Kacke übersetzte Filmtitel | react

Поділитися
Вставка

КОМЕНТАРІ • 220

  • @theEllaPrincess
    @theEllaPrincess 3 роки тому +560

    Mit euch alles nochmal anzuschauen macht es viel witziger als allein.

  • @philippschumann8350
    @philippschumann8350 3 роки тому +262

    Und jetzt bitte eine Quizsendung: Ihr erhaltet die deutschen Übersetzungen und müsst das englische Orginal erraten xD wird bestimmt lustig

    • @MrDaBu
      @MrDaBu 3 роки тому +10

      Oh ja, unbedingt! :D

    • @nellyspeer9874
      @nellyspeer9874 2 роки тому +1

      Ja bitteeeeeee 🙏🏻🥺

  • @veuslaix6669
    @veuslaix6669 3 роки тому +963

    Brammens lachen ist echt ansteckend

    • @coldzero2827
      @coldzero2827 3 роки тому +35

      Ich hab zu erst anstrengend gelesen und dachte "hã? Ist doch voll ansteckend" nach dem ich meine Brille aufgesetzt habe, hab ichs dann auch richtig gelesen xD

    • @sebiza5980
      @sebiza5980 3 роки тому +7

      @@coldzero2827 keine Sorge ich hab’s auch ohne Brille falsch gelesen😂

    • @MrGul-kc4ry
      @MrGul-kc4ry 3 роки тому +1

      @@coldzero2827 lol, ich auch.

    • @d1emel0ne
      @d1emel0ne 3 роки тому +1

      @@coldzero2827 same

    • @DensetsuNoSekai
      @DensetsuNoSekai 3 роки тому +4

      Dagegen wird hoffentlich nie eine impfung entwickelt

  • @N4giiii
    @N4giiii 3 роки тому +137

    Nicht vergessen 7:20 Lasst bei der Orginal Liebe ein bisschen Liebe da :)

  • @spiritualeco-syndicalisthe207
    @spiritualeco-syndicalisthe207 3 роки тому +362

    Hoffe das React zum Best-Of kommt noch diesen Monat, Mango ist im Moment echt auf absoluter Höchstform.

    • @jonasrmb01
      @jonasrmb01 3 роки тому +13

      leider nein, das bringen die extra immer erst im übernächsten monat

    • @chara4422
      @chara4422 3 роки тому +6

      Also das letzte Best-Of React ist 2 Wochen her, wird diesen Monat also wohl nichts mehr.

    • @spiritualeco-syndicalisthe207
      @spiritualeco-syndicalisthe207 3 роки тому

      @@jonasrmb01 Hä extra? Wieso das denn?

    • @vidguy0101
      @vidguy0101 3 роки тому +1

      @@spiritualeco-syndicalisthe207 damit die Views nicht von vom originalen Video gemoppst werden. Deshalb wird es erst vier Wochen später im React kommen, als es erschienen ist. Das heißt z B. das Best Of Mai kommt Anfang Juni, läuft vier Wochen und das React kommt im Juli.

    • @spiritualeco-syndicalisthe207
      @spiritualeco-syndicalisthe207 3 роки тому

      @@vidguy0101 Ah okay, danke!

  • @prigel
    @prigel 3 роки тому +307

    Alleine Verrückter Max und Kante von Morgen ist mega gut :D

  • @ReezRacoony
    @ReezRacoony 3 роки тому +25

    Coldmirror die deutsche UA-cam Legende. Die Frau gehört definitiv in die weltweite YT Hall of Fame

  • @UncommercialGames
    @UncommercialGames 3 роки тому +104

    Wir brauchen eine Szene im Best of, in der bei "Die felsige Schreckensbildervorführung" irgendwelche Bilder von Peter eingespielt werden xD

  • @Lee-lm2bn
    @Lee-lm2bn 3 роки тому +15

    "Prügel Prügel" get's me everytime.

  • @jecapeter
    @jecapeter 6 місяців тому +1

    1:34
    Hört sich an wie ein Superheld von Pietsmiet...

  • @svenjakob3582
    @svenjakob3582 3 роки тому +11

    Der Film Endstation geht dann 10 Stunden, weil die Bahn Verspätung hatte :D

    • @Catonaut.
      @Catonaut. 3 роки тому +4

      5 min vor Filmschluss: Zug fällt aus

  • @alexanderstorm6062
    @alexanderstorm6062 3 роки тому +18

    Endgame wäre auch nochmal 1000fach krasser, wenn Tony Stark mitten im Kampf plötzlich einfach ein Hemd bügeln würde...

    • @valeaves
      @valeaves 3 роки тому +1

      Ich traue Marvel zu, dass die so eine Szene richtig cool einbauen könnten :D

  • @jojomania1105
    @jojomania1105 3 роки тому +145

    Ihr müsst auf "Kacke übersetzte Videospiele" reagieren

    • @christophsiebert1213
      @christophsiebert1213 3 роки тому +9

      Was... Was müssen sie?? Bitte, sag es mir, ich halt die Spannung nicht mehr aus!

    • @jojomania1105
      @jojomania1105 3 роки тому +9

      @@christophsiebert1213 Keine Sorge Genosse, ich habs revealed

    • @christophsiebert1213
      @christophsiebert1213 3 роки тому +6

      @@jojomania1105 Oh, Herr im Himmel. Ich danke dir. Ich kann jetzt endlich einschlafen.

  • @DarkiBlade24
    @DarkiBlade24 3 роки тому +79

    Wegen geänderten Namen im deutschen. Oft hat das tatsächlich was mit Lizenzen zu tun das man die zu langsam bekommen hat für den Titel zum Beispiel (ka wie das passiert) aber manchmal ist es auch einfach weil gewisse Titel bei uns dann einfach besser ankommen.
    Fun Fact: Deshalb gibt es auf Netflix bei den Serien Covern auch in jedem Land oft unterschiedliche hab da mal ne ganz gute Erklärung gesehen das in manchen Ländern zum Beispiel der Bösewicht besser ankommt und manchmal halt eher der Hauptcharakter. Oft geht es auch nur um helle oder dunkle Farben.

    • @amazing_ray
      @amazing_ray 3 роки тому +9

      Netflix geht da viel weiter. Vergleiche mal die Vorschaubilder/ cover mit deinen Freunden. Dir wird auffallen, dass Leute die eher auf Action stehen bei ein und dem selben Film zB Waffen angezeigt bekommen und Romantiker eher ein Paar oder so.😉

    • @chaosmagican
      @chaosmagican 3 роки тому +1

      Die endpeinlichen Subtitel haben damit aber nichts zu tun oder? Ich weiß nicht ob es das richtige Wort ist (Subtitle) aber da die oft den Originaltitel dabei schlecht übersetzen würde es passen. Zu deiner Theorie passt wiederum das Beispiel von Taken. Im Deutschen "96 hours" aber der zweite Teil heißt "96 hours - Taken 2"

    • @amazing_ray
      @amazing_ray 3 роки тому

      ua-cam.com/video/c0PWNH9arDA/v-deo.html hier ein kurzes Video dazu

  • @dermitdershirtstatistik
    @dermitdershirtstatistik 3 роки тому +50

    Heute trägt Peter kein Shirt
    Statistik von Pietsmiet, FragPietsmiet und PietsmietTV (2021):
    Ja: 1236 (Heute: 2)
    Nein: 133 (Heute: 0)
    Heute trägt Peter kein Shirt : 257 (Heute: 1)
    Schwarze-Shirt-Quote: 1236/1369= 90,3%
    Quote gesamt: 1236/1626=76,0%

  • @JamboSteffen
    @JamboSteffen 3 роки тому +3

    8:56 Im Zug saßen Harry, Ron und Hermine :D

  • @SunnyBoy91100
    @SunnyBoy91100 3 роки тому +7

    03:07 gibt es doch nennt sich Peter und Honey 😂😂😂

  • @PatrickMettchen
    @PatrickMettchen 3 роки тому +38

    6:30 tatsächlich gibt es ein englisches Wort für Übermorgen: overmorrow. Ist aber recht selten im Sprachgebrauch zu finden.

    • @johndoef5962
      @johndoef5962 3 роки тому +6

      Seltsamerweise haben die aber ein Wort für einen Zeitraum von zwei Wochen...: Fortnight

    • @DJKLProductions
      @DJKLProductions 3 роки тому +1

      @@johndoef5962 Ja, das stimmt und es ist gar nicht mal so selten in Gebrauch. Ursprünglich war es mal "fēowertīene niht" (fourteen nights), bis es über die Zeit auf "fortnight" zusammengeschrumpft ist.

    • @julibean5125
      @julibean5125 3 роки тому +2

      @@johndoef5962 Zeit für uns die Überwoche einzuführen. Nicht zu vergessen: die Überüberwoche für einen dreiwöchigen Zeitraum.

    • @belisarius6949
      @belisarius6949 3 роки тому

      @@johndoef5962 BOAH JA FORTNIGHT BESTES GAME DIGGA ALTER BRUDER!!!

    • @johndoef5962
      @johndoef5962 3 роки тому

      @@DJKLProductions das ist ja interessant
      Ich kannte die Etymologie dieses Wortes tatsächlich noch nicht, danke

  • @simooon8217
    @simooon8217 Рік тому +1

    Jura Zeit Erholungsanlage ...😅😅😅😅ich kann nicht mehr 😅😅😅

  • @HaneChan
    @HaneChan 3 роки тому +12

    9:50
    Viele Filme haben in Deutschland andere Titel aufgrund der Vergabe der Namensrechte. Man muss die ja für jedes Land einzeln "kaufen" und manchmal sind die schon vergeben.

    • @chaosmagican
      @chaosmagican 3 роки тому

      Oder es dauert in DE zu lange? Taken/96 hours ist ein Beispiel weil der zweite Teil in DE heißt "96 hours - Taken 2" (edit: taken 2 kommt verdammt nah an take-two (publishing))

    • @HaneChan
      @HaneChan 3 роки тому

      @@chaosmagican Ich kenn das Beispiel jetzt leider nich, aber an der Dauer sollte es nicht liegen. Kommt aber auch auf die Reichweite an, wenn man sich die Rechte zeitgleich weltweit sichern lässt, ist das was anderes als erst Amerika, dann Deutschland, dann Uk etc. Es können auch schon zwei verschiedene Filme/Serien/Bücher ähnliche Namen haben, solang sie "artfremd" sind. ZB der Film Avatar ist ja etwas ganz anderes als die Zeichentrickserie Avatar.

  • @Drakoni23
    @Drakoni23 3 роки тому +6

    Wenn man einen schlechten Tag hat, kann man sich immer Kaddis Videos geben! Immer wieder schön :D
    Vor allem bei Disney Filmen hat die deutsche Version super oft noch einen angefügten Untertitel. "Rapunzel - Neu Verföhnt" "Die Eiskönigin - Völlig unverfroren" "Vaiana - Das Paradies hat einen Haken"

  • @AK-js8mr
    @AK-js8mr 3 роки тому +4

    Als Spanier lachen wir immer über die Übersetzungen, wenn man englische Titel ins lateinamerikanische Spanisch übersetzt :D oft sind die Übersetzungen so ;)

  • @wwertzu1
    @wwertzu1 3 роки тому +3

    Cold Mirror is einfach immer noch Legende 🤣

  • @NickDEinfection
    @NickDEinfection 3 роки тому +3

    6:59 Mango, do your job! :D

  • @MRFizzler1
    @MRFizzler1 3 роки тому

    Gestern habe ich noch die Produkbeschreibungen und die anderen Reacts zu Coldmirror angeguckt. Lets goooooooo

  • @shorty_402
    @shorty_402 3 роки тому +30

    YAS! Qualitätsreact.

  • @TheWertzuiop13
    @TheWertzuiop13 Рік тому +1

    danke youtube algorythmus xD , abschluss widerstand ist zwecklos

  • @der_maru
    @der_maru 3 роки тому +2

    Terminator ist übrigens auch die Schattenlinie von Tag und Nacht auf diesem Planeten

  • @davidt.1316
    @davidt.1316 3 роки тому +1

    Das umgedreht als quiz wär sehr lustig, man könnte aber vermutlich nur die bildee nehmen😅

  • @sebastianlippold2423
    @sebastianlippold2423 3 роки тому +2

    Das mit den anderen Namen hat meist schlicht juristische Gründe. Wenn schon ein Film mit ähnlichem / gleichen Namen existiert, muss der neue Film sich entweder mit dem Ursprungsfilmemacher einigen oder den eigenen Namen anpassen.

  • @niclaswartwig1721
    @niclaswartwig1721 3 роки тому +2

    6:30 der Begriff wäre overmorrow

  • @mrmerkel8791
    @mrmerkel8791 3 роки тому +2

    6:55 Da sehe ich Brammen im Kino🤣🤣

  • @photelegy
    @photelegy 3 роки тому +1

    6:30
    Eigentlich gibt es im englischen schon ein Wort für "Übermorgen" und zwar "overmorrow". Wird aber leider nur noch sehr selten benutzt.

  • @TheJuerginator
    @TheJuerginator 3 роки тому +5

    Jetzt ist der überdimensionale grüne Rand auch noch asymmetrisch. Was da loooos?😂😂

    • @jk9554
      @jk9554 3 роки тому +1

      Kacke zentrierte reacts :p

  • @danielmeutzner1599
    @danielmeutzner1599 3 роки тому +3

    Als sequel zu diesem react wären noch die misheard Filmtitel von Kaddi dran. Super witziges Video 👍

  • @NeonfxGraphics
    @NeonfxGraphics 3 роки тому

    Einfach Legendär

  • @jb3_hyrule
    @jb3_hyrule 3 роки тому

    Das ist ne neue Spiel Show wo man erraten muss wie der Film eigentlich heißt😂

  • @dariuswhitefang2993
    @dariuswhitefang2993 3 роки тому

    "Übermorgen" - einfach nur geil

  • @Sentarius
    @Sentarius 3 роки тому

    Die Übersetzung von John Wick kommt daher, das "John" Slang ist für das Klo (z.b. Porta-John ist das DixiKlo) und Wick ist der Docht.

    • @NosferatuAlucard24
      @NosferatuAlucard24 3 роки тому

      Ja aber besser wäre die deutsche Übersetzung Jonathan Hustenbonbon

  • @BarneyIsGr8
    @BarneyIsGr8 3 роки тому

    reacts von coldmirror sind mit die besten!

  • @Z1r343l_TS
    @Z1r343l_TS 3 роки тому +18

    Eigentlich kannst du für diese Art von Videos auch einfach Brammen und Chris allein reacten lassen. Die beömmeln sich eh bei allem und zeigen die meiste Reaktion

  • @lemelony3966
    @lemelony3966 3 роки тому +4

    Ich hab mir die Originalvideos schon so oft angesehen.. aber Herr und Frau Schmidt killt mich jedes Mal aufs Neue x)

  • @viice_
    @viice_ 3 роки тому

    Kreidezeit Park. Sogar noch was gelernt, dass es den T-Rex in der Kreidezeit gab und nicht in der Jura.

  • @Noctua81
    @Noctua81 3 роки тому

    Da könnte man auch eine Spielshow drauss machen. Es werden die deutschen Übersetzungen vorgegeben und die Piets müssen den Originaltitel erraten.

  • @xForigens
    @xForigens 3 роки тому

    Tatsächlich gibt es "Übermorgen" auf englisch, allerdings sehr unüblich, als "Overmorrow" und "Vorgestern" als "Ereyesterday"

  • @kataklysm5864
    @kataklysm5864 3 роки тому

    Bügeleisen Mann ist der beste Freund von Scherenmann und zusammen sind sie die Haushaltshelden

  • @Timo-lj9rf
    @Timo-lj9rf 3 роки тому +3

    6:30
    Nur um mal pedantisch zu sein: Es gibt im englischen ein Wort für "Übermorgen" und zwar das aus dem mittelenglischen stammende "overmorrow". Ist heutzutage quasi nicht mehr im sprachgebrauch aber müsste noch korrekt sein, wenn ich mich nicht irre :D

  • @Koonski
    @Koonski 3 роки тому

    Erst Overwatch und jetzt Coldmirror React, heute ist ein wunderbarer PietSmiet-Tag

  • @freakysquirrel7218
    @freakysquirrel7218 3 роки тому

    6:29 Es gibt tatsächlich im Englischen ein Wort für Übermorgen: Overmorrow

  • @Christall5
    @Christall5 3 роки тому +2

    Wie macht eine Tröte Jay?
    Jay: 6:00

  • @Catonaut.
    @Catonaut. 3 роки тому

    Bügeleisenmann wird dem Scherenmann trotzdem unterlegen sein

  • @robby4850
    @robby4850 3 роки тому +70

    Ob das video lustig ist???
    Gucken und lauschen wir dem Lachen vom Brammen
    Nach gut 3 minuten kann ich sagen
    JA

  • @Speedcore02
    @Speedcore02 3 роки тому

    das hätte echt ne Try not to laugh challenge sein sollen^^

  • @niks1365
    @niks1365 2 роки тому

    John Wick ? Und dann was mit Klo ? Wtf wie willst du dass denn so übersetzen 😂

  • @donnikthejedi2222
    @donnikthejedi2222 3 роки тому

    Der Film "Fury" heißt auf deutsch auch "Herz aus Stahl"... Bei Fury sieht man ja noch nen Zusammenhang weils auf dem Kanonenrohr vom Panzer steht

  • @MrFelis1
    @MrFelis1 3 роки тому

    Es gibt noch mehr von den K. - übersetzten Filmtitel- Videos bei Coldmirror. Das würde ich auch feiern, wenn ihr darauf reagiert. XD

  • @Jandiss
    @Jandiss 3 роки тому +1

    scheinbar gibt es das Wort overmorrow im Englischen für Übermorgen, benutzt nur keiner

  • @Metallicahardrocker
    @Metallicahardrocker 3 роки тому

    Mein persönlicher "Liebling" ist ja "2 Asse trumpfen auf" vs. Originaltitel

  • @simooon8217
    @simooon8217 Рік тому +1

    Fielfraß 😅

  • @Mag1c4ne
    @Mag1c4ne 3 роки тому +1

    Bezüglich Filmtitel für Deutschland umbenennen gibt es doch ein aktuelles Beispiel: Der neue Ghostbusters-Film hat den Zusatz "Legacy" im deutschen, wobei der Originaltitel "Afterlife" ist. Warum, wieso, weshalb?! Bestimmt nicht wegen After Eight oder dem Hinterausgang vom Menschen. >.

  • @NB-kd2up
    @NB-kd2up 3 роки тому

    Oha wie geil ich liebe dieses vormat, finde richtig gut das ihr darauf reactet ♥️

  • @retrorainbow5861
    @retrorainbow5861 3 роки тому

    lul, ja zumindest laut Google Translate, heißt john = Klo,Topf und Wick = Docht ^^

    • @xpotterhead_
      @xpotterhead_ 3 роки тому

      John ist das amerikanische Äquivalent zum britischen Loo als umgangssprachlicher Ausdruck für Klo. Amerikaner werden bei der Frage nach dem loo fragend gucken und Briten werden auch eher fragen, welcher john gemeint ist.

  • @TheAnkstar
    @TheAnkstar 3 роки тому

    Predator ist richtig übersetzt "Beutegreifer" und dann noch lustiger.

  • @RogueSwansong
    @RogueSwansong 3 роки тому

    4:40 I recognize the bodies in the water

  • @d00mfish
    @d00mfish 3 роки тому

    Ich sollte einen Bot coden, der automatisch liked, wenn das Video von Cold Mirror ist :D

  • @fallenwarrior2686
    @fallenwarrior2686 3 роки тому +6

    Edge of Tomorrow heisst sowohl in Deutsch als auch in Englisch so; "Live. Die. Repeat." ist die Tagline. Das Marketing im Englischen hat sich wohl nur mehr auf diese Tagline bezogen als die eigentlichen Titel: Laut Wikipedia wurde der Film ausserhalb der Kinos als "Live Die Repeat: Edge of Tomorrow" beworben, woraus teilweise einfach nur "Live Die Repeat" geworden ist.
    Wenn man noch eine Stufe tiefer geht, dann ist "Edge of Tomorrow" auch nicht der "Originaltitel", da die Handlung auf dem Buch "All You Need Is Kill" basiert.

  • @ftfairylight
    @ftfairylight 3 роки тому

    Da könnte man eine Spielshow raus machen: Wie heißt der englische Originaltitel des Films. Man kriegt z.B. Der unglaubliche Klotz vorgegeben und die Jungs müssen auf The incredible Hulk kommen.

  • @Der__King
    @Der__King 3 роки тому

    Mein all time favorite ist "Mo' Money". Der heisst auf deutsch wirklich "Meh' Geld".

  • @corncutter
    @corncutter 3 роки тому

    Der Bügeleisenmann passt doch noch viel besser zum Scherenmann

  • @MrDaBu
    @MrDaBu 3 роки тому

    The day after tomorrow ... Übermorgen 😄

  • @jonasmuehlehner7924
    @jonasmuehlehner7924 3 роки тому +5

    Also mir hat der Töpfer Harald gefehlt.

  • @Uwebaruwe
    @Uwebaruwe 3 роки тому

    Danke! ☺️

  • @bony7409
    @bony7409 3 роки тому

    8:45-8:50 das reimt sich

  • @MxZwergi
    @MxZwergi 3 роки тому

    Als nächstes Kacke übersetzte Videospieltitel

  • @raschephilipp
    @raschephilipp 3 роки тому

    1+ mit Sternchen für Coldmirror (das Sternchen gibt's für die unterschwellige Kritik am Monopol der Deutschen Bahn am Ende der zweiten gezeigten Folge)

  • @theraphosidaeiiidrtestiii1504
    @theraphosidaeiiidrtestiii1504 3 роки тому

    alter habe nochnie so herzhaft gelacht

  • @technocrat7930
    @technocrat7930 3 роки тому

    1:18 Im Stream von Niek das mal gebracht, der meinte da bricht doch nichts. Natürlich bricht da was amk. xD

  • @steventrost_0113
    @steventrost_0113 2 роки тому

    Bügeleisen Man ist nun ein Teil des Pietsmiet CU

  • @RicEndt
    @RicEndt 3 роки тому

    5:34 der große Mann oder auch 150-Meter-Peter😎

  • @MRLollipop44
    @MRLollipop44 3 роки тому

    tatsächlich kann man im englischen "übermorgen" auch mit "overmorrow" übersetzen

  • @wulfward1268
    @wulfward1268 3 роки тому

    Übermorgen im englischen ist Overmorrow

  • @xentharas5629
    @xentharas5629 3 роки тому +1

    Boah danke, sowas hab ich echt mal wieder gebraucht 🤣🤣🤣

  • @oliverlee9214
    @oliverlee9214 3 роки тому

    Es gibt auch einen 5. Teil von den filmtiteln

  • @lars6742
    @lars6742 3 роки тому

    Tolles Video

  • @RandomStuffFreak
    @RandomStuffFreak 3 роки тому

    das mit John Wick muss ich mal googeln, das check ich nicht aba ansonsten geil
    Falsch abgebogen und Falsch abgebogen 2: Sackgasse xD
    Nachtrag: ah ok falls es jmd interessiert, im englischen wird das Klo auch John genannt, was auf John Harrington zurückzuführen ist, der Britaniens erste Toilette mit Spülung entwarf
    ...und Wick heißt Docht^^

  • @TheHeavyshadow
    @TheHeavyshadow 3 роки тому

    6:30 AKSHULLY: Es gibt den Begriff "overmorrow" für Übermorgen, wird nur nicht so häufig genutzt. Und es gibt "ereyesterday" für vorgestern.

    • @HTheHunter
      @HTheHunter 3 роки тому

      Da klingt deutsch aber mal besser als Englisch. :D

  • @kintarochan001
    @kintarochan001 3 роки тому +2

    Ich hab mich, wie die Jungs, köstlich amüsiert :D

  • @travis65100
    @travis65100 3 роки тому

    wo ist pedda die ganze zeit?

  • @caesar3186
    @caesar3186 3 роки тому

    Endstation wär trotzdem passend

  • @Mystixor
    @Mystixor 3 роки тому

    Kante von Morgen 😂

  • @chara4422
    @chara4422 3 роки тому

    Stelle man sich mal vor man hätte Child's Play wörtlich übersetzt und nicht Chucky die Mörderpuppe drauß gemacht.

  • @mauriceperret8477
    @mauriceperret8477 3 роки тому +1

    Bitte noch mehr davon es ist zum Totlachen 😁🤣

  • @drunkoctopuswantstoplay7029
    @drunkoctopuswantstoplay7029 3 роки тому

    Immer noch frage ich mich warum John Wick in Klo Kerzendocht übersetzt wurde

  • @donprofishing6151
    @donprofishing6151 3 роки тому

    Englisch und Amerikanisches Englisch die beiden Sprachen sind nun mal verschieden .

  • @alex90769
    @alex90769 3 роки тому

    Endstation finde ich gar nicht so schlecht 😅🤣

  • @lucbelson1771
    @lucbelson1771 Рік тому

    Ich dachte, er heißt Eisen Mann

  • @just_jonas2377
    @just_jonas2377 3 роки тому

    Bitte noch Kacke übersetzte Videospieltitel

  • @sorenwennemann7872
    @sorenwennemann7872 3 роки тому

    Kack Produktbeschreibung gibt es auch neue oder zumindest noch welche auf die ihr nicht reagiert habe😂

  • @Rakonax
    @Rakonax 3 роки тому

    Das manche titel in deutschland/europa anders sind liegt häufig an markenrechten, und wenn die studios auf eine sache keinen bock haben, dann geld verlust und juristische nervereien wegen eines titels.

  • @jk9554
    @jk9554 3 роки тому

    2:08 SCSI hatte aber ein paar mehr Kontakte... 10BaseT war auch BNC, nicht mit Gewinde... der Kalte Spiegel hätte aber auch mal besser recher... ähh... nachsuchen können. :p