
Bende anlamıyorum ama
Kim bilir neler söylüyor neler hiç boş bir ağıt degil
Ere
Türkçe çevirisi fazlasıyla eksik kalıyor yada Google çevirisi alakası olmayan bi kelimeyle tercüme yapılıyor
Yanlış yerlerini düzeltmeye çalıştım
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane
Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi
Got liminê çi şermeke mezin û girane
Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu.
Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane
Misafir olmak için yer arıyorum
Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane
Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı
Li şûna biran ser dest bûye maz û bane
Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur
Mêvan rast kirine çadir û konan e
Tüfekli ve silahlı askerler etrafta
Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane
bende ama bende ama bende bende
Li minê lê li minê lê li min li min
Gecenin bir yarısı geç yattım
Derenge derenge ro razayî nîvê şevê
Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor
Ji binê koneki qirîna zînê tê ye
Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor
Zina neh salî ji birînan xew neyê
Anne genci doğurdu
Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê
üzgünüm, kalbimi incittin
Ez bi gori, te kezeba min kewand
kız lori lori lori
Keçê lori lori lori
Zîne dedi Ama anne
Zinê got Lê dayê
Hayranlıkla eyer
Zîn bi heyranê
Utanç çığlığını biliyorum
Qirîn şerme dizanim
Ama yaralarım korkunç
Lê birînêm xedarin
Vücudumda ateş ve acı
Agir û janên bedena min
tanrıyı erittiler
Rebena xwedê helandin
benim için, benim için, benim için, benim için, benim için
Li minê lê li minê le le min le min
Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya
Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî
Gururlu insanlar burada yaşıyor
Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane
Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı
Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van
Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu.
Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan
Bir köprüyü geçti;
Pirekê ban kir;
Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım
Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane
Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı.
Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane
Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir.
Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e
Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk
Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane
Eski bir bankacı;
Kaleki bankir;
Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin
Hûnê şîreta me bidine keç û xortane
bana bak, bana bak, bana bak, bana bak
Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê
Ahh li mino li mino lo lo ahh
Ax li mino li mino lo lo ahh
Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar
Hunê şireta min bidine keç û xortane
Bunca yıl aldatma
Bese xapandina salan
Dersleri öğrenelim
Bira edi fêr bebin dersane
Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce
Biratîya bêbexta hemi pêken û talane
Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir
Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane
Elveda Zina dokuz yaşında
Jibona xaterê Zîna neh salî
Şimdi kim minnettar?
Ku nuha de kê sikrane
Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden
Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane
Bugün çöl değil
Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane
Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin
Bila hişyarbin de bila hişyarbin
Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin
Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e
bende ama bende ama bende ama bende ama
Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê
Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür
Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne
Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti
Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane
9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı
Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran
Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı.
Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane
Banker Zine'nin annesi:
Dayika Zînê bankir:
Duygulara son vereceksin
Hûnê dawîyê bidene hestrane
Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz.
Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar.
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Li min nasılın ama li me li li mi li
Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê
bana bak bana bana
Li min li min li min
Me çı dı u çı nedi
بۆ چ بە کوردی نانوسن واز لە نوسینی تورکەکان بێنن
Yaw ca dev ji vê zimanê dagirkeran berdin
.
Parasını mı kaybetmiş bu 😂😂
❤️💚🙏🙋♂️✌️😍🤲 Ji bo Welateki Azad u Serkewten ji bo Gerillaye me serfinaz u ser blinden em be wera biji Partiya Karkere Kurdistan. ✌️🙋♂️
Seni diri diri gömdüler
Aynizini sen bekle hamza sana sözüm söz 1 sene ayni bir junkydeb
Gulemde bunu bilir ümitlenir hehe okadar emek bune oc bana bize cocuk kandirir
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane
Got liminê çi şermeke mezin û girane
Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane
Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane
Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane
Li şûna biran ser dest bûye maz û bane
Mêvan rast kirine çadir û konan e
Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane
Li minê lê li minê lê li min li min
Derenge derenge ro razayî nîvê şevê
Ji binê koneki qirîna zînê tê ye
Zina neh salî ji birînan xew neyê
Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê
Ez bi gori, te kezeba min kewand
Keçê lori lori lori
Zinê got Lê dayê
Zîn bi heyranê
Qirîn şerme dizanim
Lê birînêm xedarin
Agir û janên bedena min
Rebena xwedê helandin
Li minê lê li minê le le min le min
Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî
Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane
Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van
Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan
Pirekê ban kir; Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane
Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane
Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e
Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane
Kaleki bankir;
Hûnê şîreta me bidine keç û xortane
Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê
Ax li mino li mino lo lo ahh
Hunê şireta min bidine keç û xortane
Bese xapandina salan
Bira edi fêr bebin dersane
Biratîya bêbexta hemi pêken û talane
Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane
Jibona xaterê Zîna neh salî
Ku nuha de kê sikrane
Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane
Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane
Bila hişyarbin de bila hişyarbin
Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e
Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê
Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne
Cenaze Zîna celenk radikine gorane
Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane
Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran
Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane
Dayika Zînê bankir:
Hûnê dawîyê bidene hestrane
Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a
Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê
Li min li min li min
❤
Gazze bebek leri ne
😢😢😢
❤
😢😢😢
😢😢😢