Очень полезный урок для пилигримов идущих тропой апостола Иакова. Когда каждый день , а то и час, оказываешься в новом месте всегда надо что то спросить, попросить , посоветоваться у местных.
Спасибо вам!объясняете доходчиво ,живя ни один год в Испании лишь теперь задумалась над такими вопросами, если не считать то что учила испанский самоучкой
Хороший момент противопоставления. Не в плане как можно сказать это по-русски, а как это принято в испанском. Для нас это проблема, мы слишком привыкли к русскому языку. В испанском своя история. Как и испанцам трудно понять логику русского языка. Но когда есть такие сопоставления - намного быстрее понимать подход к выражению мыслей испанцев. Спасибо за этот момент.
А самое обычное "идем на пляж" уже не в моде? :) Вот, как раз, "пойдем" (на пляж, в кино) почти не говорят. Ну, может, это смотря где... А вообще все понятно и доходчиво. Спасибо!
Александр, почему-то давно не выставляешь своих уроков в инете. Я в ожидании, как и все твои подписчики. Одна просьба: сделай пожалуйста потише музыкальное сопровождение уроков.
Hola, qué tal :))) Сам очень переживаю, что давно не получается выложить новое видео! Просто очень много работы, много занятий каждый день! На следующий год себе ставлю цель выкладывать в неделю строго 2 видео! А в этом декабре постараюсь выложить 6 видео. Следующее должно выйти завтра! Очень приятно, что моих видео ждут подписчики!
Para mí, es adecuado buscar ayuda de hablantes nativos, pero a veces me siento como un detective tratando de descifrar sus respuestas rápidas escribiendo "..." en Google Translate.
А если, по-контексту: а давайте мы сделаем/попробуем сделать то-то и то-то . Por ejemplo: Давайте посмотрим, как кошка кормит/ будет кормить своих котят.
Здравствуйте, как с вами связаться? Есть ли уроки онлайн? Я живу в Чили, уже год и все это время читаю и изучаю язык сама, но некоторые вещи до сих пор как-то не уверенно и не совсем понимаю, информация в интернете и разных видео не всегда понятна
@@dmitriysavenko3008 Да, там может быть много смыслов и оттенков смыслов! Идея видео была в том, что там, где в русском мы используем глагол в будущем или инфинитив, в испанском будет глагол в настоящем времени!
@@rostrex ну тогда и переводить надо было дословно, а то путаница. Понятно что смысл примерно один, но зачем использовать синоним если есть более точный перевод с русского.
В данном случае - "qué te parece", потому что parecer работает как gustar, то есть глагол с косвенным дополнением. ¿Qué te parece? - Как тебе кажется? А "te pareces а..." будет в значении "ты похож на...". Например, Te pareces a tu padre. - Ты похож на своего отца.
Очень полезный урок для пилигримов идущих тропой апостола Иакова. Когда каждый день , а то и час, оказываешься в новом месте всегда надо что то спросить, попросить , посоветоваться у местных.
Спасибо! И всех девушек с праздником!
Очень комфортно изучаю испанский не выходя из дома, да еще с очень продвинутым преподавателем)) Спасибо!!!
Вы с чаем изучаете или с кофе?
Замечательный урок! Спасибо!!!
Спасибо вам, что смотрите все мои видео 😊
Если бы не Ваш урок, бы продолжала спрашивать себя , «что не так», а теперь все стало ясно. Спасибо.
Спасибо за урок.
Как полезно и практично!
По существу!
Благодарю!
Спасибо, что смотрите 😁
Спасибо вам!объясняете доходчиво ,живя ни один год в Испании лишь теперь задумалась над такими вопросами, если не считать то что учила испанский самоучкой
Большое спасибо🙏
На здоровье 😁 Рад, что вам нравится! Посмотрите ещё какое-нибудь моё видео 😁
Спасибо, неожиданная, но очень используемая нами в разговорной речи тема!!!
Согласен! Каждый день мы что-то просим и предлагаем 😁
Хороший момент противопоставления. Не в плане как можно сказать это по-русски, а как это принято в испанском. Для нас это проблема, мы слишком привыкли к русскому языку. В испанском своя история. Как и испанцам трудно понять логику русского языка. Но когда есть такие сопоставления - намного быстрее понимать подход к выражению мыслей испанцев. Спасибо за этот момент.
спасибо тебе за урок!Очень полезно!
Рад, что пригодилось 😁😀😊
зачёт)!
Большое спасибо за объяснение.
Спасибо вам, что посмотрели и оценили 😊😃
А самое обычное "идем на пляж" уже не в моде? :) Вот, как раз, "пойдем" (на пляж, в кино) почти не говорят. Ну, может, это смотря где...
А вообще все понятно и доходчиво. Спасибо!
Ооооо, вы супер. Я вас обожаю
Александр, почему-то давно не выставляешь своих уроков в инете. Я в ожидании, как и все твои подписчики. Одна просьба: сделай пожалуйста потише музыкальное сопровождение уроков.
Hola, qué tal :))) Сам очень переживаю, что давно не получается выложить новое видео! Просто очень много работы, много занятий каждый день! На следующий год себе ставлю цель выкладывать в неделю строго 2 видео! А в этом декабре постараюсь выложить 6 видео. Следующее должно выйти завтра! Очень приятно, что моих видео ждут подписчики!
Para mí, es adecuado buscar ayuda de hablantes nativos, pero a veces me siento como un detective tratando de descifrar sus respuestas rápidas escribiendo "..." en Google Translate.
💯🔥🔥🔥
Быстро
😇
А если, по-контексту: а давайте мы сделаем/попробуем сделать то-то и то-то . Por ejemplo: Давайте посмотрим, как кошка кормит/ будет кормить своих котят.
Ну если "давайте", то это уже императиво, то есть повелительное наклонение!
Estas chulo
Получается,испанцы не говорят про будущее время "Vamos a ir a la playa"?
Здравствуйте, как с вами связаться? Есть ли уроки онлайн? Я живу в Чили, уже год и все это время читаю и изучаю язык сама, но некоторые вещи до сих пор как-то не уверенно и не совсем понимаю, информация в интернете и разных видео не всегда понятна
Здравствуйте, пишите мне в telegram +7-967-600-53-30.
ссылки на фейсбук и ВК недоступны.
Идем на пляж? Мы можем и так сказать, т.е. в настоящем времени. Не обязательно использовать будущее время в русском
Честно говоря, в русском есть куча способов что-то предложить.
@@LeskowSpanish 😁😁😁 Согласна
Все-равно "идём на пляж" , в контексте подразумевается, что сделаем это в будущем, или второй вариант , что в данный момент
@@dmitriysavenko3008 Да, там может быть много смыслов и оттенков смыслов! Идея видео была в том, что там, где в русском мы используем глагол в будущем или инфинитив, в испанском будет глагол в настоящем времени!
А почему dejar а не dar ?
Потому что если дословно перевести, то оставишь мне машину...
@@rostrex ну тогда и переводить надо было дословно, а то путаница. Понятно что смысл примерно один, но зачем использовать синоним если есть более точный перевод с русского.
@@Sergey_Vladimirovich.. Мне кажется, что слово dar означает дать навсегда.
Pareces же ? А не parece . Que te Pareces
В данном случае - "qué te parece", потому что parecer работает как gustar, то есть глагол с косвенным дополнением. ¿Qué te parece? - Как тебе кажется? А "te pareces а..." будет в значении "ты похож на...". Например, Te pareces a tu padre. - Ты похож на своего отца.
@@LeskowSpanish понял , спасибо . Вы лучший 👍👍👍
Музыка ужасная
а зачем аналогии с русским проводить?)эээ,ну я не против,но больше не надо,это отвлекает и не имеет смысла,имхо🤓
Ну я же для русскоязычной аудитории вещаю 😊😁 Ну здесь, пожалуй, да, перегрузил чуть-чуть 🙂
Благодарю!
😁😊😃