En Bruder meines Großvaters (als kuk-Rittmeister 1916 in Kriegsgefangenschaft geraten) fiel 1919 als russischer Major (für Kerensky). Egal, wie authentisch dieses Lied ist, es erinnert mich daran, dass es mitunter gut sein kann, sich der anderen Seite anzuschließen, wenn ein schlimmerer, gemeinsamer, Freind droht. (Und jetzt gucke ich mal, was es an den Tapferkeitsmedaillen zu polieren geben könnte.)
Vielen Dank an zwei Verwandte, die es versucht haben. Jeder, der gegen den Bolschewismus gekämpft hat, verdient den Titel eines Helden! (Tut mir leid, aber ich habe einen Übersetzer benutzt)
Nice cover (especially for me, coz I'm from Vladivostok), also this song originally from Russia, renown as "March of syberian rifleman" - the song about siberian infantry in 1914. Than, after revolution, it becomes red song "Partisanen vom Amur" and white song "From Romania, on the march" of white army Drosdovsky's general. The last paragrapf of this cover can be retranslated in Russian next way: "Разгромили красные орды Комиссаров-палачей! Снова будет Русь свободной - Вновь вернется власть Царей!" Hoch Kaiser Willhelm! The golden era of the Kaiserreich will come one day! Beste wunsche aus Russland.
Da es sich hier um eine deutsche Version, gesungen von den "Baltikumern", handelt und dies ein Teil der deutschen Militärgeschichte ist, kann man es schon als deutsches Liedgut bezeichnen.. viele Soldatenlieder fanden Eingang in viele Sprachen und wurden somit Teil des dortigen Liedguts. Bsp. "La Legion Marche vers le front" ursprünglich Kampflied der Waffen SS und nun in seiner Übersetzung fester Bestandteil des Liedguts der Legion...
Really nice song. As far as I speak German (not communicative) it's "white version", and not even translation of siberian regiment. I find that quite interesting, until now practically all German covers of Russian songs I found were of soviet versions, either from spanish civil war, DDR times or modern leftists.
Auch wenn es keiner versteht, manchmal muß man die Seite wechseln. Das kann auch sehr weh tun und unter Umständen falsch sein. Ganz schlimm ist es keine Haltung zu haben. Die Gedanken an den Bruder Deines Großvaters sind nun auch bei mir.
die befreiungsarmee die für recht und freiheit kämpfte. denn selbst jeder leibeigene unter dem zaren war freier als under dem roten hammer der sovietischen knochenmühle
Ich habe es .Die Akkorde für Gitarre. Senden Sie mir ihre email Adresse und ich sende es als Word Dokument. Ich habe es sogar meine eigene spanische-chilenische Versión.
Staniitsa was like big village or little town or something (some kind of territorial unit) In South Russia during old times.Excuse me for bad English.I am an drunking Estonian road-worker.
En Bruder meines Großvaters (als kuk-Rittmeister 1916 in Kriegsgefangenschaft geraten) fiel 1919 als russischer Major (für Kerensky). Egal, wie authentisch dieses Lied ist, es erinnert mich daran, dass es mitunter gut sein kann, sich der anderen Seite anzuschließen, wenn ein schlimmerer, gemeinsamer, Freind droht. (Und jetzt gucke ich mal, was es an den Tapferkeitsmedaillen zu polieren geben könnte.)
Vielen Dank an zwei Verwandte, die es versucht haben. Jeder, der gegen den Bolschewismus gekämpft hat, verdient den Titel eines Helden! (Tut mir leid, aber ich habe einen Übersetzer benutzt)
Große Teile des Freikorps kämpfte ab 1919 an der Seite der weißen Armee im Baltikum und Weißrussland im russischen Bürgerkrieg
I feel like I found an ancient artifact finding this comment.
@@dr.wallacebreen3859 Hehe
Nice cover (especially for me, coz I'm from Vladivostok), also this song originally from Russia, renown as "March of syberian rifleman" - the song about siberian infantry in 1914. Than, after revolution, it becomes red song "Partisanen vom Amur" and white song "From Romania, on the march" of white army Drosdovsky's general. The last paragrapf of this cover can be retranslated in Russian next way:
"Разгромили красные орды
Комиссаров-палачей!
Снова будет Русь свободной -
Вновь вернется власть Царей!"
Hoch Kaiser Willhelm! The golden era of the Kaiserreich will come one day! Beste wunsche aus Russland.
Beste wünsche zurück nach Russland!
@kornet white да. Я еще перевел "Wo stehen unsere letzte Burgen?" на канале Karl Sternau.
@kornet white да. Я также перевел "Wo stehen unsere letzten Burgen" на канале Karl Sternau
Tod und Vernichtung allen Bolschewisten!
Ja es wird wieder eine Zeit des Glanzes, der Gloria kommen💪🏻🇩🇪 Grüße nach Russland zurück🇷🇺
Großartig gesungen. Tempo, Stimmen, Instrumente, alle Details Extraklasse.. Bb
Bb?
Schönes Lied.
Finde ich auch.
Wurde vom deutschen Freikorps gesungen.
Servthelord Hat er ja nicht gesagt.
Diese Fassung ist mir lieber als die "Rote".
Wem wohl nicht ...
@@besserwisser4076 Glaube mir, es gibt viele.
Das wusste ich nicht, aber ich habe es mir schon fast gedacht. Der Text hat es auch ganz schön in sich.
Danke =)
Man hätte sich auch vorher im Netz kundig machen können! Allerdings verlangt dies einen gewissen Intellekt.
Da es sich hier um eine deutsche Version, gesungen von den "Baltikumern", handelt und dies ein Teil der deutschen Militärgeschichte ist, kann man es schon als deutsches Liedgut bezeichnen.. viele Soldatenlieder fanden Eingang in viele Sprachen und wurden somit Teil des dortigen Liedguts. Bsp. "La Legion Marche vers le front" ursprünglich Kampflied der Waffen SS und nun in seiner Übersetzung fester Bestandteil des Liedguts der Legion...
Ich liebe diese alten kriegslieder ich weiß nicht aber sie haben so ein Gefühl von Zusammenhalt und brüderlichkeit.
Übrigens hier die Versiond er roten Armee ua-cam.com/video/n-KP-52gnI4/v-deo.html
Großartig!
W.B. Maier Schrecklich!
@@Celeste-lz9mi demokratisch wie Lenin und Stalin bist du! Heil den vom Volke einst geliebten Zaren !
Du hast recht.
Wunderschön, mehr davon.
Ich bin durch den Volkslehrer auf dieses Lied gestoßen!
ich auch
ich auch
Beauregard dito
@@Sportgsicht ich auch
@Siegfried in seinem letzten Beitrag machte er eine Liederliste und da war dieses Lied dabei.
Really nice song. As far as I speak German (not communicative) it's "white version", and not even translation of siberian regiment.
I find that quite interesting, until now practically all German covers of Russian songs I found were of soviet versions, either from spanish civil war, DDR times or modern leftists.
Zogen wir nach Astrachan? Oder folgten wir dem Ataman?
Auch wenn es keiner versteht, manchmal muß man die Seite wechseln. Das kann auch sehr weh tun und unter Umständen falsch sein. Ganz schlimm ist es keine Haltung zu haben. Die Gedanken an den Bruder Deines Großvaters sind nun auch bei mir.
nerother?
Das ist lied von der Weissgardisten nicht war; Russischen keiser armee ?
+Marko Vasovic ja.ein lied der weissen.
zwiebel Danke !
nicht, nicht war sondern: nicht wahr? Von: Ist es nicht die Wahrheit.
walter behle Wunderbar du Angeber.. - Wieviele Sprachen beherrscht du schriftlich fehlerfrei..
die befreiungsarmee die für recht und freiheit kämpfte. denn selbst jeder leibeigene unter dem zaren war freier als under dem roten hammer der sovietischen knochenmühle
Anyone have the chords for this song?
Ich bin in den 80er Jahren geboren, aber dadurch, dass meine Großeltern Vertriebene sind, fühe ich mich selbst noch als einer!
Ja meine Großeltern wurden aus Schlesien vertrieben, und mir geht es genau so...
Mir geht es auch so
hat zufällig jemand Noten oder Gitarrentabs für DIESE Version.
die DDR Version ist irgendwie leicht abgewandelt habe ich das Gefühl.
Wäre nicht schlecht , ja
Ich habe es .Die Akkorde für Gitarre. Senden Sie mir ihre email Adresse und ich sende es als Word Dokument. Ich habe es sogar meine eigene spanische-chilenische Versión.
Und, etwas gefunden?
Zwei meiner Urgroßväter waren bei dieser Kampagne dabei. Für den Zaren greift der Volksdeutsche zum Gewehr!
"Розпрягайте, хлопці, коні"
gibt es weitere weißgardistenlieder auf deutsch?
ua-cam.com/video/AOGYr0BWLG0/v-deo.html
Weiß jemand wer das gesungen hat?
Does anyone know who has sung this version?
denke Heimattreuejugend
weiß jemand von wem diese version gesungen wurde ?
Baltische Freikorps
der ehrenwerten weißen armee in ihrem freiheitskampf gegen das rote übel
Ungern-Sternberg😉...
OMG - . Wer kann denn noch aus heutiger Sicht sagen... (reiten gelernt von nem Kosaken...)
Ich habe eine Liste 'Deutsche Lieder'.
Nervers Liste?
Was ist "die Stanitzen"?
Staniitsa was like big village or little town or something (some kind of territorial unit) In South Russia during old times.Excuse me for bad English.I am an drunking Estonian road-worker.
Better a estonion or lithuanien worker as a russian commi spy!
much love
@@tiitroos9364
Stanitzen nannte man die Dörfer der Kosaken.
@@tombombadil3445 ja richtig, Kosakendörfer
Diese Melodie war so bekannt und eingehend, daß sie die ROTEN zu den "Partisanen vom Amur" umdichteten.
Horridoh!
Mir ist die rote Version lieber.
Wie kann man sich nur selbst so sehr erniedrigen, dass einem eine Zeile wie "(...)dienen wir dem neuen Zar" über die Lippen kommt?
in dem man kein vaterlandsloser gesell ist wie du der an den lippen jedes volksverdreher und zerstörer hängt der vorbeikommt.
Sprach er und diente dem obersten Soviet.
Der Zar und der Kaiser waren Cousins...
Putler lässt grüssen...
Wieso nicht? Es gab auch gute Zaren.