Shrek 2 | Curiosidades Del Doblaje

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лют 2025
  • Tras ya varios años de su estreno, Shrek 2, sigue siendo hasta la fecha, una de las cintas animadas más queridas por los espectadores, continuando la historia de Shrek y Fiona, quienes ya se han comprometido y deberán enfrentarse a la siguiente etapa: la convivencia con los padres de fiona. Con ello, se incluirían nuevos personajes que brillarían a su manera, además de estar incluidos como parte de otra perspectiva respecto a lo contado en la primera cinta. Como algo destacable de esta película, se tiene el doblaje, ya que el conjunto de elementos como las elecciones del elenco así como la adaptación y el retorno de las voces, daría una de las películas más memorables en este medio. Por esto y más, es que en el siguiente video, se habla de algunas curiosidades del doblaje de Shrek 2.
    #Doblaje #Doblajelatino #Españollatino
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. No copyright infringement intended.

КОМЕНТАРІ • 124

  • @puchungo214
    @puchungo214 3 роки тому +163

    6:01 si es referencia a los perros
    Pero hay algo más profundo en esas
    palabra.
    En México cuando vamos a orinar, vulgarmente decimos VOY A MIAR.
    Entonces por eso burro dice: voy a MI ARbolito
    😂😂😂

    • @froggybabe
      @froggybabe 3 роки тому +10

      Estaba buscando este comentario jskkskaka

    • @pacopagola7298
      @pacopagola7298 3 роки тому +8

      Justo iba a comentar eso JAJAJAJA

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 роки тому +36

      Fijo el comentario jeje, varios han comentado lo mismo, entonces para que no se repita, eres el que mejor lo ha explicado jaja, saludos bro!.

    • @puchungo214
      @puchungo214 3 роки тому +4

      @@Desdoblandoaldoblaje gracias bro, tus videos son los mejores

    • @brandonernesto1512
      @brandonernesto1512 2 роки тому +3

      Jajaja soy mexicano y no sabía eso...

  • @eduardomedina9550
    @eduardomedina9550 3 роки тому +106

    En alguna ocasion Mario Filio menciono que le encantaba mucho trabajar en Disney y Dreamworks por que son de las pocas empresas que les dejan traducir y adaptar canciones , eso explica por que anduvo aleja del doblaje de anime.

  • @chuchoaxd13leonmatador
    @chuchoaxd13leonmatador 3 роки тому +52

    Eugenio hizo el mismo chiste en la tercera temporada de la Familia Peluche, cuando sus compañeras de trabajo le preguntaron si eran de esos hombres que reparaban, y Ludovico "imito" la voz del Burro

  • @Tony_Gamer_1600
    @Tony_Gamer_1600 3 роки тому +65

    Esta película es de mis favoritas. Desconocía muchos de estos datos y me llamaron poderosamente la atención, un buen video como siempre. 😀

  • @elsimpdevannyaliaselantojador
    @elsimpdevannyaliaselantojador 3 роки тому +57

    4:12
    Dreamworks: Estás Seguro de meter está Referencia en el doblaje?
    Eugenio Derbez: Si *ya que es un Sacrificio , que estoy dispuesto aceptar*

    • @kamael11eon
      @kamael11eon 2 роки тому +2

      lo lei con voz de XD Ludovico jajaja

  • @DiegoPerez-xw5gw
    @DiegoPerez-xw5gw 3 роки тому +29

    Te falto cuando el Cerdo esta agarrado de la Hada Madrina y dice:
    -Le veo hasta la conciencia
    Jajaja

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 роки тому +5

      Cierto jajajaja

    • @fixedfunshow
      @fixedfunshow 3 роки тому +8

      en inglés dice "I see London, I see France..." que usualmente termina con "I see someone's pants" y significa que se le vió la ropa interior al hada

  • @miguelleal142
    @miguelleal142 2 роки тому +15

    En la escena postcréditos cuando llega la dragona con los draburritos, Burro la llama "golosa", referencia a Ludovico cuando llama así a Federica en La familia P. Luche

  • @c.a.l.c.5844
    @c.a.l.c.5844 3 роки тому +56

    Bueno, tengo que admitir que esta secuela es una de las pocas que más me agrada ver, no solo por ser Shrek, sino por su doblaje, historia diferente a la primera, y todo lo demás que ninguna secuela (cualquier película) lograría como se harían aquí. Y vaya la redundancia, buen video y le doy like porque es una de las pocas películas animadas que me agradan ver.

  • @OokamiNSD
    @OokamiNSD 3 роки тому +23

    Una curiosidad que encontre viendo la version en latino y la version en castellano es que el gato con botas tiene practicamente los mismos dialogos en ambas versiones, con la unica diferencia que el chiste de batman solo se menciona en la version latina

  • @fandeandreaarruti
    @fandeandreaarruti 3 роки тому +27

    Una de las películas más amadas, con uno de los doblajes más amados. Super película. Super doblaje.

  • @CarloMontemayor-g2s
    @CarloMontemayor-g2s 11 місяців тому +4

    El cantón de la Cenicienta xd

  • @eduardofajardo1865
    @eduardofajardo1865 3 роки тому +44

    Nunca voy a superar "Ahí te voy San Pedro" 😂😂😂😂😂

  • @auronpaez6139
    @auronpaez6139 2 роки тому +9

    En la 3ra temp. de la familia P.Luche tambien se hace referencia a burro cuando Ludovico dice
    --Tambien puedo hacer como burro "ven Shrek vamos al pantano

  • @eduardoconde9501
    @eduardoconde9501 3 роки тому +30

    Está película es una joyita, no me canso de verla, me sigo riendo como la primera vez que la ví. :')
    Y aún más con todos estos datos que no conocía de su doblaje, el cual también es una joya.

  • @ErmacSouls11
    @ErmacSouls11 3 роки тому +43

    Viendo las cosas que tú mencionas que agregaron en el doblaje de esta película puedo decir que en latino es mucho más gracioso que en inglés.

  • @naranjuice9840
    @naranjuice9840 3 роки тому +48

    Que humilde el Eugenio Derbéz haciendo un álbum entero de "La mesa que más aplauda" para solucionar un problema legal por sólo por 5 segundos de película.

  • @erickgonzales7141
    @erickgonzales7141 3 роки тому +37

    Shrek 2 la mejor película animada de todos los tiempos.
    Pd Yo quiero un Héroe
    Pd de la pd Estoy casi 100% seguro que Francisco Colmenero era quien le daba la voz al conductor de la carroza

  • @lucycordova815
    @lucycordova815 3 роки тому +9

    En esta película conocí la voz de Maynardo Zavala

  • @jordienriquez3167
    @jordienriquez3167 3 роки тому +3

    El puerco, cuando se sostiene de la pierna del Hada Madrina dice: "Le veo hasta la conciencia".
    Jajajajajaja.

  • @uncompositorx
    @uncompositorx 2 роки тому +2

    1:50 Cómo dato extra, en los juguetes de Shrek Tercero, comercializados por McDonalds, Pinocho tenía la función de emitir diálogos, teniendo 3 grabaciones:
    "No soy un títere"
    "Soy un niño de verdad"
    *Sonido de nariz creciendo*
    Para lo cual, se usó la voz que tenía en Shrek 1, y no la de Lalo Garza, quien ya era su voz oficial en ese entonces

  • @sergio.escamilla
    @sergio.escamilla 3 роки тому +10

    Eugenio Derbez y Gus Rodriguez, unos maestros de la adaptación.

  • @Merdicano
    @Merdicano 3 роки тому +6

    Wow, ¡ya con 46 mil suscriptores y todavía andando!, Des, este año, ¡En verdad ya estás volando! Ok, ya hablando en forma de Shrek 2, ¿Qué más hay que decir que no se ha dicho antes de está icónica película en los mil y un vídeos de UA-cam que se le dedica a diestra y siniestra 😂😂? ¡Qué es espectacular por supuesto! Yo en verdad que siempre le he llegado a tener un sumo cariño al lado de todas las películas animadas con las que siempre crecí; solía tener un reproductor de casete en mi casa y tenía esta y su antecesora viéndolas siempre en repetición y más que todo esta por lo entretenida y realmente liviana que llega ser dado a la formidable continuación de la historia. No solo viendo a Shrek creciendo como un personaje más maduro y valorando quien es para que Fiona lo siga amando, y el brillante complot del Hada Madrina con la familia de Fiona solo para que ella y Encantador se apoderaran del reino. O sea, sí, está clara su reputación de lo increíble que es como continuación y como de las más grandes y mejores películas de DreamWorks claro está.
    En cuánto a su elenco, triunfal el épico regreso de Alfonso Obregón, Dulce Guerrero y Eugenio Derbez nuevamente como Shrek, Fiona y Burro junto con las magníficas incorporaciones de Ricardo Tejedo como Encantador, Maynardo Zavala como el Rey Harold, Rosanelda Aguirre como la Reina Lillian, la espectacular interpretación de Simone Brook como la Hada Madrina, y el formidable trabajo de autodoblaje de Antonio Banderas como el Gato con Botas. Pero eso sí, NADA se llega a comparar con el gran Mario Arvizu robándose la película como Doris, jajaja, me encanta 🤣🤣. ¡Saludos Des!

  • @davidgonzalez2062
    @davidgonzalez2062 2 роки тому +2

    8:30 , yo siempre lo intérprete como "son con pasas" joder jajajaja

  • @gastoncontreras5729
    @gastoncontreras5729 3 роки тому +2

    estoy seguro que esta película merece una segunda parte. excelente video

  • @dalmos5116
    @dalmos5116 3 роки тому +5

    Excelente video como siempre bro, espero que se pueda sacar curiosidades sobre el doblaje de la era del hielo
    ¡¡Saludos!!

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 роки тому +3

      Gracias bro, yo creo que sí, será cuestión de tiempo. Saludos!

  • @JairoGX2
    @JairoGX2 3 роки тому +5

    Por fin una buena recomendación de UA-cam, gran vídeo, muy entretenido y ganaste un nuevo seguidor 😸

  • @PhantomKLA1
    @PhantomKLA1 3 роки тому

    Creí que éste canal de UA-cam estaba abandonado, pero veo que sigue activo como siempre.

  • @leonardoquispe6159
    @leonardoquispe6159 3 роки тому +1

    Que interesante, buen video bro 👌

  • @ElUnicoCarlosCastillo
    @ElUnicoCarlosCastillo 3 роки тому +3

    Solo un comentario sobre la frase de "voy a mi arbolito", no hace referencia a los perros, es un juego de palabras: "Voy a MIAR bolito", dónde pues queda más claro que va a orinar (miar/mear = orinar)

  • @donanadie
    @donanadie 2 роки тому +1

    Que genio Eugenio Derbez!! Sin duda le aportó muchos chistes que se volvieron icónicos y su voz le aportó esa personalidad tan carismática que distingue al personaje.

  • @CNLALostMedia
    @CNLALostMedia 3 роки тому +1

    Gracias men. Al fin me resolviste la duda de que cantaba el burro cuando van en la carroza

  • @Guarenshito
    @Guarenshito 3 роки тому +3

    Sigo esperando usar la frase *Rica sopa suegrita*

  • @mikemagana7680
    @mikemagana7680 3 роки тому +3

    A parte ya que hablaste de la cancion de la mesa que más aplauda despues de la de "Caballo que más le trote" existen:
    Niño que más aplauda (Versión infantil)
    Za Za Za Olimpico (una version cantada por Derbez, además de la original de Climax)
    Y el Burro que más rebuzne

  • @totalzzzero5646
    @totalzzzero5646 3 роки тому +4

    Me encantaría qué hagas un análisis del doblaje de Komi san en Netflix, su uso de modismos y chistes elevaron la serie para mí

  • @ricardoalonso7543
    @ricardoalonso7543 2 роки тому +1

    Te felicito amigo muy buena investigación sobre tu video admiro el doblaje mexicano

  • @kaneki_220
    @kaneki_220 3 роки тому +2

    siempre aprendo algo nuevo sobre el doblaje gracias a ti amo tu canal gracias por el video

  • @jpelcoleccionador1503
    @jpelcoleccionador1503 3 роки тому +4

    Amo esta película es mi favorita de todas las de Shrek

  • @gaelgarcia6418
    @gaelgarcia6418 3 роки тому +10

    Sin temor a equivocarme, me atrevería a decir que esta es de las mejores películas dobladas al español que existen, y mi película favorita, grande Shrek 2 💚
    PD: Te faltó por ahí cuando el chef les entrega sus platillos en la cena y les dice Bon Apetit, en la versión original, burro dice: "Bon Apetit, comida mexicana" Pero en el doblaje por alguna razón se cambió por "Comida griega" XD se me hace raro pero, aún así es divertido.

    • @brayanhuerta3659
      @brayanhuerta3659 Рік тому +2

      Probablemente le agregaron lo de comida griega porque los Juegos Olimpicos de Atenas 2004 estaban proximos a inaugurarse, pero es un buen chiste jaja

    • @gaelgarcia6418
      @gaelgarcia6418 Рік тому

      @@brayanhuerta3659 Jajajaja no lo había pensado, siempre me pareció raro el porqué simplemente no le dejaron el "comida mexicana", pensé que era quizás por este afán de Eugenio de mexicanizar la cinta lo más posible y que a la gente no le pareciera extraño, pero lo que dices tiene mucho sentido.

  • @tatomaradiegue4380
    @tatomaradiegue4380 3 роки тому +2

    El gato con botas logró consolidarse como LA imagen del gato con botas en el imaginario popular.

  • @Blackcr651
    @Blackcr651 3 роки тому +1

    Estubo muy genial

  • @eldan580
    @eldan580 3 роки тому +5

    Lo dire siempre, la magia de Shrek y su epicidad es por el doblaje mexa 🤩

  • @mattiamorelos7107
    @mattiamorelos7107 3 роки тому

    Esperaba éste vídeo... Gracias!!.

  • @cristoscp3449
    @cristoscp3449 3 роки тому +2

    Shrek 2 la primera secuela ser mejor que la primera y ganar un Oscar junto con eso marcó un inicio y un después en la historia de las escuelas animadas y consagro a dream works como padre de las secuelas animadas

  • @shinhiryozenchikiza6540
    @shinhiryozenchikiza6540 3 роки тому +1

    Saludos excelente video

  • @lasocurrenciasdeleumas3819
    @lasocurrenciasdeleumas3819 3 роки тому +1

    De todas las películas de la saga esta es mi favorita y la mejor.

  • @sunsheenlovers7493
    @sunsheenlovers7493 3 роки тому +1

    Que Grandes Y Hermosas E Increibles Curiosidades Mi Amigo Del Doblaje De Digna Segunda Parte De Nuestro Querido Ogro Favorito Shrek Que Es Shrek 2 , Te Felicito Mi Amigo 🙏🙏🙂👍👍 , Sigue Asi Con Mas Curiosidades Del Doblaje De Otras Peliculas Que Veas Mi Amigo , Saluditos Y Nos Vemos En Tu Directo Que Haras El Dia De Hoy Para Conversar Más Mi Amigo , Que La Fuerzas Te Acompañen Y Te Protejan Y Este Contigo Apoyandote . 👍👍

  • @DavidVill
    @DavidVill 3 роки тому +7

    El doblaje salvo la saga.

  • @PrgnNews12
    @PrgnNews12 2 роки тому +1

    Es de las películas en las que menos me molesta los modismos mexicanos, de todas formas tiene demasiados

  • @eduardogss9535
    @eduardogss9535 2 роки тому +1

    Que padre doblaje

  • @yassper7907
    @yassper7907 3 роки тому +1

    Saludos desde Guatemala.

  • @cofialex1719
    @cofialex1719 2 роки тому +2

    Sherk 2 donde el doblaje es mejor que el audio original

  • @BrandonECA_Gaming
    @BrandonECA_Gaming 3 роки тому +3

    Hagan uno sobre las curiosidades del doblaje de un show más

  • @Omar-zo8cq
    @Omar-zo8cq 3 місяці тому +1

    Falto cuando traen el banquete y burro dice mexican food y lo cambiaron por comida griega.

  • @yairalvarado8097
    @yairalvarado8097 3 роки тому +1

    Siempre pendientes

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  3 роки тому +1

      Aprecio el constante apoyo!

    • @yairalvarado8097
      @yairalvarado8097 3 роки тому

      @@Desdoblandoaldoblaje dé nada amigo abrazote enorme gracias a ti por enseñar lo del doblaje

  • @irving.cisneros
    @irving.cisneros 2 роки тому +1

    "Voy a mi arbolito" no es referente a los perros, es un juego de palabras: "Voy a miar..."

  • @eduardogss9535
    @eduardogss9535 2 роки тому +1

    La mejor película de Shrek

  • @Curiosipanchos
    @Curiosipanchos 3 роки тому +2

    Ésta es mi película favorita

  • @estu048
    @estu048 3 роки тому +2

    Debo admitir que varias referencias y chistes nunca las entendí, pero igual las acepté porque me sonaban graciosas.

  • @jorgerobles5117
    @jorgerobles5117 2 роки тому +1

    Por qué no hablaste de las nuevas voces que se añadieron en esta entrega? Los reyes, Encantador, el Hada Madrina, la hermanastra más fea?
    Más que nada la adaptación a la canción del Hada Madrina en el baile.

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  2 роки тому +2

      Porque no entra como "curiosidad" xd

    • @jorgerobles5117
      @jorgerobles5117 2 роки тому +1

      @@Desdoblandoaldoblaje la adaptación de la canción de "Yo quiero un héroe" no entra como curiosidad?

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  2 роки тому +1

      @@jorgerobles5117 Eso ya es otro tema jaja, requeriría un análisis completo.

  • @carlospa2643
    @carlospa2643 2 роки тому

    Shrek 2 es quizás la mejor pelicula infantil de todos los tiempos, y el doblaje aportó muchisimo es mas no creo que sería tan chistosa en su idioma original o al menos tendrían menos chistes.

  • @rogeliosanchez3296
    @rogeliosanchez3296 2 роки тому

    Solo diré que... Se nota el trabajo de Eugenio Derbez cuando lo hacía junto a Gus Rodríguez...

  • @matiassaravia315
    @matiassaravia315 3 роки тому

    Soy primero en comentar, las curiosidades sobre el doblaje de Shrek 2 es buenísimo 😎✌🏻

  • @PoisonVM
    @PoisonVM 3 роки тому +1

    Ja, mi peli favorita de la saga.
    Nunca me aburro.. 😎👌

  • @RubbinChan
    @RubbinChan 11 місяців тому

    no se por que lo demandaron por eso, hasta creo que la cancion se hizo popular por que se hizo referencia a esa musica
    cuando era niño y vi esa pelicula no dejaba de escuchar esa musica en los puestos y en el mercado
    no cabe duda que a la mas minima oportunidad de sacar dinero cualquiera la toma

  • @fernandoaldrete6348
    @fernandoaldrete6348 3 роки тому +1

    Las mejores peliculas en español

  • @alhejor24
    @alhejor24 2 роки тому

    Por favor 2 videos de curiosidades del doblaje de Shrek 3 y 4

  • @saturnina4797
    @saturnina4797 2 роки тому

    Por favor podrías hacer un vídeo con curiosidades de Shrek 3 se que no es muy querida pero a mí me gusta bastante y me gustaría saber cómo fue la dirección del doblaje. 🙏😄

  • @geovanymirandapotter
    @geovanymirandapotter 2 роки тому +1

    El personaje que más detesto es el Ada madrina y me dió gusto que ya no volviera a salir en las siguientes películas de Shrek

  • @projp9057
    @projp9057 3 роки тому +1

    Un clásico

  • @danielmena1492
    @danielmena1492 3 роки тому

    Hola👀

  • @efrenmorenoa
    @efrenmorenoa 3 роки тому +1

    La neta mejor en latino que en inglés

  • @mac1435
    @mac1435 3 роки тому +1

    Has un video de sobre el doblaje de Full Metal Jacket

    • @mattiamorelos7107
      @mattiamorelos7107 3 роки тому

      Otra joyita del doblaje... Sería muy buena idea.. Humberto Solorzano se lució en ésa película

  • @davids2333
    @davids2333 3 роки тому

    Bendiciones

  • @JorgeGonzalez-qh4ix
    @JorgeGonzalez-qh4ix 2 роки тому

    Jaja sin duda alguna el doblaje de México es el mejor 🤣🤣

  • @gregoryvirguez1481
    @gregoryvirguez1481 2 роки тому

    La voz de burro muy buena en las dos primeras entregas pero después, en mi opinión Eugenio disminuyó en calidad

  • @eduardogss9535
    @eduardogss9535 2 роки тому

    Dulce Guerrero pues es muy recurrente

  • @DianaLuna88
    @DianaLuna88 3 роки тому +1

    La verdad la primera peli de esta saga no me gusta, pero si desde la 2 en adelante 🤭🤭🤭

  • @JeanMatheis
    @JeanMatheis 3 роки тому

    Me gustaría saber qué le parece al resto de latam este doblaje? O tuvieron otro?

  • @HorrorBorealis
    @HorrorBorealis 3 роки тому

    segundo día pidiendo un video de la casa de los dibujos

  • @elgranclow
    @elgranclow 2 роки тому

    Y a todo esto, quien canto el tema del hada madrina?

  • @LoquendeitorRZ
    @LoquendeitorRZ 2 роки тому

    Alguien me puede explicar el chiste original de la escena de la pócima?

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  2 роки тому +1

      "pop" es utilizado para "aparecer" y shrek dice "Why don´t we pop in there for a spell?" que significa "¿Porque no aparecemos ahí por un hechizo?" como si aparecieran por magia pues.

  • @martindanielmartinezmorale3322
    @martindanielmartinezmorale3322 3 роки тому

    Hasta ahi. Ya apartir de la 3 aburre es como en la era del hielo y asi

  • @eris_valentine
    @eris_valentine 3 роки тому

    Esrrek...

  • @froggybabe
    @froggybabe 3 роки тому +8

    En fin, carta de amor al cine y al doblaje 🤌🌹🌹