Поясняющий комментарий про "прикиньте" :) Для "прикиньте/прикинь" как обращение к собеседнику/публике ближайшим соседом в английском будет "could you believe / you wouldn't believe this". Это не просто "imagine/think about it", это обращение подчёркивает, что рассказываемое смешное/необычное/абсурдное. "Прикинь, я вчера на улице встретил Ваню Усовича" - "You wouldn't believe - yesterday I met Vanya Usovitch on the street". В то же время "прикинуть" как глагол, не подразумевающий обращение к собеседнику, вполне себе может переводиться как "imagine/think". "Я тут прикинул, и похоже не успею доделать всё к пятнице" - "I thought about it, and it seems I'll not be able to finish all the work by Friday". "Я прикидываю, сколько это может стоить" - "I can imagine how much that would cost".
@@LearntheRussianLanguage это очень крутая методика получается! Я понимаю все, о чем вы говорите, просто потому, что знаю русский, хотя в английском языке считаю себя слабым для разговора и понимания разговорной английской речи. Спасибо за дедуктивный метод изучения английского, будем смотреть дальше 😊
@@СвятославКуликов-ш4ыsad part is that is required only on paper and in fact only those who really want to learn English will do it and in most cases they won’t learn it in school (I’m not sure but I think it’s pretty common anywhere on Earth to not really care about secondary languages in school)
Аккуратнее только смотри на его дословные переводы предложений с русского на английский. Он не все конструкции переводит на английский правильно, а лишь доносит смысл английскими словами. Всё-таки, как я понимаю, английский тоже не его родной язык, можно нахвататься неправильной грамматики.
Ari, As one of your "older in age" students, this is GREAT! This ties in perfectly with your Conversation Lessons (which are excellent by the way.) Thank you for all the work you do to help others learn the beautiful Russian language. You have helped me immeasureably, Ari, and are always available to answer my many questions while learning. Again, this is great! THNAK YOU! Mike in Michigan US
as for "прикинь", here are a few possible translations: > "to picture" as in "yo, picture this" > "yo, check it" > "dig this..." > "peep this" > "catch this" > "scope this" ... etc, you get the gist
You are absolutely right about consonants and vowels at the end of nouns, and how they define the gender. It actually makes sense when you consider that rules for grammatical genders are derived from biological genders, namely gender-specific names. All native female names end in vowels "a" or "я" (Елена, Татьяна, Мария), thus nouns ending in those vowels are also considred to be feminine, like "стена" (wall), "голова" (head) or "скамья" (bench). Same with male names: Дмитрий, Степан, Михаил all end in consonants and therefore nouns with consonants at the end are also considered masculine, like "стол" (table) or "нос" (nose). This goes for both first and last names, by the way, so when a Marvel character is introduced as Natasha Romanoff (Romanov), feel free to giggle. It should, of course, be Romanova, with an "а" at the end. "Romanov" is the male version. Nouns with vowels "е" and "о" at the end are of neutral gender, like "пальто" (coat) or "образование" (education). But here is something even most native speakers don't realize. In modern Russian there are actually four genders (used to be seven!) and some words don't have genders at all. That's where it gets complicated. The fourth one is common gender, but not quite like in English: some nouns are applicable to both men and women, like "сирота" (orphan) or "работяга" (hard-worker). Some last names also can be of common gender, like Шевченко, Белых or Кюммель (which is mine, if you haven't noticed) or Усович, like the comedian. Some first names can also become common gender in shortened form. For example, Aлександр (Alexander) is a male name, while Александра is female (note that they follow the regular consonant/vowel pattern), but in short form they both become Саша (Sasha), which isn't gender-specific and is therefore of common gender. Words without a gender usually exist only in plural form and end with vowels "и" and "ы" in nominative case, like "ножницы" (scissors) or "деньги" (money). Though since in Russian "деньги" is plural, it's actually "monies" ;), and there is also an archaic form "деньга", which is singular and feminine, since it ends with "а". And yes, there are exceptions. For instance, "знамя" (banner) or "вымя" (udder) are both neutral nouns, even though they end with "я", which should make them feminine. Hopefully that's confusing enough, I've tried my best. Great vid, keep it up!
Но Шевченко, Кюммель и Усович - это не русские фамилии. Так же, как Джонсон, Шварц, Лем, ван Гог, Миллер и т.д. Зачем о нерусских фамилиях говорить, что они нейтральные? Они не нейтральные. Они просто не русские и поэтому не привязаны к полу их носителя.
@@Дмитрий_Тихомиров Не нейтральные, а общего рода. Зачем? Просто чтобы понимать правила. Насчет русскости ""Шевченко", "Усович" или, например, "Белых" можно поспорить. А я потомственная немчура, да, но тем не менее.
@@Andre_Kummel, Белых - русская фамилия, а Шевченко и Усович - нерусские. Шевченко - украинская, Усович - белорусская. По происхождению я имею ввиду. А сейчас у кого угодно могут встречаться. И русский, и белорус, и украинец, и еврей могут быть и Усовичем, и Шевченко, и Белых.
@@Дмитрий_Тихомиров Cдается мне, эти фамилии использовались до того, как сформировалась национальная идентичность современной России, Украины и Белоруссии. Но не суть. Раз есть, нужно знать как правильно склонять, а для этого нужно знать род.
It’s funny because after having learned German, where there are very few times that you know for certain what a noun’s gender is just by the word itself, learning noun genders in Russian is so much easier
Слово прикинь происходит из разговорной ситуации от слова примерь и представь. Например когда ты примеряешь одежду, ты можешь не одевать, а просто прижать её "кинуть" сверху не одевая, есть накинь - это быстренько одень или одень не полностью только на плечи. Так из слова примерь накинь и появляется прикинь. То есть ты можешь не совершать действие а просто представить как это будет - то есть прикинуть. Так представь стало прикинь.
Ваше видео случайно попалось в рекомендациях! Но мне так понравилось! Вы очень крутой! Классный метод изучения русского - по стендапу ❤ и Ваш русский просто огонь 🔥 так держать!
Обожаю твои видео! Очень интересно смотреть на родной язык под другим углом. Насчет определения рода существительных: мы изучали это правило в школе и ты заставил меня вспомнить об этом)) зато я отлично помню, как в первом классе нам объясняли, что такое существительное и у него могут быть разные рода. Чтобы узнать, какого рода слово, нам предлагали скать про что-то, что оно мое. Например «машина - она моя». «Она» - значит женский род, все просто. Я тогда подумала, действительно, как легко. Но я совершенно не задумывалась о том, что за 7 лет своей жизни я успела на слух насобирать огромное количество сочетаний и они въелись в память. То есть, мне в отличии от иностранцев, не нужно вникать в окончания слов, чтобы определить их род. Поэтому так сильно друг от друга отличаются методики изучения русского как родного и русского как иностранного. В вузах для этого делают разные кафедры😮
0:31 там в конце вопросительный знак должен быть. Он говорит свои мысли, а потом спрашивает у зала "правда?", как бы ищет у них поддержку, можно заменить на "не так ли". Ошибка не существенная, так просто решил подушнить
Привет. Очень интересный ролик. Возможно вам пригодятся некоторые пояснения. Фразу «иностранцы садятся учить русский язык» корректнее переводить не буквально как «садятся», а как «начинают учить», «принимаются за учёбу». То есть в русском языке «сесть учить» в некотором смысле можно и лёжа, и на ходу. Это очень тонкий момент, но в данном случае Ваня говорит именно о том, что иностранцы начинают учить язык. Upd. «Сесть на диету» - классический пример. Значит «начать диету».
Very cool video! As a native speaker, it's a pleasure to watch you and I don't even know why it is like that 😅 Btw, I think that it will be more accurate to translate "потому что так" at 3:28 as " because otherwise" rather "because like that" because in this sentence it has a role of a subtle synonym to "иначе" Eager to continue watching you, thanks for such type of content ❤
Спасибо большое за эти разборы! Они помогают мне, носителю русского, учить Английский! Попробуй как-нибудь сделать видео по стендапу Артура Чапаряна. И ещё Константин Пушкин крутой, мне кажется, его юмор хорошо подойдет для такого формата. Спасибо!!!
A pro translator here. Вообще is often a junk word and shouldn't always be translated as "generally". One way to better put the first sentence: Well, it's so great to know Russian at least, isn't it? Вообще, так здорово хотя бы русский знать, правда? Sometimes вообще is best to be left out and not translated at all.
Thanks for great and interesting content! A little comment, if you allow me, "И это вообще никак не обосновано", i would rather say "and this is totally not justified" then "it's generally" =)
Когда Усович говорил, что не понимает, почему словам присваиваются рода, он имел в виду, что неясен сам принцип присвоения, а не признаки по которым можно определить их (рода).
A laugh AND a good lesson on russian? Good stuff! P.S. Sometimes "вообще" would be better translated as "at all" or "whatsoever", like on 9:12. My best translation would probably be: "And this is justified by no means whatsoever"
выучите I think is more like "just remember it". Honestly there are a lot of things in Russian you have just to remember - that's why it's so hard - it takes so much space in your memory, your brain hdd is just overflown. The biggest problem for foreigners is to use genders for verbs - like you have to recall the genders of all nouns in your sentence instantly and then use correct gender for all the verbs, most of the foreigners always confuse it. Also you have to remember what verb to use for "go" - поехал, пошел, ушел, вышел, уехал, выехавший, проехавший. Or you have to remember what verb to use with different nouns, like the bird is sitting on a tree, the table is standing on the floor, the spoon is lying on the table, sometimes you can make sense of it (like everything that has a stand or legs - standing, has a lot of exceptions though). To speak Russian like a native you have to be really talented and spend like 10 years refining it and remembering it. The grammar rules are ridiculous at times, like who cares how many N you put into the word, and the conditions for that is so ridiculous, like is there a dependent word. Or there is a rule for НЕ (non-) - is it a part of the word or written separately. Just write it separately all the time - who honestly cares. I would have never started learning russian if I didn't know it. Most of Russian people don't remember the rules - they just remember it while reading/writing. Also most of the young russians can't write correctly anymore.
Also it's funny - while in English - to come or to go usage depends on if the object moves to you or from you in Russian it depends on if the object moves to other object or from it, like if somebody travels to US to visit his parents it will be он приехал к родителям.
Я реально кайфанул и кое-чему научился от твоего видоса. У меня неплохой английский, но благодаря твоему видео я узнал пару слов и контекст их употребления, а так же чуток лучше понял свой родной русский) У тебя очень крутой уровень в русской грамматике и в произношении. Только "мужской" чуть режет слух. Большинство русскоговорящих не знает или не помнит правил со школы, но чисто за счёт практики на автомате правильно склоняет слова по родам, падежам и т.п. Поэтому для многих панчлайн Вани Усовича почти не шутка.
Прогресс Ари в русском очень серьезный!!!! Но истинное значение языка ты начинаешь ценить, когда читаешь литературу на иностранном языке и понимаешь вю красоты построения фраз, и понимаешь, что имено этот язык может это так выразить.
Возможно, иностранным зрителям будет удобнее, если каждое слово раскрашивать разными цветами, в соответствии с цветами английских слов. Так им, возможно, будет легче и быстрее сопоставлчть к какому слову какой перевод относится, ведь в русском не всегда такой же порядок слов, что и в английском. Ну, это моя идея - решать, разумеется, вам =) П. С. Думаю нужны светлые оттенки, то есть те, которые называют "пастельные".
Thanks, that's great to hear! You can either buy one of my courses: learntherussianlanguage.com/conversations-unlocked-1/ Or make a donation here: boosty.to/arigovoritporusski/donate
@@LearntheRussianLanguage Sure!!! It's being 2 years that I'm learning Russian and all content is welcome. I hope you create a German course at some point, because that would be my next goal, learn German while I enhance my Russian :D. Allllll the best for you, thanks.
Попробуйте так же для понимания использовать нейросети. Вроде расширения для хром браузеров Merlin 100 запросов дается в демо режиме. Нейросети вещь такая себе, но всё же для бесплатного ресурса обучения любое сгодиться.
Yo mate I found your video on yt homepage, you said you are dutch so I thought if you live somewhere around haarlem would be so cool to come to talk, you are doing great with russian I can tell you that (you know it too). feel free to leave me a message
8:40 - здесь слово «вообще» означает не «generally», а что-то типа «totally». And this is totally in any way not justified. Чтобы сказать «вообще» в смысле «generally», надо было бы построить предложение так: «И, вообще, это никак не обосновано» (то есть поменять местами слова). Можно было бы и не менять слова местами, но тогда интонация была бы совершенно другой. Ваня делает ярковыраженное ударение на слове «вообще», что означает, что оно не обособляется запятыми, не является вводным словом, а значит имеет смысл «целиком», а не «по правде сказать».
‘Это вообще никак не обоснованно’ = ‘it is not based on anything at all’ , where ‘at all’ = ‘вообще’. Sometimes ‘Вообще’ has quite different meaning: ‘basically’ or ‘generally’ ; in such a case it is an introductory word, so it comes in commas. ‘Обоснованно’ means mostly ‘has a reason’ or ‘has the right to do smth’
Это выглядит так, будто голландская версия Усовича делает обзор на себя белорусского
Вынесло😂
Именно. И невозможно отрицать тот факт, что Голландская куда более ебабельна (в хорошем смысле, а не в том, о котором вы подумали :3).
Ахах
Точно!😂
больше похоже что он щас будет давать домашнее задание всем
Аудитория которой Ютубу нужно рекомендовать его видео: 🇺🇸🇩🇪🇭🇺🇬🇧🇰🇷
Аудитория которой Ютуб рекомендует его видео: 🇷🇺🇺🇦🇧🇾🇰🇿
Поэтому комментариев от русских большинство.😊
И 🇰🇬
Хз, почему мне рекомендуют это видео🤷🏼♀️
Можно и английский подтянуть
A native dutch speaker teaches Russian in English language. Amazing!
The world has gone crazy :)
And a lot of Russians watch this ;-;
Because he speaks Russian fluently without an accent.
Ага)) и на примере русскоговорящего комика из Беларуси😂
@@LearntheRussianLanguageэто правда интересно, почему у нидерландцев английский чуть ли не лучше, чем у некоторых носителей? Типа, с чем это связано?
Поясняющий комментарий про "прикиньте" :)
Для "прикиньте/прикинь" как обращение к собеседнику/публике ближайшим соседом в английском будет "could you believe / you wouldn't believe this". Это не просто "imagine/think about it", это обращение подчёркивает, что рассказываемое смешное/необычное/абсурдное. "Прикинь, я вчера на улице встретил Ваню Усовича" - "You wouldn't believe - yesterday I met Vanya Usovitch on the street".
В то же время "прикинуть" как глагол, не подразумевающий обращение к собеседнику, вполне себе может переводиться как "imagine/think".
"Я тут прикинул, и похоже не успею доделать всё к пятнице" - "I thought about it, and it seems I'll not be able to finish all the work by Friday".
"Я прикидываю, сколько это может стоить" - "I can imagine how much that would cost".
Коммент для продвижения вашего коммента, чтобы автор или люди, реально изучающие русский по этому видео, заметили его🥺
+
Буквальное значение : наскоро, приблизительно, "на глазок" что-то измерить или подсчитать.
Фигурально - посмотреть, может такое быть или нет.
+
Кто-то учит русский, а мы тут учим английский 😄 супер классные разборы, спасибо!
Спасибо, рад что видео понравилось)
Круто! 👍 по вашим видео русские могут учить Английский!
@@LearntheRussianLanguage это очень крутая методика получается! Я понимаю все, о чем вы говорите, просто потому, что знаю русский, хотя в английском языке считаю себя слабым для разговора и понимания разговорной английской речи.
Спасибо за дедуктивный метод изучения английского, будем смотреть дальше 😊
А есть такие как я, которые выучили русский и сейчас английский от русских учителей.
😅
I'm seeing in the comment and i feel like there are more Russians who learns English than English who learns Russian here=)
English is required in all schools in Russia
@@СвятославКуликов-ш4ыsad part is that is required only on paper and in fact only those who really want to learn English will do it and in most cases they won’t learn it in school (I’m not sure but I think it’s pretty common anywhere on Earth to not really care about secondary languages in school)
Святослав и Сергей, вы чего? Вы два русских и на английском отвечаете друг другу...
@@wenzi7269 А что таково, канал ориентирован для англоязычных.so your remark is a bit weird...
@@WittyRukolla Ну тут есть встроенный перевод, не думаю, что англоязычные люди, не додумаются нажать на: "translate into english" Lol
Не думал, что буду учить родной язык по разбору стендапа от голандца
*стендапа белорусского комика от голландца на английском
Не знаю, почему мне, носителю русского языка, это так интересно смотреть 😂😂 вы настоящий профессионал, без сомнения
мало кто знает, но у Усовича есть брат близнец, их разлучили в детстве, и теперь один занимается стендапом, а второй снимает видео на ютубе
Правда?? Они однояйцевые? В смысле, идентичные? Очень жаль, это ужасно быть разделенным от всей половины 😢 Знаю, поскольку я сама близняшка 😊
Я из России, чёрт возьми,этого мне не хватало, жду больше подобных видео. Ваше владение русским языком заслуживает уважения ❤
учим английский на таких видосах
im russian native speaker and it's a great video. it's helps me with English learning and!! thank you, you are great
It helps*
Еще как@@andreysaber5014
Да, отлично работает в обе стороны.
Аккуратнее только смотри на его дословные переводы предложений с русского на английский. Он не все конструкции переводит на английский правильно, а лишь доносит смысл английскими словами. Всё-таки, как я понимаю, английский тоже не его родной язык, можно нахвататься неправильной грамматики.
@@andreysaber5014 Так, стоять, а можно ли/или как правильно - it helps me or it's help me?
Классное произношение) почти нет акцента, приятно слушать
Стараюсь)
@@LearntheRussianLanguageОчень красивая речь у вас🌻
Ari, As one of your "older in age" students, this is GREAT! This ties in perfectly with your Conversation Lessons (which are excellent by the way.) Thank you for all the work you do to help others learn the beautiful Russian language. You have helped me immeasureably, Ari, and are always available to answer my many questions while learning.
Again, this is great! THNAK YOU!
Mike in Michigan US
as for "прикинь", here are a few possible translations:
> "to picture" as in "yo, picture this"
> "yo, check it"
> "dig this..."
> "peep this"
> "catch this"
> "scope this"
...
etc, you get the gist
You are absolutely right about consonants and vowels at the end of nouns, and how they define the gender. It actually makes sense when you consider that rules for grammatical genders are derived from biological genders, namely gender-specific names. All native female names end in vowels "a" or "я" (Елена, Татьяна, Мария), thus nouns ending in those vowels are also considred to be feminine, like "стена" (wall), "голова" (head) or "скамья" (bench). Same with male names: Дмитрий, Степан, Михаил all end in consonants and therefore nouns with consonants at the end are also considered masculine, like "стол" (table) or "нос" (nose). This goes for both first and last names, by the way, so when a Marvel character is introduced as Natasha Romanoff (Romanov), feel free to giggle. It should, of course, be Romanova, with an "а" at the end. "Romanov" is the male version.
Nouns with vowels "е" and "о" at the end are of neutral gender, like "пальто" (coat) or "образование" (education).
But here is something even most native speakers don't realize. In modern Russian there are actually four genders (used to be seven!) and some words don't have genders at all. That's where it gets complicated. The fourth one is common gender, but not quite like in English: some nouns are applicable to both men and women, like "сирота" (orphan) or "работяга" (hard-worker). Some last names also can be of common gender, like Шевченко, Белых or Кюммель (which is mine, if you haven't noticed) or Усович, like the comedian. Some first names can also become common gender in shortened form. For example, Aлександр (Alexander) is a male name, while Александра is female (note that they follow the regular consonant/vowel pattern), but in short form they both become Саша (Sasha), which isn't gender-specific and is therefore of common gender.
Words without a gender usually exist only in plural form and end with vowels "и" and "ы" in nominative case, like "ножницы" (scissors) or "деньги" (money). Though since in Russian "деньги" is plural, it's actually "monies" ;), and there is also an archaic form "деньга", which is singular and feminine, since it ends with "а".
And yes, there are exceptions. For instance, "знамя" (banner) or "вымя" (udder) are both neutral nouns, even though they end with "я", which should make them feminine.
Hopefully that's confusing enough, I've tried my best. Great vid, keep it up!
Но Шевченко, Кюммель и Усович - это не русские фамилии. Так же, как Джонсон, Шварц, Лем, ван Гог, Миллер и т.д. Зачем о нерусских фамилиях говорить, что они нейтральные?
Они не нейтральные. Они просто не русские и поэтому не привязаны к полу их носителя.
@@Дмитрий_Тихомиров Не нейтральные, а общего рода. Зачем? Просто чтобы понимать правила. Насчет русскости ""Шевченко", "Усович" или, например, "Белых" можно поспорить. А я потомственная немчура, да, но тем не менее.
@@Andre_Kummel, Белых - русская фамилия, а Шевченко и Усович - нерусские.
Шевченко - украинская, Усович - белорусская. По происхождению я имею ввиду.
А сейчас у кого угодно могут встречаться.
И русский, и белорус, и украинец, и еврей могут быть и Усовичем, и Шевченко, и Белых.
@@Дмитрий_Тихомиров Cдается мне, эти фамилии использовались до того, как сформировалась национальная идентичность современной России, Украины и Белоруссии. Но не суть. Раз есть, нужно знать как правильно склонять, а для этого нужно знать род.
Super cool, we need more videos like this!!
Thanks for watching!
There is Vova Buharov in the Russian comedy
Смотрю с таким интересом, как будто русский не знаю)
И в комментариях накинуть парочку "упражнений" для перевода😅
It’s funny because after having learned German, where there are very few times that you know for certain what a noun’s gender is just by the word itself, learning noun genders in Russian is so much easier
Слово прикинь происходит из разговорной ситуации от слова примерь и представь. Например когда ты примеряешь одежду, ты можешь не одевать, а просто прижать её "кинуть" сверху не одевая, есть накинь - это быстренько одень или одень не полностью только на плечи. Так из слова примерь накинь и появляется прикинь. То есть ты можешь не совершать действие а просто представить как это будет - то есть прикинуть. Так представь стало прикинь.
👍
Nice of you to cover your russian brother's stand up Ari!
Haha maybe we have a brotherly show together
his belarusian brother
@@urreadingmynamernи что? Вы фашист?
Pls do more! im pravda like to watch this
Glad you like the comedy videos!
Найс
Не знаю кого там автор хотел учить русскому, но мне удобно учить английский по таким видосам.
Отличный ролик и для изучения английского)) Спасибо
I love these breakdowns! I definitely will know when I am fluent in Russian when I can understand Russian comedy! I still have long way to go lol 😅
Where are you from? I would just chat for free from time to time trying to explain my native language 😂
Спасибо! Мой новый любимый контент для аудировани на английском, хаха
Слово дня - Imagine
Ваше видео случайно попалось в рекомендациях! Но мне так понравилось! Вы очень крутой! Классный метод изучения русского - по стендапу ❤ и Ваш русский просто огонь 🔥 так держать!
Прикольно 👍 as a native Russian speaker this video is not what I expected to see on UA-cam😂 but I really enjoyed it, keep doing it
I enjoy these snippets of real spoken Russian, keep on making these videos 🎉
Как же круто и глубоко ты погружаешься. Очень доступно и понятно объяснил. 10/10
Пушка-бомба
Когда я смотрю видео от иностранцев обучающих русскому языку, всегда чувствую себя таким умным)
😅
Ура! Ари!😅😅😅 Не пропадай! И не забрасывай свой канал на Ютубе! Мы ждём тебя!🎉🎉🎉
Обожаю твои видео! Очень интересно смотреть на родной язык под другим углом. Насчет определения рода существительных: мы изучали это правило в школе и ты заставил меня вспомнить об этом)) зато я отлично помню, как в первом классе нам объясняли, что такое существительное и у него могут быть разные рода. Чтобы узнать, какого рода слово, нам предлагали скать про что-то, что оно мое. Например «машина - она моя». «Она» - значит женский род, все просто. Я тогда подумала, действительно, как легко. Но я совершенно не задумывалась о том, что за 7 лет своей жизни я успела на слух насобирать огромное количество сочетаний и они въелись в память. То есть, мне в отличии от иностранцев, не нужно вникать в окончания слов, чтобы определить их род. Поэтому так сильно друг от друга отличаются методики изучения русского как родного и русского как иностранного. В вузах для этого делают разные кафедры😮
Ага, половина класса сказала про тюль "он мой", а половина "она моя". Одна девочка сказала "Мышь - он мой". :)
Спасибо вам большое, за то что помогаете изучать наш язык иностранцам
0:31 там в конце вопросительный знак должен быть. Он говорит свои мысли, а потом спрашивает у зала "правда?", как бы ищет у них поддержку, можно заменить на "не так ли". Ошибка не существенная, так просто решил подушнить
Не знаю, зачем я смотрю это видео, хотя я же не учу русский)) но мне нравится))
Интересно смотреть!
«Прикиньте!» наконец-то, я знаю как на английском это сказать “Imagine! “. 🔥
I recommend you show the whole joke from the beginning to the end once, at the beginning of the video.
И в конце с переводом ! Сначала будут смеяться русские , а в конце - англичане !😅👍
Good advice, I'll see if I can add that into the next video. Not sure how it works with UA-cam copyright though.
Nah, more interesting the way it is in my opinion
@@LearntheRussianLanguage as long as your face takes most of the screen you are going to be fine, reaction video
@@LearntheRussianLanguage Знаю что многие блогеры отзеркаливают видео, которые используют и тогда авторские права как бы не нарушаются
Русский - мой родной язык. Без понятия, почему я посмотрела все это видео, но лайк поставила
С возвращением, Ари
Im Russian, but i need more of videos like that!!! I am always very impressed by how good you are in Russian 🤯
Привет. Очень интересный ролик. Возможно вам пригодятся некоторые пояснения. Фразу «иностранцы садятся учить русский язык» корректнее переводить не буквально как «садятся», а как «начинают учить», «принимаются за учёбу». То есть в русском языке «сесть учить» в некотором смысле можно и лёжа, и на ходу. Это очень тонкий момент, но в данном случае Ваня говорит именно о том, что иностранцы начинают учить язык.
Upd. «Сесть на диету» - классический пример. Значит «начать диету».
Geweldig!!
Мне очень нравится ваш канал ❤👍
Very cool video! As a native speaker, it's a pleasure to watch you and I don't even know why it is like that 😅
Btw, I think that it will be more accurate to translate "потому что так" at 3:28 as " because otherwise" rather "because like that" because in this sentence it has a role of a subtle synonym to "иначе"
Eager to continue watching you, thanks for such type of content ❤
I would translate "хер бы" just as "fricking never" or "hardly ever". full sentence: I would hardly ever start to learn Russian, to be honest
And I forgot to mention, awesome work, keep it up, very interesting and great educational value!
Спасибо! Интересно посмотреть со стороны на свой язык аналитическим способом
Очень интересно смотреть на родной язык с другой стороны, когда все время на нем говоришь, не видишь, какой он интересный на самом деле
Смотрю этот шедевр чтобы узнать что-то новое про английский. Тупо лучший контент для меня. Спасибо ❤
Спасибо большое за эти разборы! Они помогают мне, носителю русского, учить Английский!
Попробуй как-нибудь сделать видео по стендапу Артура Чапаряна. И ещё Константин Пушкин крутой, мне кажется, его юмор хорошо подойдет для такого формата.
Спасибо!!!
A pro translator here.
Вообще is often a junk word and shouldn't always be translated as "generally". One way to better put the first sentence: Well, it's so great to know Russian at least, isn't it? Вообще, так здорово хотя бы русский знать, правда? Sometimes вообще is best to be left out and not translated at all.
Now that's gangsta
Thanks for great and interesting content! A little comment, if you allow me, "И это вообще никак не обосновано", i would rather say "and this is totally not justified" then "it's generally" =)
than*
@@Moss_me точно
Absolutely correct, in this case "вообще" = totally.
Когда Усович говорил, что не понимает, почему словам присваиваются рода, он имел в виду, что неясен сам принцип присвоения, а не признаки по которым можно определить их (рода).
стоп, этот парень - не русский?? 😮 просто браво! 👏🏻👏🏻👏🏻 продолжай в том же духе, успехов!
A laugh AND a good lesson on russian? Good stuff!
P.S. Sometimes "вообще" would be better translated as "at all" or "whatsoever", like on 9:12. My best translation would probably be: "And this is justified by no means whatsoever"
Великолепное произношение русского!
Это так забавано, что Ваня говорит, что сознательно точно не стал бы учить русский и его переводит парень, который решился это сделать😁
Я учу английский. Мне помогают твои видосы🎉
Ари, ты крутой!
Я же знаю русский, зачем я это смотрю!
Делай больше такого
5:27 маленькая ошибка, Ваня говорит родА, а в субтитрах ударения но О, рОда
выучите I think is more like "just remember it". Honestly there are a lot of things in Russian you have just to remember - that's why it's so hard - it takes so much space in your memory, your brain hdd is just overflown. The biggest problem for foreigners is to use genders for verbs - like you have to recall the genders of all nouns in your sentence instantly and then use correct gender for all the verbs, most of the foreigners always confuse it. Also you have to remember what verb to use for "go" - поехал, пошел, ушел, вышел, уехал, выехавший, проехавший. Or you have to remember what verb to use with different nouns, like the bird is sitting on a tree, the table is standing on the floor, the spoon is lying on the table, sometimes you can make sense of it (like everything that has a stand or legs - standing, has a lot of exceptions though). To speak Russian like a native you have to be really talented and spend like 10 years refining it and remembering it. The grammar rules are ridiculous at times, like who cares how many N you put into the word, and the conditions for that is so ridiculous, like is there a dependent word. Or there is a rule for НЕ (non-) - is it a part of the word or written separately. Just write it separately all the time - who honestly cares. I would have never started learning russian if I didn't know it. Most of Russian people don't remember the rules - they just remember it while reading/writing. Also most of the young russians can't write correctly anymore.
Also it's funny - while in English - to come or to go usage depends on if the object moves to you or from you in Russian it depends on if the object moves to other object or from it, like if somebody travels to US to visit his parents it will be он приехал к родителям.
Прекрасный метод изучения языков ! Продолжай , Ари !👍 ❤😊
8:11 будет правильнее написать
Так, "голова" - женский род.
В предложении по смыслу должно быть слово "это" но мы его убрали, оставив тире.
Ваня папулярный! 😍
Этот стендап про сложность языка очень смешной. Я бы хотел чтобы вы записали видео на полную версию выпуская хотя бы по частям как этот
Крутой контент, красавчик.
Я реально кайфанул и кое-чему научился от твоего видоса. У меня неплохой английский, но благодаря твоему видео я узнал пару слов и контекст их употребления, а так же чуток лучше понял свой родной русский) У тебя очень крутой уровень в русской грамматике и в произношении. Только "мужской" чуть режет слух. Большинство русскоговорящих не знает или не помнит правил со школы, но чисто за счёт практики на автомате правильно склоняет слова по родам, падежам и т.п. Поэтому для многих панчлайн Вани Усовича почти не шутка.
хорошо сделано, хорошая работа
Прогресс Ари в русском очень серьезный!!!! Но истинное значение языка ты начинаешь ценить, когда читаешь литературу на иностранном языке и понимаешь вю красоты построения фраз, и понимаешь, что имено этот язык может это так выразить.
Читаю литературу)
Genius! 👏
Возможно, иностранным зрителям будет удобнее, если каждое слово раскрашивать разными цветами, в соответствии с цветами английских слов. Так им, возможно, будет легче и быстрее сопоставлчть к какому слову какой перевод относится, ведь в русском не всегда такой же порядок слов, что и в английском.
Ну, это моя идея - решать, разумеется, вам =)
П. С. Думаю нужны светлые оттенки, то есть те, которые называют "пастельные".
7:16 here it mean "to start", not "sit down", it's something like an expression
Больше разборов комиков, это хочется смотреть)
I need the same simple and clear explanation of noun genders in the German language 🥲
Вообще, так здорово знать, почему я это смотрю при том , что я знаю русский
Это что-то новое и реально крутое
Hello from Brazil \o. I really appreciate your content and would like to support with some donation, how can I do that?
Thanks, that's great to hear! You can either buy one of my courses: learntherussianlanguage.com/conversations-unlocked-1/
Or make a donation here: boosty.to/arigovoritporusski/donate
@@LearntheRussianLanguage Sure!!! It's being 2 years that I'm learning Russian and all content is welcome. I hope you create a German course at some point, because that would be my next goal, learn German while I enhance my Russian :D.
Allllll the best for you, thanks.
У вас потрясающий голос 😻 Может, вы озвучиваете аудио-книги?)
cын Вихарькова: ребята, домашнее задание
ХАХАХХААХАХХАХА
Ты просто нереально умный!
по Ване уже языки изучают, красава )
Походу тут никто не учит русский, все пришли посмотреть как учат русскому по видосам Усовича)
Не знала, что у Ари есть еще один канал.
Ты реально хорош. Настолько глубоко проникся языком:)
У вас хорошее произношение
Здорово!
I would say that the better translation for "правда" in the first sentence is like "isn't it?" (Or maybe "right?" but with the question mark)
У меня парень из Винсхотена, покажу ему твои видео, потому что пока что у него плохо получается )
Попробуйте так же для понимания использовать нейросети.
Вроде расширения для хром браузеров Merlin 100 запросов дается в демо режиме.
Нейросети вещь такая себе, но всё же для бесплатного ресурса обучения любое сгодиться.
Yo mate I found your video on yt homepage, you said you are dutch so I thought if you live somewhere around haarlem would be so cool to come to talk, you are doing great with russian I can tell you that (you know it too). feel free to leave me a message
Я по этому видео английский учу.)
Great job!😁
Thanks!
8:40 - здесь слово «вообще» означает не «generally», а что-то типа «totally». And this is totally in any way not justified.
Чтобы сказать «вообще» в смысле «generally», надо было бы построить предложение так: «И, вообще, это никак не обосновано» (то есть поменять местами слова).
Можно было бы и не менять слова местами, но тогда интонация была бы совершенно другой. Ваня делает ярковыраженное ударение на слове «вообще», что означает, что оно не обособляется запятыми, не является вводным словом, а значит имеет смысл «целиком», а не «по правде сказать».
Great video. Try to listen some Russian rap music. It will be interesting to see you listening some stuff like Хаски
Думаю это и для русских полезно будет. Потому что он придумывает аналоги русских слов и выражений которых нам не хватает в английском языке 😊
8:51 Actually in this context "вообще" means "completely"
Отличное видео! Но на 8.03 слово "так" в данном контексте означает не "so", а "well,..." Но всё равно, русский язык у Вас прекрасный.
Легко определять рода по окончаниям, пока не слышишь слова вроде ночь, мышь, шинель)
‘Это вообще никак не обоснованно’ = ‘it is not based on anything at all’ , where ‘at all’ = ‘вообще’.
Sometimes ‘Вообще’ has quite different meaning: ‘basically’ or ‘generally’ ; in such a case it is an introductory word, so it comes in commas. ‘Обоснованно’ means mostly ‘has a reason’ or ‘has the right to do smth’