Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
刀也大哥的理解:葛來芬多=網球社團
他的哈利波特知識跟解說力同時發揮好驚人感謝烤肉,片尾又更生草了😂
他玩這個也太有趣還會加上自己的哈利波特知識解說wwwww
他實況哈利波特真是嗨到不行邊玩邊解說有夠忙 配上老爺爺操作更是加倍生草w
只是把魔杖舉起來加上音效超好笑XDDDDDDDDD
咻-咻-(上下揮動
已知用法笑超瘋wwwwww
8:15 唐突暴怒超好笑ww
葛萊芬多是運動社團嗎wwwwYeahyeah系超好笑www
感謝翻譯(((o(*゚▽゚*)o)))一直想去雷文克勞的刀也好可愛w
打boss的時候中間攻擊技連發時不時路摸思要笑死
對wwwww大白天的戰鬥也在路摸思超好笑
@@taika5827 有啥好笑的!甘道夫不也是放著路摸思進攻嗎!!.......えへっ
看他玩真的很有趣,他也是個HP迷,很多設定他都懂
感謝翻譯!!在刀也問說聽得見嗎的時候,有預感的我把聲音調小是正確的w刀也得吐槽和反影加上剪輯,整個好歡樂啊www看到片尾的我大半夜的笑得好大聲wwwwwwwww
片尾又是一傑作啊😂
一開始就在玩音割れのハリーポッター的梗W
謝謝烤肉ww有跟到這個直播 覺得偷呀在玩的過程一直調侃老師很有趣 片尾好好笑我超愛
片尾又進化了wwwwww刀也不愧是高中生,真是適合當個學院屁孩啊(非黑
片尾又升級了w
幹 登的一瞬間大爆笑xDDDDD
6:15 哥布林(小鬼)叫哥布林就好,奇幻世界的人通常不會把哥布林當妖精的沒有自爆裝置片段真可惜河水那邊其實是可以跳下去的,但之後主角能輕鬆游上,爬上河堤,有著一點都不輸魔法才能的壯碩....
哥布林最初在中國跟台灣是翻成妖精跟精靈, 原因不明, 第一本翻成那樣就變成接下來所有東西都翻成那樣
我記得我當初看到的是說妖精 中文版的遊戲裡也翻譯成妖精 所以就沒有照著日文字面直接翻哥布林了
中文版就是一直翻成妖精(可能因為第一版年代也很久遠了,很多微妙的翻譯)我聽到遊戲語音才第一次知道,原來是哥布林啊⋯⋯😂
實際上西方傳統奇幻作品或童話中哥布林就是典型的精靈種生物代表,以捉弄甚至折磨人為樂,部分作品如魔獸系列則是描述成貪婪自私現代把哥布林當骯髒醜陋的魔物的基本受日系作品影響的居多
中文版正式翻譯確實是寫成「妖精」(早期的書跟現在傳承的中文版也是)🥲而原文也確實是「哥布林」沒錯。會有這種差異存在,我覺得要從西方世界跟東方世界對於「妖精(Fairy)」的角度來切入。因為對於東方世界來說,妖精(Fairy)比較像是一個大方向的統稱(萬物有靈的概念)。我個人猜測早期是基於這一點官方才會選用「妖精」當譯名,當然從現在的觀點來看就比較不準確。對於西方世界來說,他們會再細分一些類別諸如:小仙子Fairy(比如童話彼得潘旁邊的那個小仙子的印象)、精靈(Elf,例如魔戒的高大苗條美型的精靈族印象)、矮人(Dwarf)、地精(Gnome)、哥布林(Goblin)等等...,在這些類別之下又還會再去細分。就像日本也有分成:鬼(Oni,頭上有角、虎皮)、幽靈(逝者停留人世的靈魂)、妖怪(或稱物之怪,經過修練形成,也可再往下細分比如付喪神。這一點與萬物有靈的妖精的概念很像)。對於華人來說講魑魅魍魎、精怪、魔神仔、鬼(與日本指的幽靈相同)、魔(接近日本中等以上妖怪)、妖精(自然界的萬物修練成精,例如花精=[原形]+精)等等。只能說,世界各地都有「妖精」的存在,即使是同一隻稱呼也會有好幾種,當然在妖精這方面也會有一些各地文化差異,輕鬆看待就好。
明明跟我玩一樣的遊戲,他的怎麼那麼好笑哈哈
感謝烤肉片尾居然還能mix是不是太厲害了啦XDDDD
0:54 嘴粉絲再道歉的劍持好可愛ww
那個登 登 登登登 嚇到wwwww刀也華茲真的是特別有趣w好可愛感謝烤肉
片尾怎麼越來越草w
草,op是什麼官方鬼畜...w真的有點被嚇到了ww劍醬會被粉絲以奇怪的方式慶祝,只能說是粉隨正主了
老爺爺操作害我大半夜笑得好崩潰www
10:31 雕像自尊心受創XD
葛來分多的陽角yeahyeah系的人其實不多耶,至少我印象中只有打魁地奇的人是這樣,最有戲份的三主角和奈威都不是。順帶一提刀也自己也是會跟著yeah的人~
之前玩dream club的時候好像有人就「喝啊喝啊喝啊」的喊😂
3:07
片頭片尾都笑到不行www
片尾草wwww
被7:20 這裡可愛的刀也戳中笑點🤣🤣🤣
哈哈哈😂真的太有趣 烤肉很精華 好嗑
感謝長篇烤肉哦!!辛苦了!
看到開場的瞬間我想的是..劍持終於也被ROF-MAO弄到壞掉了阿劍持一看就是史萊哲林
他說他是🦅我覺得他介於兩者之間
烤肉大感謝!!❤️
這開頭..恐怖😂😂😂
這剪輯也太有趣了吧?w
R2 咻
2:55 hard啦~~(?
刀也大哥的理解:葛來芬多=網球社團
他的哈利波特知識跟解說力同時發揮好驚人
感謝烤肉,片尾又更生草了😂
他玩這個也太有趣還會加上自己的哈利波特知識解說wwwww
他實況哈利波特真是嗨到不行
邊玩邊解說有夠忙 配上老爺爺操作更是加倍生草w
只是把魔杖舉起來加上音效超好笑XDDDDDDDDD
咻-咻-(上下揮動
已知用法笑超瘋wwwwww
8:15 唐突暴怒超好笑ww
葛萊芬多是運動社團嗎wwww
Yeahyeah系超好笑www
感謝翻譯(((o(*゚▽゚*)o)))
一直想去雷文克勞的刀也好可愛w
打boss的時候中間攻擊技連發時不時路摸思要笑死
對wwwww大白天的戰鬥也在路摸思超好笑
@@taika5827 有啥好笑的!甘道夫不也是放著路摸思進攻嗎!!.......えへっ
看他玩真的很有趣,他也是個HP迷,很多設定他都懂
感謝翻譯!!
在刀也問說聽得見嗎的時候,有預感的我把聲音調小是正確的w
刀也得吐槽和反影加上剪輯,整個好歡樂啊www
看到片尾的我大半夜的笑得好大聲wwwwwwwww
片尾又是一傑作啊😂
一開始就在玩音割れのハリーポッター的梗W
謝謝烤肉ww
有跟到這個直播 覺得偷呀在玩的過程一直調侃老師很有趣 片尾好好笑我超愛
片尾又進化了wwwwww
刀也不愧是高中生,真是適合當個學院屁孩啊(非黑
片尾又升級了w
幹 登的一瞬間大爆笑xDDDDD
6:15 哥布林(小鬼)叫哥布林就好,奇幻世界的人通常不會把哥布林當妖精的
沒有自爆裝置片段真可惜
河水那邊其實是可以跳下去的,但之後主角能輕鬆游上,爬上河堤,有著一點都不輸魔法才能的壯碩....
哥布林最初在中國跟台灣是翻成妖精跟精靈, 原因不明, 第一本翻成那樣就變成接下來所有東西都翻成那樣
我記得我當初看到的是說妖精 中文版的遊戲裡也翻譯成妖精 所以就沒有照著日文字面直接翻哥布林了
中文版就是一直翻成妖精(可能因為第一版年代也很久遠了,很多微妙的翻譯)
我聽到遊戲語音才第一次知道,原來是哥布林啊⋯⋯😂
實際上西方傳統奇幻作品或童話中哥布林就是典型的精靈種生物代表,以捉弄甚至折磨人為樂,部分作品如魔獸系列則是描述成貪婪自私
現代把哥布林當骯髒醜陋的魔物的基本受日系作品影響的居多
中文版正式翻譯確實是寫成「妖精」(早期的書跟現在傳承的中文版也是)🥲
而原文也確實是「哥布林」沒錯。
會有這種差異存在,我覺得要從西方世界跟東方世界對於「妖精(Fairy)」的角度來切入。
因為對於東方世界來說,妖精(Fairy)比較像是一個大方向的統稱(萬物有靈的概念)。
我個人猜測早期是基於這一點官方才會選用「妖精」當譯名,當然從現在的觀點來看就比較不準確。
對於西方世界來說,他們會再細分一些類別諸如:小仙子Fairy(比如童話彼得潘旁邊的那個小仙子的印象)、精靈(Elf,例如魔戒的高大苗條美型的精靈族印象)、矮人(Dwarf)、地精(Gnome)、哥布林(Goblin)等等...,在這些類別之下又還會再去細分。
就像日本也有分成:鬼(Oni,頭上有角、虎皮)、幽靈(逝者停留人世的靈魂)、妖怪(或稱物之怪,經過修練形成,也可再往下細分比如付喪神。這一點與萬物有靈的妖精的概念很像)。
對於華人來說講魑魅魍魎、精怪、魔神仔、鬼(與日本指的幽靈相同)、魔(接近日本中等以上妖怪)、妖精(自然界的萬物修練成精,例如花精=[原形]+精)等等。
只能說,世界各地都有「妖精」的存在,即使是同一隻稱呼也會有好幾種,當然在妖精這方面也會有一些各地文化差異,輕鬆看待就好。
明明跟我玩一樣的遊戲,他的怎麼那麼好笑哈哈
感謝烤肉
片尾居然還能mix是不是太厲害了啦XDDDD
0:54 嘴粉絲再道歉的劍持好可愛ww
那個登 登 登登登 嚇到wwwww
刀也華茲真的是特別有趣w好可愛
感謝烤肉
片尾怎麼越來越草w
草,op是什麼官方鬼畜...w真的有點被嚇到了
ww劍醬會被粉絲以奇怪的方式慶祝,只能說是粉隨正主了
老爺爺操作害我大半夜笑得好崩潰www
10:31 雕像自尊心受創XD
葛來分多的陽角yeahyeah系的人其實不多耶,至少我印象中只有打魁地奇的人是這樣,最有戲份的三主角和奈威都不是。順帶一提刀也自己也是會跟著yeah的人~
之前玩dream club的時候好像有人就「喝啊喝啊喝啊」的喊😂
3:07
片頭片尾都笑到不行www
片尾草wwww
被7:20 這裡可愛的刀也戳中笑點🤣🤣🤣
哈哈哈😂真的太有趣
烤肉很精華 好嗑
感謝長篇烤肉哦!!辛苦了!
看到開場的瞬間
我想的是..劍持終於也被ROF-MAO弄到壞掉了阿
劍持一看就是史萊哲林
他說他是🦅
我覺得他介於兩者之間
烤肉大感謝!!❤️
這開頭..恐怖😂😂😂
這剪輯也太有趣了吧?w
R2 咻
2:55 hard啦~~(?