Intéressante et plaisante histoire de la cédille. Petite correction dans la vidéo : elle n’a pas disparu d’Espagne mais de l’espagnol contemporain. Le catalan en revanche la conserve.
La cedille est aussi utilisée dans les suivantes langues: albanais, azéri, ligure, tartar, turc, turcoman, kurde, zazaki, catalan, frioulan et l'occitan.
@@paulojrneto En français, il y eut des propositions de réformes concernant la cédille qui n'aboutirent pas. • Nicolas Beauzée suggérait que le « ch » sans cédille se prononçât toujours [k], et que le « ch » prononcé [ʃ] s'écrivît « çh ». • Vers 1776, l’abbé Jean-Raymond de Petity proposa que le « t » prononcé [s] s'écrivît « ţ ». Parmi les rectifications orthographiques de 1990, il fut accepté « douçâtre » à la place de « douceâtre ». Mais personne n'est parvenu à faire en sorte que le « g » prononcé [ʒ] s'écrive « ģ ».
@@snyseb Bonne question... En fait je comprends juste qu'ils avaient besoin de faire le son "ts" une lettre et ils se sont dit que c'est une bonne idée de mettre une couille en dessous du t... Cela dit ça sert plus que le chapeau au dessus du e (exemple forêt)...
la cédille n'est pas rare, les mots "ça", et "français" sont très courants, sans oublier tous les verbes finissant par "-cer" conjugués à l'imparfait (commençait) ou au participe présent (avançant).
@@kwaku1984 130 mots sur le 40 000+ mots des dictionaires, mais sans compter les conjugaisons. De plus, la langue française compte plus de 150 000 dans les faits. Les dictionnaires se limitent souvent entre 30 000 et 45 000 question physique du livre et ces mots ne représentent pas toujours bien la langue actuelle (c'est souvent pompeux ou bien les quelques mots communs ou populaires qui y entrent sont déjà datés de 10 ou 20 ans et presque hors d'usage).
@@TAKEmeTOtheMORGUE je crois que t'es un peu à côté de la plaque, je disais que malgré ce que disait "Acrosstheclouds - Cours de Kanji" plus haut, on comptait bel et bien 130 mots avec cédille, c'est tout...
Qwertz? Kézako? Encore une expression allemande que le français ne comprends pas, "qu ouwert z"... Encore une expression obscène venue d'Allemagne !! Parole de troll!
Cerilla=allumette, cedilla=cédille, et si, elle s'utilise toujours en Espagne, quoique pas en espagnol, mais en catalan (que si l'on considère toujours la Catalogne comme une partie de l'Espagne). D'où, par exemple, le fait que l'on appelle le FCB (le Barcelone) le «Barça».
Les Français ont l'air d'avoir mal de comprendre que l'Espagne, c'est un pays compris de plusieurs nations, de plusieurs langues et de plusieurs cultures. Ils ont choisi une danseuse de flamenco par exemple pour representer l'Espagne, alors que c'est une musique typique du sud d'Espagne uniquement, c'est pas la musique de Galice ou d'Aragon ! Et j'allais écrire que le narrateur a complétement boudé le catalan, où effectivement le cédille existe, mais...pourquoi s'en plaindre, il est probable que pour eux, le catalan n'est qu'un 'patois'.
Joon Kim je ne pense pas, il y a du catalan aussi en France... après c'est vrai que niveau cooficialité, la France est loin d'accepter le breton (ou brezhoneg), le basque (ou euskera), l'occitan, le catalan, l'alsacien... et tant d'autres. Mais en Espagne, c'est pareil: on est loin d'oficialiser l'asturien, que l'on classe vite dans le rayon patois, alors que pas du tout... C'est le problème de mélanger lingüistique et politique dans les manuels scolaires! En ce qui concerne l'acceptation de la diversité culturelle, ce n'est pas gagné!
Bien sûr que la Catalogne est une partie de l'Espagne contrairement à ce que l'officine Omnium veut faire croire à grand coup de propagande éhontée (genre tous les espagnols sont des franquistes...). Quant à la "Catalogne" française, aucune répression de la République. La France s'est constituée à la Révolution selon un modèle unitaire prônant la liberté l'égalité et la fraternité. Bretons, Catalans, Basques, Savoyards, Alsaciens, Tourrangeaux etc ont fait la Révolution aussi bien à Paris où beaucoup vivaient que dans me reste de mon beau pays. Avant qu'une espagnole donne son avis sur la France, ce serait bien qu'elle étudie un peu l'histoire de France (un peu particulière en Europe et dans le monde j'en conviens) et aux mentalités françaises au lieu de plaquer ses clichés ibériques qui ne font absolument pas sens chez nous. Vive la République vive la France! :)
Ils ont juste suivit une mode de l'époque. C'est à dire de mettre des lettres sur ou sous d'autres lettres. Avant la cédille "ç" s'écrivait "zc," c'était assez laid et peu subtile (le "z" était ajouté pour adoucir le "c," mais les gens finissaient par prononcer les deux - tristesse). Le tilde "~" existait aussi en français, c'était le "N" qui rendait la voyelle sur laquelle il était nasale. On l'a abandonné en français, mais en espagnol, il est toujours dans quelque mots qui comptaient des doubles "N" autres fois : España / espanna / hispanna ou mañana / mannana.
C’est dommage que de moins en moins de personnes utilisent certains accent de la langue française ils sont portant si romantique (à/â/æ/é/è/ê/ë/î/ï/ô/œ)
Wow that's a tough question, Françoise is another French name with c cédille (female version of François). We might look into it, thank you for the comment!
Désolé de vous décevoir mais il y a un accent circonflexe sur la ville de Mâcon (bien qu'il n'y ai effectivement pas de cédille sous le c). Merci tout de même pour cette émussion intéressante ! 😊
Pourquoi y a-t-il un "Ph" dans les symboles qui font la manifestation ? Sinon ils auraient pu mettre la "ae" qui résiste dans 2 ou 3 mots comme la mot "ex-aequo" :p
À cause de la réforme de l'orthographe qui a permis aux mots s'ecrivant avec ph de pouvoir être écrits avec un f. Pour toujours plus nous couper de nos racines Grecques en somme... 🥲
Concernant les réformes de l'orthographe française, certaines propositions touchant la cédille n'aboutirent pas : • Nicolas Beauzée suggérait que le « ch » sans cédille se prononçât toujours [k], et que le « ch » prononcé [ʃ] s'écrivît « çh ». • Vers 1776, l'abbé Jean-Raymond de Petity proposa que le « t » prononcé [s] s'écrivît « ţ ». Dans le cas du « g » prononcé [ʒ], personne n'est parvenu à faire adopter la graphie « ģ ». Alors que cette dernière prend moins de place que « g + e » devant « a », « o », « u ». Parmi les rectifications orthographiques de 1990, il fut accepté « douçâtre » à la place de « douceâtre ».
3:21: Et pourtant, écrire une langue devrait êtres phonétiques... vu que c'est le but de l'écris, notamment de TOUTE les autres langues Latines qui s'écrivent presque totalement phonétiquement (et sans êtres "Horrible" bizarrement)
C'est vrai que les réformes de l'orthographe dénaturent et rendent nos mots moins élégant : maitresse / maîtresse nénufar / nénuphar Etc. C'est vraiment dommage ! Pour ma part, la cédille reste dans mon écriture car elle est sublime ;)
Le C cédille majuscule c'est comme le E accent aigu majuscule... Comme j'oublie la combinaison Alt+ à CHAQUE fois je suis obligé de taper sur google pour c/c le caractère
Alex Zea les hispanophones, mais les catalanophones l'utilisent, ainsi que les lusitanophones. Donc cette lettre est bien employée ds la Péninsule ibérique .
Je vous rassure, on m'a moi aussi enseigné à l'école de ne pas mettre d'accent ni de cédille sur les majuscules. C'est donc pour cela que beaucoup de Français ne la mettent pas et me choque de la voir proposé par des correcteurs orthographique. D'ailleurs sur un clavier d'ordinateur vous ne pouvez pas mettre nativement ç en majuscule, ça n'est pas prévu.
@@MapsCharts c'est vrai qu'avec l'accademie francaise qui dicte notre langue, difficile d'améliorer la langue, je m'excuse d'avoir oublier cette information
Il n'y a pas de particularismes en clavier américain, donc pas de cédille. Ou d'accent de toute forme et position. Mais l'Internet comme l'informatique évolue et vérité d'aujourd'hui risque d'être erreur de demain; Wait and see, dear!
Si la cédille, transforme le k en ss, il n'y en a pas dans Bruxelles. Pourtant en français, le x de Bruxelles se prononce ss et pas comme dans l'intro de cette vidéo !
Au final, "ca va" et "sa va" présentent chacun une faute d'orthographe, mais "sa va" a la bon goût d'être phonétiquement correct. Au final, ne devrions nous pas être plus clément avec cette graphie ? Tout en privilégiant la norme, évidement.
Notre jugement intuitif natif nous dit que sa va, c’est très moche, alors que ca va, c’est la version correct mais sans la petite couille en dessous. Évidemment, il y a rien d’objectivement plus ou moins moche dans une orthographe plutôt qu’une autre, c’est juste une manie linguistique!
La norme est (ou devrait être ?) guidée par l'usage. Dans les faits, « sa va » devient de plus en plus courant et finira peut-être par s'imposer comme norme. Le français est une langue vivante, laissons-la vivre.
@@scialomy Alors non, car "sa va", ça veut rien dire concrètement le "sa" est un adjectif possessif. Dans "ça va", "ça"="cela", donc ici c'est correct.
La langue Française devrait devenir une langue phonétique à l'écrit. Même si ça n'arrangerait personne car tout le monde est habitué à bien écrire et a passé du temps à apprendre toutes ces variantes, au moins on se concentrerait plus sur le fond et non sur la forme. Sé kom sa kon devrè ékrir
Si si , on DOIT mettre la cédille sous un C majuscule (Ç), c'est comme pour les accents, il faut les mettre sur les majuscules. À partir de maintenant. Elémentaire mon cher. C'est comme pour les titre tout en majuscule, s'il manque un accent, le sens peut en être tout autre. CASTRO CHAHUTE A L'ONU, ça n'est pas pareil que CASTRO CHAHUTÉ À L'ONU.
Et ben, on arrête pas le progrès. C'est vrai que, probablement avec à cause des machines à écrire, on n' apprenait pas ça puisqu' il n'y avait pas vraiment d' ordinateurs... Mon premier était un TO7 70 c' est dire, avec le crayon optique dans le clavier et le lecteur cassettes à côté, il fallait se repérer aux numéros affichés pour mettre play au bon endroit et avoir le bon programme (comme le lapin et la carotte), une autre époque ...ou l' on ne mettait pas de ponctuation sur les majuscules.
Pour en revenir au É majuscule, il existe sur les claviers belges une touche similaire à celle pour faire un tréma ou un accent circonflexe, permettant de mettre un accent grave ou aigu sur la voyelle précédente
Oui en fait c’est surtout à cause de la calligraphie qu’une telle règle avait été établie, de nos jours avec l’ordinateur cette typographie est simple à mettre en œuvre
Sarah Ast peut-être, mais le but de la communication, avant d'écrire comme on veut, est d'être compris facilement... Personnellement, je prends beaucoup plus de temps à lire un message "tan kon compran" qu'un message écrit normalement =/
Juan-Miguel Segura parce que toi tu as l'habitude d'écrire et de lire avec ce code là. Il y a des gens qui n'ont pas cette habitude et pour qui c'est beaucoup plus pénible d'écrire comme toi tu veux que lire et écrire leurs conventions n'est pénible pour toi. En fait ça vient juste du fait que les lettres muettes ou lettres qui se prononcent pas logiquement est beaucoup plus complexe que juste écrire en fonétik qui est l'écriture la plus accessible et logique. Si demain on te demande d'écrire bonjour avec l'orthographe "bhonhjghtourqsd" tu vas trouver ça insupportable et tu vas vouloir qu'on te laisse écrire bonjour comme ça se prononce parce que tu vois pas pk te faire chier alors que tout le monde comprend quand t'ecris bonjour, meme si ca leur prend un dixieme de seconde de plus parce qu'ils ont pas l'habitude mais comparé au temps et l'energie que ça te prend toi de t'adapter a un code aussi loin de l'oral c'est à eux de faire l'"""effort"" plutot qu'à toi d'en faire un enorme. ToLoXa - On peut aussi ne pas avoir envie d'écrire comme ça ?
ben non, la communication, c´est une norme, c´est la base. Vouloir la changer, si tu veux, toi et tes amis, mais pas l´imposer pour la société en entier. Si on suit ton raisonnement, pourquoi ne pas simplifier le mot "voiture" ? Trop long, chiant à dire. Autant les appeler des oa. Et là juste toi et les gens comme toi se comprennent. Le langage est une norme sociale. De +, les lettre muettes en français permettent très souvent de trouver le féminin "un(e) avocat(e)" mais aussi d´apprendre des langues étrangères proches plus facilement (advocate) L´accent circonflexe permet ainsi de retrouver un "s" disparu en français mais pas dans d´autres langues : Honnête --> honest Hôtel ---> hospital île ---> Island Même --> mesmo (portugais) et ainsi de suite, donc des fois, se donner un peu de mal peut rapporter gros. Enfin, pour des concepts plus complexes à exprimer, le français comprend tellement d´homophones que, l´écriture phonétique conduirait à réduire notre capacité à construire des raisonnements complexes. La richesse d´une langue va de paire avec la richesse des idées.
Ah mais je ne veux rien imposer à personne, au contraire, c'est toi qui veux imposer de dire "ça va" plutôt que "sa va". Sinon mon critère c'est la compréhension, si on comprend pas on comprend pas, donc parfois c'est nécessaire de mettre des lettres muettes pour forcer une prononciation oui. (Même si, si on veut chipoter on peut écrire "une" comme ça : "ün" mais là pour le coup personne ne comprend x) ) Sinon merci pour l'accent circonflexe je connaissais mais on s'en tape en fait. Les gens qui s'intéressent à l’étymologie n'ont pas besoin que le mot soit codé de telle ou telle façon pour savoir ses origines. Et quand on écrit "hopital" tout le monde comprend. Et pour les homophones : à l'oral on se comprend. C'est tout ce qu'il y a à dire.
Je trouve tous ces symboles tellement mignons avec leurs petits yeux :3
et trouve ça telement triste de les voir pleurer
J'ai pensé la même chose, ils sont drôles 😊
j'avoue t'as tellement envie de faire des papouilles là :3
Intéressante et plaisante histoire de la cédille. Petite correction dans la vidéo : elle n’a pas disparu d’Espagne mais de l’espagnol contemporain. Le catalan en revanche la conserve.
L’occitan et le portugais aussi...
@@judoboy83 Oui, mais le Portugal n'est pas en Espagne XD (Par contre, oui, il existe une subdivision Catalan où une forme Occitan à un statut légal)
La cedille est aussi utilisée dans les suivantes langues: albanais, azéri, ligure, tartar, turc, turcoman, kurde, zazaki, catalan, frioulan et l'occitan.
Et portugais
En roumaine, on met une cedille sur le t pour faire le son "ts".
@@paulojrneto En français, il y eut des propositions de réformes concernant la cédille qui n'aboutirent pas.
• Nicolas Beauzée suggérait que le « ch » sans cédille se prononçât toujours [k], et que le « ch » prononcé [ʃ] s'écrivît « çh ».
• Vers 1776, l’abbé Jean-Raymond de Petity proposa que le « t » prononcé [s] s'écrivît « ţ ».
Parmi les rectifications orthographiques de 1990, il fut accepté « douçâtre » à la place de « douceâtre ». Mais personne n'est parvenu à faire en sorte que le « g » prononcé [ʒ] s'écrive « ģ ».
à quoi servent les lettres s et j alors ?
Un grand remerciement pour ces informations très intéressantes
J'aime la cédille. Nous en avons aussi en portugais.
Sim ,verdad
Et en Roumain, mais en dessous du t et du s
@@sebastianrebiere9017 Pourquoi la foutre en dessous du t ? xD
@@snyseb Bonne question... En fait je comprends juste qu'ils avaient besoin de faire le son "ts" une lettre et ils se sont dit que c'est une bonne idée de mettre une couille en dessous du t... Cela dit ça sert plus que le chapeau au dessus du e (exemple forêt)...
@@sebastianrebiere9017 Des exemples stp ??
la cédille n'est pas rare, les mots "ça", et "français" sont très courants, sans oublier tous les verbes finissant par "-cer" conjugués à l'imparfait (commençait) ou au participe présent (avançant).
Acrosstheclouds - Cours de Kanji il n'empêche qu'on n'en compte que 130..?
@@kwaku1984 130 mots sur le 40 000+ mots des dictionaires, mais sans compter les conjugaisons. De plus, la langue française compte plus de 150 000 dans les faits. Les dictionnaires se limitent souvent entre 30 000 et 45 000 question physique du livre et ces mots ne représentent pas toujours bien la langue actuelle (c'est souvent pompeux ou bien les quelques mots communs ou populaires qui y entrent sont déjà datés de 10 ou 20 ans et presque hors d'usage).
@@TAKEmeTOtheMORGUE so what?
@@kwaku1984 So it means you can't deduce yourself there are more than 130 words using it. Sorry, not sorry.
@@TAKEmeTOtheMORGUE je crois que t'es un peu à côté de la plaque, je disais que malgré ce que disait "Acrosstheclouds - Cours de Kanji"
plus haut, on comptait bel et bien 130 mots avec cédille, c'est tout...
Merci, j'apprends à chaque fois une nouvelle chose.
Bravo!
Alt + C pour le C cédille sur les claviers Qwertz !
@סמואל גביזון bah visiblement pas vraiment vu que t'en a pas mis
@@altus3618 XD
Qwertz? Kézako? Encore une expression allemande que le français ne comprends pas, "qu ouwert z"... Encore une expression obscène venue d'Allemagne !! Parole de troll!
Sur le clavier international : [apostrophe] + [c]
La cédille a été inventée par un certain "Groçon".
Devinez pourquoi.
XDDDDDDDDDDDDD
🤣🤣🤣
En effet, Gauvain Groçon était l'assistant de Geoffroy Tory, c'est lui qui faisait tout le travail, dommage que la video passe son nom sous silence!
C'est pas compliqué pourtant d'utiliser la cédille par message, perso j'ai juste à taper c + a et mon correcteur me la met directement
Cerilla=allumette, cedilla=cédille, et si, elle s'utilise toujours en Espagne, quoique pas en espagnol, mais en catalan (que si l'on considère toujours la Catalogne comme une partie de l'Espagne). D'où, par exemple, le fait que l'on appelle le FCB (le Barcelone) le «Barça».
Très très juste, j'allais l'écrire en commentaire, mais je vous avoue que votre explication est largement suffisante! :)
The Faguoren merci! 🤗
Les Français ont l'air d'avoir mal de comprendre que l'Espagne, c'est un pays compris de plusieurs nations, de plusieurs langues et de plusieurs cultures. Ils ont choisi une danseuse de flamenco par exemple pour representer l'Espagne, alors que c'est une musique typique du sud d'Espagne uniquement, c'est pas la musique de Galice ou d'Aragon ! Et j'allais écrire que le narrateur a complétement boudé le catalan, où effectivement le cédille existe, mais...pourquoi s'en plaindre, il est probable que pour eux, le catalan n'est qu'un 'patois'.
Joon Kim je ne pense pas, il y a du catalan aussi en France... après c'est vrai que niveau cooficialité, la France est loin d'accepter le breton (ou brezhoneg), le basque (ou euskera), l'occitan, le catalan, l'alsacien... et tant d'autres. Mais en Espagne, c'est pareil: on est loin d'oficialiser l'asturien, que l'on classe vite dans le rayon patois, alors que pas du tout... C'est le problème de mélanger lingüistique et politique dans les manuels scolaires! En ce qui concerne l'acceptation de la diversité culturelle, ce n'est pas gagné!
Bien sûr que la Catalogne est une partie de l'Espagne contrairement à ce que l'officine Omnium veut faire croire à grand coup de propagande éhontée (genre tous les espagnols sont des franquistes...). Quant à la "Catalogne" française, aucune répression de la République. La France s'est constituée à la Révolution selon un modèle unitaire prônant la liberté l'égalité et la fraternité. Bretons, Catalans, Basques, Savoyards, Alsaciens, Tourrangeaux etc ont fait la Révolution aussi bien à Paris où beaucoup vivaient que dans me reste de mon beau pays. Avant qu'une espagnole donne son avis sur la France, ce serait bien qu'elle étudie un peu l'histoire de France (un peu particulière en Europe et dans le monde j'en conviens) et aux mentalités françaises au lieu de plaquer ses clichés ibériques qui ne font absolument pas sens chez nous. Vive la République vive la France! :)
Moi je l'utilise toujours la petite cédille
Malou Chan tu es chinoise?
Ils ont juste suivit une mode de l'époque. C'est à dire de mettre des lettres sur ou sous d'autres lettres. Avant la cédille "ç" s'écrivait "zc," c'était assez laid et peu subtile (le "z" était ajouté pour adoucir le "c," mais les gens finissaient par prononcer les deux - tristesse). Le tilde "~" existait aussi en français, c'était le "N" qui rendait la voyelle sur laquelle il était nasale. On l'a abandonné en français, mais en espagnol, il est toujours dans quelque mots qui comptaient des doubles "N" autres fois : España / espanna / hispanna ou mañana / mannana.
C'est donc de là que vient l'irrégularité de certains verbes espagnols ?
(Conocer >Conozco, Nacer > Nazco)
C’est dommage que de moins en moins de personnes utilisent certains accent de la langue française ils sont portant si romantique (à/â/æ/é/è/ê/ë/î/ï/ô/œ)
"æ" existe en français? mais pour le reste je suis d'accord, c'est important de cultiver les spécificités de notre langue!
@@joachim7500 oui, pour certains mots repris du latin, au pluriel (une supernova, des supernovæ)
Hello! Please, can someone tell me some French names with this letter? 🙂
Only one I've found so far is François...
Wow that's a tough question, Françoise is another French name with c cédille (female version of François). We might look into it, thank you for the comment!
Super continues stp
Désolé de vous décevoir mais il y a un accent circonflexe sur la ville de Mâcon (bien qu'il n'y ai effectivement pas de cédille sous le c). Merci tout de même pour cette émussion intéressante ! 😊
Il y est: c'est le toit d'une des maisons ;)
Pas (forcément) d'accent sur les majuscules.
Oui, il y a bien un accent. C'est en effet le toit d'une maison.
C'est pascon
Pourquoi y a-t-il un "Ph" dans les symboles qui font la manifestation ?
Sinon ils auraient pu mettre la "ae" qui résiste dans 2 ou 3 mots comme la mot "ex-aequo" :p
Je l'avait complétement oublié celui là ^^
À cause de la réforme de l'orthographe qui a permis aux mots s'ecrivant avec ph de pouvoir être écrits avec un f. Pour toujours plus nous couper de nos racines Grecques en somme... 🥲
À noter que merci ne s'écrit toujours pas avec une cédille, dédicace à celles et ceux qui me l'ont sortis.
Ca m'a toujours étonné que les claviers d'ordis ne proposent toujours pas de ç majuscule.
Alt+128 pour qui est sous windows et a un pavé numérique. Mais ce n'est pas très très pratique, il faut l'admettre.
Windows + ;
Ça ouvre un répertoire d'émojis et de caractères spéciaux
Sur le clavier international : [apostrophe] + [C]
Ça ... Ça ... Ça ... Ça m’étonnerait !
Il nous faut surtout un "É"
Très intéressant, merci
3:23 ça ne va pas du tout !
Concernant les réformes de l'orthographe française, certaines propositions touchant la cédille n'aboutirent pas :
• Nicolas Beauzée suggérait que le « ch » sans cédille se prononçât toujours [k], et que le « ch » prononcé [ʃ] s'écrivît « çh ».
• Vers 1776, l'abbé Jean-Raymond de Petity proposa que le « t » prononcé [s] s'écrivît « ţ ».
Dans le cas du « g » prononcé [ʒ], personne n'est parvenu à faire adopter la graphie « ģ ». Alors que cette dernière prend moins de place que « g + e » devant « a », « o », « u ».
Parmi les rectifications orthographiques de 1990, il fut accepté « douçâtre » à la place de « douceâtre ».
Je suis fier de la cédille de mon prénom
En même temps Frankois c'est pas très beau à l'oreille :/
J'habite à MACON TwT
quelle tragique histoire pour çedille
On n'utilise pas la cédille avant le «e» et le «i». ^^`
@@keeprollin9911 Je pençe qu'on pourrait eçayer une utilisaçion plus diverçe de la çédille, çe çerait plus çympa
@@zytwaar5470 : écrit comme ça , ça fait... turc !
3:21: Et pourtant, écrire une langue devrait êtres phonétiques... vu que c'est le but de l'écris, notamment de TOUTE les autres langues Latines qui s'écrivent presque totalement phonétiquement (et sans êtres "Horrible" bizarrement)
Vive la cédille !
C'est vrai que les réformes de l'orthographe dénaturent et rendent nos mots moins élégant :
maitresse / maîtresse
nénufar / nénuphar
Etc.
C'est vraiment dommage ! Pour ma part, la cédille reste dans mon écriture car elle est sublime ;)
heu il y a une faute pour Macon c'est Mâcon sinon c'est une " commune" des E.U
L'accent est stylisé et prend la forme d'un toît 1:05
Vous êtes priés de ne pas oublier la cédille quand vous parlez de maçonnerie ...
Pour ma défense, le C cédille majuscule je le connais pas sur les claviers, alors oui je dis "Ca va ?" T-T
Le C cédille majuscule c'est comme le E accent aigu majuscule... Comme j'oublie la combinaison Alt+ à CHAQUE fois je suis obligé de taper sur google pour c/c le caractère
La cédille a été créé en espagne, mais maintenant, nous les hispanophones ne l’utilisons pas. Les causalités de la vie
Alex Zea les hispanophones, mais les catalanophones l'utilisent, ainsi que les lusitanophones. Donc cette lettre est bien employée ds la Péninsule ibérique .
Sous titres svp
Inventée par Monsieur Groçon.
" une PETITE COU*LLE? "
- Cyprien IOV - 2018 à 2min 35
Comment ça, un français qui vit à Bruxelles et laisse une voix off d'une émission grand public prononcer "Brukselles"? J'y crois pas!
Le "Ca va" est incorrect ? Je croyais qu'il n'y avait ni accents ni cédilles sur les lettres majuscules en français de France non ?
Au contraire, les accents et cédilles sont vivement recommandés par l'Académie française (www.dictionnaire-academie.fr/article/QDL005)
Stallage MGB Ca va, ça pique les yeux !
Je vous rassure, on m'a moi aussi enseigné à l'école de ne pas mettre d'accent ni de cédille sur les majuscules. C'est donc pour cela que beaucoup de Français ne la mettent pas et me choque de la voir proposé par des correcteurs orthographique. D'ailleurs sur un clavier d'ordinateur vous ne pouvez pas mettre nativement ç en majuscule, ça n'est pas prévu.
je pense que pour une simplicité de la langue, la cedille va se perdre peu a peu jusqu'a disparaitre
Euh nan
L'accent circonflexe n'a toujours pas disparu non plus je te signale :)
@@MapsCharts c'est vrai qu'avec l'accademie francaise qui dicte notre langue, difficile d'améliorer la langue, je m'excuse d'avoir oublier cette information
Il n'y a pas de particularismes en clavier américain, donc pas de cédille. Ou d'accent de toute forme et position. Mais l'Internet comme l'informatique évolue et vérité d'aujourd'hui risque d'être erreur de demain; Wait and see, dear!
C est surtout la graphie de la lettre S en arabe ou siin...
quand j'etait jeune j'ai toujours pensé qu'ont disait "céguille" lol
Tant qu'on écrira "français" plutôt que "franssais", tout ira bien pour ça cédille ^^
Si la cédille, transforme le k en ss, il n'y en a pas dans Bruxelles. Pourtant en français, le x de Bruxelles se prononce ss et pas comme dans l'intro de cette vidéo !
La pauvre, peuchère
La cédille n'a disparu pas de toute l'Spagne: c'est ancore à Catalunya!
Si, moi je trouve que "sa va", ca permet de faire le tri !
ça va?
Attention à ne pas tomber dans l'écueil du prescriptivisme.
Pourrait-on expliquer ça à une certaine académie ?
Le Bruxelles fait mal , au début
@Christian Brissa : et c' est mieux comme ça. Faire une guerre pour si peu finalement ? Les neurones doivent être utilisés à bon escient.
Mais on est d'accord qu'il n'y a pas de c cédille majuscule sur les claviers d'ordinateur ??
Sur les claviers français, non ; mais sur les claviers espagnols, oui.
Il faut maintenir "Alt" et taper "0199".
Ççç
possédant une ç dans mon prenom nom et lieu de naissance, je ne peux que valider cette video
Ç
ç
Bientôt ce sera l'écriture phonétique qui l'emportera pour faciliter la vie aux élèves et c'est bien dommage !
C'est vrai que c'est plus rigolo les enfants qui galèrent j'imagine
Au final, "ca va" et "sa va" présentent chacun une faute d'orthographe, mais "sa va" a la bon goût d'être phonétiquement correct. Au final, ne devrions nous pas être plus clément avec cette graphie ? Tout en privilégiant la norme, évidement.
Notre jugement intuitif natif nous dit que sa va, c’est très moche, alors que ca va, c’est la version correct mais sans la petite couille en dessous. Évidemment, il y a rien d’objectivement plus ou moins moche dans une orthographe plutôt qu’une autre, c’est juste une manie linguistique!
La norme est (ou devrait être ?) guidée par l'usage. Dans les faits, « sa va » devient de plus en plus courant et finira peut-être par s'imposer comme norme. Le français est une langue vivante, laissons-la vivre.
@@scialomy Alors non, car "sa va", ça veut rien dire concrètement le "sa" est un adjectif possessif. Dans "ça va", "ça"="cela", donc ici c'est correct.
@@scialomy : et sa soeur , sa va bien ?
Sinon au lieu d'utilise "ça" on peut utiliser cela.
Cela va ?
La langue Française devrait devenir une langue phonétique à l'écrit. Même si ça n'arrangerait personne car tout le monde est habitué à bien écrire et a passé du temps à apprendre toutes ces variantes, au moins on se concentrerait plus sur le fond et non sur la forme.
Sé kom sa kon devrè ékrir
Que je sache, il n'y a pas de cédille sous un C majuscule.
Albatros Hurleur Ç voilà. Après c'est comme pour les accents, on les met ou on ne les met pas...
Si si , on DOIT mettre la cédille sous un C majuscule (Ç), c'est comme pour les accents, il faut les mettre sur les majuscules. À partir de maintenant. Elémentaire mon cher. C'est comme pour les titre tout en majuscule, s'il manque un accent, le sens peut en être tout autre. CASTRO CHAHUTE A L'ONU, ça n'est pas pareil que CASTRO CHAHUTÉ À L'ONU.
Et ben, on arrête pas le progrès. C'est vrai que, probablement avec à cause des machines à écrire, on n' apprenait pas ça puisqu' il n'y avait pas vraiment d' ordinateurs... Mon premier était un TO7 70 c' est dire, avec le crayon optique dans le clavier et le lecteur cassettes à côté, il fallait se repérer aux numéros affichés pour mettre play au bon endroit et avoir le bon programme (comme le lapin et la carotte), une autre époque ...ou l' on ne mettait pas de ponctuation sur les majuscules.
Ça se fait.
Pour en revenir au É majuscule, il existe sur les claviers belges une touche similaire à celle pour faire un tréma ou un accent circonflexe, permettant de mettre un accent grave ou aigu sur la voyelle précédente
Sa va pas du tout 😂😂😂
On ne met pas de cedille ou d'accent sur une majuscule je crois...
JuJuDu38 www.druide.com/fr/enquetes/faut-il-accentuer-les-majuscules-et-les-capitales
Merci Florian, c'est donc possible!
Oui en fait c’est surtout à cause de la calligraphie qu’une telle règle avait été établie, de nos jours avec l’ordinateur cette typographie est simple à mettre en œuvre
C'est un prof de français qui m'avais dit ça, javais pris ça comme comptant.
Alors "maçonnerie" devient quoi en majuscules ? Et "leçon"? 😅
Les gens écrivent comme ils veulent, si ils on envie d'écrire "sa va" au lieu de "ça va" il n'y a pas de problème ça se comprend. ;)
Sarah Ast peut-être, mais le but de la communication, avant d'écrire comme on veut, est d'être compris facilement... Personnellement, je prends beaucoup plus de temps à lire un message "tan kon compran" qu'un message écrit normalement =/
Sarah Ast enfin c'est du niveau CP ça il faudrait que les gens l'intègrent à un moment
Juan-Miguel Segura parce que toi tu as l'habitude d'écrire et de lire avec ce code là. Il y a des gens qui n'ont pas cette habitude et pour qui c'est beaucoup plus pénible d'écrire comme toi tu veux que lire et écrire leurs conventions n'est pénible pour toi.
En fait ça vient juste du fait que les lettres muettes ou lettres qui se prononcent pas logiquement est beaucoup plus complexe que juste écrire en fonétik qui est l'écriture la plus accessible et logique.
Si demain on te demande d'écrire bonjour avec l'orthographe "bhonhjghtourqsd" tu vas trouver ça insupportable et tu vas vouloir qu'on te laisse écrire bonjour comme ça se prononce parce que tu vois pas pk te faire chier alors que tout le monde comprend quand t'ecris bonjour, meme si ca leur prend un dixieme de seconde de plus parce qu'ils ont pas l'habitude mais comparé au temps et l'energie que ça te prend toi de t'adapter a un code aussi loin de l'oral c'est à eux de faire l'"""effort"" plutot qu'à toi d'en faire un enorme.
ToLoXa - On peut aussi ne pas avoir envie d'écrire comme ça ?
ben non, la communication, c´est une norme, c´est la base. Vouloir la changer, si tu veux, toi et tes amis, mais pas l´imposer pour la société en entier.
Si on suit ton raisonnement, pourquoi ne pas simplifier le mot "voiture" ?
Trop long, chiant à dire. Autant les appeler des oa.
Et là juste toi et les gens comme toi se comprennent.
Le langage est une norme sociale.
De +, les lettre muettes en français permettent très souvent de trouver le féminin "un(e) avocat(e)" mais aussi d´apprendre des langues étrangères proches plus facilement (advocate)
L´accent circonflexe permet ainsi de retrouver un "s" disparu en français mais pas dans d´autres langues :
Honnête --> honest
Hôtel ---> hospital
île ---> Island
Même --> mesmo (portugais)
et ainsi de suite, donc des fois, se donner un peu de mal peut rapporter gros.
Enfin, pour des concepts plus complexes à exprimer, le français comprend tellement d´homophones que, l´écriture phonétique conduirait à réduire notre capacité à construire des raisonnements complexes.
La richesse d´une langue va de paire avec la richesse des idées.
Ah mais je ne veux rien imposer à personne, au contraire, c'est toi qui veux imposer de dire "ça va" plutôt que "sa va".
Sinon mon critère c'est la compréhension, si on comprend pas on comprend pas, donc parfois c'est nécessaire de mettre des lettres muettes pour forcer une prononciation oui.
(Même si, si on veut chipoter on peut écrire "une" comme ça : "ün" mais là pour le coup personne ne comprend x) )
Sinon merci pour l'accent circonflexe je connaissais mais on s'en tape en fait.
Les gens qui s'intéressent à l’étymologie n'ont pas besoin que le mot soit codé de telle ou telle façon pour savoir ses origines. Et quand on écrit "hopital" tout le monde comprend.
Et pour les homophones : à l'oral on se comprend. C'est tout ce qu'il y a à dire.
Moi, je n'ai jamais compris pourquoi la cédille ne se trouve pas dans le mot «cédille». Quelle dommage, hein?