Bonsoir je viens d'apprendre le décès de Jean Paul corbin eau j'ai 57 ans je les aime et les suis depuis que j'ai 17 ans. J'ai de la peine. Dcd le 16/12 dernier. Vaut mieux raconter des conneries à la TV plutôt que d'annoncer la disparition d'une belle âme d'une belle voix. C'est une perte. Je pense au groupe et à sa famille. Bien sincèrement
Má théimse chuig airneál is rince is spórt Chuig aonach is rásí's gach cruinniú den tsórt Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má théim go coill chraobhach ag piocadh sméara nó cnó 'Baint úllaí de ghéaga nó 'bhuachailleacht bó Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Chuaigh mé 'un aonaigh is dhíol mé mo bhó Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Deir daoine go bhfuil mé gan rath is gan dóigh Gan earra gan éadáil, gan bólacht ná stór Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Translation: I went to the fair and sold my cow For five pounds of change and a golden yellow guinea. If I drink the money and give away the gold Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If I drink the money and give away the gold Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If I drink the money and give away the gold Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If I go to the branchy forest to collect berries or nuts To take apples from the branches or to herd cattle If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If I take myself to a night-time visit and dancing and fun To a fair or races, and each gathering of the sort If there are convivial people, and I am convivial with them Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If there are convivial people, and I am convivial with them Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? If there are convivial people, and I am convivial with them Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? People say that I am worthless and hopeless Without goods, without profit, without stock (of cattle) or wealth But if I am content with my little place to live in Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? But if I am content with my little place to live in Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain? But if I am content with my little place to live in Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
Je crois que le groupe Clannad chante cette chanson aussi :D (Clannad, comme un de leur albums, Clannad Lore, pas "Clannad" le manga pour ne pas etre confusee lol XD )
Ils sont merveilleux .....J'attends leur prochain passage dans ma région..Longue vie à Tri Yann et vive la Bretagne
Bonsoir je viens d'apprendre le décès de Jean Paul corbin eau j'ai 57 ans je les aime et les suis depuis que j'ai 17 ans. J'ai de la peine. Dcd le 16/12 dernier. Vaut mieux raconter des conneries à la TV plutôt que d'annoncer la disparition d'une belle âme d'une belle voix. C'est une perte. Je pense au groupe et à sa famille. Bien sincèrement
flamand d origine!! mais flamand francais ! j adore la musique bretonne!!! merci a tri yann! les trois jean!
Super schön
Très belle version de ce traditionnel !! Slainte ! Phalaïna
Ils ont réussi à me faire chanter en Gaélique alors que je ne connaissais pas un mot d'Irlandais, chapeau!!
Il me semble que c'est du breton
Non, c'est de l'irlandais et ils se debrouillent pas mal pour la pronunciation.
Tout simplement MAGNIFIQUE !!!!!
Merci les gars :o)
Bellissima. Complimenti da Firenze.
Saw them several times live in Lorient. Memories................. :-)
Ma terre et ma fierté merci
Quelle magnifique chanson
vous etes beaux la !!
ils sont venu une fois à la Réunion, à quand la prochaine ?.... Bientôt j'espère :-)
Une de mes chansons préférées au monde
Une de mes préférées de tri yann!
Pareil pour moi
ils avaient d'lagueule ceux là ,en concert en plus d'une belle,originale music!!
superbes !!
'S maitheas sinn l' eist ann a Brethon, Ealasaid! Moran tang
Má théimse chuig airneál is rince is spórt
Chuig aonach is rásí's gach cruinniú den tsórt
Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má théim go coill chraobhach ag piocadh sméara nó cnó
'Baint úllaí de ghéaga nó 'bhuachailleacht bó
Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Chuaigh mé 'un aonaigh is dhíol mé mo bhó
Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir
Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Deir daoine go bhfuil mé gan rath is gan dóigh
Gan earra gan éadáil, gan bólacht ná stór
Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Translation:
I went to the fair and sold my cow
For five pounds of change and a golden yellow guinea.
If I drink the money and give away the gold
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I drink the money and give away the gold
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I drink the money and give away the gold
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I go to the branchy forest to collect berries or nuts
To take apples from the branches or to herd cattle
If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I lie for an hour beneath trees to make myself comfortable
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If I take myself to a night-time visit and dancing and fun
To a fair or races, and each gathering of the sort
If there are convivial people, and I am convivial with them
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If there are convivial people, and I am convivial with them
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
If there are convivial people, and I am convivial with them
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
People say that I am worthless and hopeless
Without goods, without profit, without stock (of cattle) or wealth
But if I am content with my little place to live in
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
But if I am content with my little place to live in
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
But if I am content with my little place to live in
Oh what is that to anyone to whom it doesn’t pertain?
Alex von Seggern L
Merci 🙏❤️
👍👍👍👍👍😉
Belle intro
Indeed Claudia, sounds hello Irish. Grreat!
adapté de " the rake" des irish rovers
Je crois que le groupe Clannad chante cette chanson aussi :D (Clannad, comme un de leur albums, Clannad Lore, pas "Clannad" le manga pour ne pas etre confusee lol XD )
Mais pas Lore, l'album Banba de Clannad.
s'est normal qu'elle me fait passer a korridewen et qu'ils la chante en breton
Cette chanson-ci n'est pas en breton, c'est du gaélique (d'Irlande)!
pour moi s'est un peu parail (pas taper) sa un sonorité celtique
oui c'est normal: ils ont chanté korydwen et le rouge de kenholl sur cette melodie.
Oui à Tri Yann! Non à la grande zoa ! Qu'il aille se faire mettre chez Regine ou Michou !