@@LithuanianwithPaulius gal ištrauka iš knygos (pagal jūsų skonį) ar kažkas panašaus į short Stories in English arba idomus straipsnis (labai naudinga klausytis ir skaityti, kartoti mokantis)
@@КираФилиппович-ж7ж Puiki idėja. Paieškosiu tam tinkamos medžiagos! Kita serija bus interviu formatu, bet vėliau - išleisiu ir knygos ištrauką arba straipsnį. :)
@@LithuanianwithPaulius Aš esu prancūzų kalbos gimtakalbė, dėl to man tas tarimas lengva, bet pradėjau kurti prancūzų kalbos kursą, paremtą tarimu ir pradėjau suprasti užsieniečių karą su prancūzų kalbos tarimu, ypač žodžiai su „e“ raide atrodo problemiški, nes yra daugiau išimčių negu logika. Atrodo, kad visi kiti dalykai turi tvirtą modelį, tačiau raidė "e" šiek tiek maištinga :)
Laba diena, Irina. Džiaugiuosi, kad jums patiko! Ar naudojatės programa Language Reactor? Ji padeda išsiversti subtitrus į norimą kalbą. Jei nesinaudojate, pabandykite įsirašyti. Manau padės išsiversti nežinomus žodžius lengvai ir patogiai. :)
A very good question! Honestly, I think that it is easier to teach English than Lithuanian, especially in terms of grammar. Also, there are more resources to teach English than Lithuanian, which makes the teaching process easier. Nonetheless, Lithuanian is my mother tongue, therefore it is a great joy to share it with the world. Also, I have to create a lot of material myself and it scratches my creative itch. So, all in all, both languages have their upsides and drawbacks. It’s easier to teach English but teaching Lithuanian can be at times more satisfying and fulfilling. :)
I like the idea of teaching Russian students Lithuanian using their native language👏. What is more interesting is that you spent about five years to learn it, which is quite a long time!
Hi! I’ve just released a video with Djamila. She has been learning Lithuanian on and off since 2018 and recently got her B2 level certificate. Dedication and patience pays off!
mokant lenkų kalbą ir rusų ,man buvo visai nesunku išmokti Ukrainiečių kalbą. Rašau tik naudodamas Google translate Lietuva.Kaunas 1000k❤❤❤ Ukrainai!!!
aj! atsargiai su google translate. rusu botai naudojasi si programa, ir tu visada zinai, kad tai yra botai. nes urainieciu kalba yra biske ne ukrainieciu. pvz Підлога країни потерпає в пекельних борошнах.
Būtų dar galima paminėti kad ukrainiečių kalboj, priešingai nei rusų, būsimojo laiko formos gali būti sukurtos naudojant priesagas. Pavyzdžiui _darySIU_ ukrainietiškai galima pasakyt dviem būdais: _БУДУ робити_ arba _робитиМУ._ Taigi ukrainiečiams čia turi būti dar biškį paprasčiau. O man tai, kaip rusų gimtakalbiui, padėjo truputėlį greičiau surast ukrainiečių.
@@lisovyj_diadko nesakau kad kažkaip nerealiai padėjo, tiesiog kai pastebėjau tokią žodžio formą ukrainiečių kalboj buvo asociacija „Oho, panašu į tai kaip veikia ta lietuviška priesaga“, ir tai leido iškart ją intuityviai suvokti. Bent jau man taip atrodo
No need to install anything. UA-cam has subtitles. A button "Subtitles / Closed caption", then you click on settings -> subtitles -> autotranslate and you can pick which language to show for subtitles, UA-cam auto translates.
Perfective būsimasis laikas yra padarysiu, nueisiu, atrasiu. Dar perfect yra esu daręs, buvau daręs. Tokius turi ir estai, ir latviai. Edit. Dar yra būsiu daręs (kai planuoji, kad pabandysi ką nors, kad būtum pabandęs).
Oi , tikri žemaičiai kur kas prasčiau kirčiuoja bendrinę lietuvių kalbą. Jeigu lietuvis kalba bendrine lietuvių kalba , tai galima suabejoti ar jis tikras lietuvis. Tikras lietuvis , pasiklausius per fonetikos prizmę , prasiveržia savo tarmės gimtos kalbos kirčiavimai ir net žodžiai ( žemaitiškų , suvalkietiškų , dzūkiško , net aukštaitiško )
Jeigu norite išversti Lietuvišką tekstą į Rusų kalbą reikia pradėti nuo galo į pradžią... Jeigu iš Rusų į Lietuvių kalbą tada nuo pradžios reikia versti... Taip labai greitai galima pamatyti ar Vertimas buvo pro vertėjo ar tiesiog softas vertė. Prisiminiau ne visada iš galo į pradžią yra išimčių kai reikia pradėti įvairiai viskas priklauso nuo sakinio struktūros ir t.t., bet dažniausiai nuo galo į pradžią taip pat yra išimčių ir į Lietuvių kalbą. Atsiprašau nesu kalbininkas... Dalinuosi informacija kiek pamenu kurią dalinosi žmogus kuris studijavo.
@@LithuanianwithPaulius Nenoriu tiesiogiai dalintis savo gyvenimo dalimi... Tarkim žmogus Studijavo keliuose universitetuose taip pat ir ne Lietuvoje tuometinėje Tarybų Sąjungoje. Dirbo redaktorę taip pat vertė iš Lietuvių į Rusų ir atvirkščiai... Turėjo savo Vertimų galima sakyti biurą dirbo taip pat Lietuvos Ryto.... Pats mačiau kiek užsakymų turėjo. Liaudiškai tariant ne iš Lempos pasidalinau. Tas žmogus žino Rusų C2 ir Lietuvių C2 studijavo susietą su kalbom taip pat
Galima sakyti, kad beveik visi laikraščiai kurie išversti į Rusų kalbą yra versti softo ten pilna klaidų... Tiesioginis Vertimas. Prestižiniai laikraščiai žurnalai kita kalba ten kiti pinigai sukasi.
Nes juo, pasaulio mastu, kalba apie 260 milijonų žmonių? Nereikia politikos maišyti su kalba. Kalbų žinojimas, jei jis nėra priverstinis, yra neįkainojamas turtas, kuris suteikia galimybę bendrauti su žmonėmis, su kuriais, kitu atveju, nesusikalbėtum. Ir nebūtinai tas žmogus turi būti iš Rusijos ar mylėti Putkiną. Tai gali būti, pvz, mano kaimynė iš Kazachstano, kuri nekalba angliškai. Žinoma, jei tuo pačiu moki ir ukrainiečių kalbą, tai atveria dar daugiau komunikacijos galimybių. Dar kartą, kuo daugiau kalbų moki, tuo geriau.
@@LithuanianwithPaulius Kiek žinau, ta "kalba" yra dirbtinai sukurta, būtent politiniais/imperiniais tikslais, ir ji skiriasi nuo kitų slavų kalbų, kurias visas labai gerbiu ir ne vieną jų moku. Nėra net etninės grupės žmonių, kurie ją vartoja. Ta grupė, kuri susikūrė sau šią "kalbą", iš tikrųjų pavogė ją iš rusėnų, modifikavo ir privertė milijonus ją išmokti. Dabar jie dar ir etniškumą vagia genocido būdu, nes neturi savo, per naktį sugalvoję, kad iš fino-ugrų reikia pasiversti slavais. Tad tai, apie ką rašau, nėra politika. Politika yra tai, ką daro maskvėnai.
@@LithuanianwithPaulius Pritariu, kad maskvėnų kalba tikrai mokėti verta, bet pripažinkime kad Europos slavų kalbos gerokai skiriasi nuo kalbos skirtos Maskvos imperijai. Pritariu ir @MrSaracen. Aš kai mokiausi slovakų kalbos, supratau, kad rosijanų kalba čia beveik nepritaikoma. Ukrainiečiu slavų kalba turi ateitį, dabar jau dauguma bankomatų, kasos, ir pan. turi tik slavų kalbos vertimą (ne rosijanų). Maskvėnų kalba ateities neturi, ji uždaryta sienomis, ši kalba traukiasi, nes ir kiti RF regijonai atsisakys šios kalbos kaip vergo pančių. Slavų (pvz. Slovakų) kalbos mokėjimas leidžia man puikiai jaustis ukrainos, čekų, lenkų, serbų, bulgarų, kroatų ir pn. aplinkoje - o tai 150 mln. laisvoje Europoje (ne uždaroje Rosijoje) arba irgi virš 200 mln. visame pasaulyje.
Labas, Tomai. Pritariu, kad Katerina dar daro nemažai kalbų, bet tai vis tiek gera pradžia, kadangi ji padeda ir kuria turinį kitiems rusakalbiams. Mokytojų nėra daug, bet kiekvienas žmogus, kuris gali padėti platinant kalbą yra naudingas. :)
@@LithuanianwithPaulius bandet mokintis pagal juos?-sudas ,patc geriausias mokymas ziureti serialus arba filmus norima kalba,visai px suprantu daniskai
📖Transcripts & exercises: contribee.com/lithuanianwithpaulius
Ačiū už tavo pastangas ir darbą taip pat už iniciatyvą!
Didelis prašom!
briliant
@@ramasanasx ❤️
Labai ačiū už jūsų darbą ! Būtų puiku, jei turėtumėte ir vaizdo įrašų su trumpomis istorijomis😊
Laba diena! Ačiū už gerą įvertinimą. Kokias istorijas norėtumėte išgirsti? :)
@@LithuanianwithPaulius gal ištrauka iš knygos (pagal jūsų skonį) ar kažkas panašaus į short Stories in English arba idomus straipsnis (labai naudinga klausytis ir skaityti, kartoti mokantis)
@@КираФилиппович-ж7ж Puiki idėja. Paieškosiu tam tinkamos medžiagos! Kita serija bus interviu formatu, bet vėliau - išleisiu ir knygos ištrauką arba straipsnį. :)
Labai ačiū už įdomų pokalbį 🥰 Šaunuoliai
Ačiū!
@@LithuanianwithPaulius Nėra už ką 🍑
Labai įdomus interviu 😊
Nu jo, sunkus tas kirčiavimas. Jis yra mano asmeninis pragaras 😊
Mano draugė jau daug metų mokosi prancūzų kalbos. Ji sakė, kad prancūzų kalbos tarimas ir gramatika taip pat nėra lengva. :))
@@LithuanianwithPaulius Aš esu prancūzų kalbos gimtakalbė, dėl to man tas tarimas lengva, bet pradėjau kurti prancūzų kalbos kursą, paremtą tarimu ir pradėjau suprasti užsieniečių karą su prancūzų kalbos tarimu, ypač žodžiai su „e“ raide atrodo problemiški, nes yra daugiau išimčių negu logika. Atrodo, kad visi kiti dalykai turi tvirtą modelį, tačiau raidė "e" šiek tiek maištinga :)
Super, šaunuoliai👍🖐🎄🥐☕️
Ačiū!
aciu labai? idomus👌💕
Prašom! :)
Labai ačiū! Labai įdomus kanalas. Ačiū už subtitrus. Man taip pat patinka, kai iš karto išverstite sunkiausius žodžius.
Laba diena, Irina. Džiaugiuosi, kad jums patiko! Ar naudojatės programa Language Reactor? Ji padeda išsiversti subtitrus į norimą kalbą. Jei nesinaudojate, pabandykite įsirašyti. Manau padės išsiversti nežinomus žodžius lengvai ir patogiai. :)
@@LithuanianwithPaulius Ne, nenaudoju. Suprantu lietuviškai, bet kai kuriuos žodžius reikia išversti.
@@irynakavalchuk3619 Patariu įsirašyti. Labai naudinga programa, tačiau veikia tik naudojantis Google Chrome naršykle. :)
Katerina, tu šaunuolė. Ačiū. :)
Pauliau, do you feel any difference/difficulty/challenge when you teach your native Lithuanian and non-native English? Which do you like more?
A very good question!
Honestly, I think that it is easier to teach English than Lithuanian, especially in terms of grammar. Also, there are more resources to teach English than Lithuanian, which makes the teaching process easier.
Nonetheless, Lithuanian is my mother tongue, therefore it is a great joy to share it with the world. Also, I have to create a lot of material myself and it scratches my creative itch.
So, all in all, both languages have their upsides and drawbacks. It’s easier to teach English but teaching Lithuanian can be at times more satisfying and fulfilling. :)
@@LithuanianwithPaulius Such an exhaustive answer, thank you!
@@innaoleksiienko263 Thanks for the question!
Netyčia radau Jūsų kanalą ir su dideliu malonumu stebiu Jūsų veiklą, sėkmės 👍😍
I like the idea of teaching Russian students Lithuanian using their native language👏. What is more interesting is that you spent about five years to learn it, which is quite a long time!
Hi! I’ve just released a video with Djamila. She has been learning Lithuanian on and off since 2018 and recently got her B2 level certificate. Dedication and patience pays off!
saunuoliai !
❤️
mokant lenkų kalbą ir rusų ,man buvo visai nesunku išmokti Ukrainiečių kalbą. Rašau tik naudodamas Google translate Lietuva.Kaunas 1000k❤❤❤ Ukrainai!!!
Puiku! Sekanti - lietuvių!
aj! atsargiai su google translate. rusu botai naudojasi si programa, ir tu visada zinai, kad tai yra botai. nes urainieciu kalba yra biske ne ukrainieciu. pvz Підлога країни потерпає в пекельних борошнах.
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
👍💯🙏
Būtų dar galima paminėti kad ukrainiečių kalboj, priešingai nei rusų, būsimojo laiko formos gali būti sukurtos naudojant priesagas.
Pavyzdžiui _darySIU_ ukrainietiškai galima pasakyt dviem būdais: _БУДУ робити_ arba _робитиМУ._
Taigi ukrainiečiams čia turi būti dar biškį paprasčiau. O man tai, kaip rusų gimtakalbiui, padėjo truputėlį greičiau surast ukrainiečių.
Nuostabu! Kuo daugiau kalbų išmokstame, tuo lengviau mokytis kitas. Vėliau, naujų kalbų mokymasis tampa tiesiog laiko ir noro klausimu. :)
Taip, aš pamaniau, įdomios formos. Jų visų nežinau, bet suprantu.
nu, nezinau, man tai buvo isvis nesvarbu, kada as mokausi lietuviu kalbos. tai man kazkaip nepadejo, sitas musu busimasis laikas.
@@lisovyj_diadko nesakau kad kažkaip nerealiai padėjo, tiesiog kai pastebėjau tokią žodžio formą ukrainiečių kalboj buvo asociacija „Oho, panašu į tai kaip veikia ta lietuviška priesaga“, ir tai leido iškart ją intuityviai suvokti. Bent jau man taip atrodo
...du metus...ar...dvejus metus?
Dvejus.
No english subtitles?
Please install Language Reactor and use it to translate the Lithuanian subtitles into your language of choice.
No need to install anything. UA-cam has subtitles. A button "Subtitles / Closed caption", then you click on settings -> subtitles -> autotranslate and you can pick which language to show for subtitles, UA-cam auto translates.
@@MysliusLT Yup, although Language Reactor has other useful features as well. Nonetheless, both tools do the job well.
Perfective būsimasis laikas yra padarysiu, nueisiu, atrasiu.
Dar perfect yra esu daręs, buvau daręs. Tokius turi ir estai, ir latviai.
Edit. Dar yra būsiu daręs (kai planuoji, kad pabandysi ką nors, kad būtum pabandęs).
Labai ačiū
Prašom!
Ar yra Lietuvių Kalboje Žodžių kurie nebūtų Vyriška ar Moteriška giminė...
Man pačiam įdomu.... Nepamenu žodžių kurie būtų.
Kiek žinau, tokių daiktavardžių neturime, nes neturime beasmenės giminės. :)
@LithuanianwithPaulius Ačiū! Atmintis ne šlubuoja.
Nėra visiems svarbiausių žmonių Lietuvoje.
Taip, bet kodėl šis komentaras?
Nuostabiai kallba lietuviškai. Kirčiavimas ne tobulas. Bet ir mes lietuviai ne visada kirčiuojame teisingai.
@@sauliuslaurinaitis7105 Pritariu! Taisyklingai kirčiuoti - užtrunka. Bet tai, tik braškė ant torto. :)
Oi , tikri žemaičiai kur kas prasčiau kirčiuoja bendrinę lietuvių kalbą. Jeigu lietuvis kalba bendrine lietuvių kalba , tai galima suabejoti ar jis tikras lietuvis. Tikras lietuvis , pasiklausius per fonetikos prizmę , prasiveržia savo tarmės gimtos kalbos kirčiavimai ir net žodžiai ( žemaitiškų , suvalkietiškų , dzūkiško , net aukštaitiško )
Šiaip, linksnių valdymas skiriasi rusų (ukrainiečių) ir lietuvių kalbų skiriasi... daug sutampa bet ir yra skirtumų
Tikrai taip. :)
Jeigu norite išversti Lietuvišką tekstą į Rusų kalbą reikia pradėti nuo galo į pradžią... Jeigu iš Rusų į Lietuvių kalbą tada nuo pradžios reikia versti... Taip labai greitai galima pamatyti ar Vertimas buvo pro vertėjo ar tiesiog softas vertė.
Prisiminiau ne visada iš galo į pradžią yra išimčių kai reikia pradėti įvairiai viskas priklauso nuo sakinio struktūros ir t.t., bet dažniausiai nuo galo į pradžią taip pat yra išimčių ir į Lietuvių kalbą. Atsiprašau nesu kalbininkas... Dalinuosi informacija kiek pamenu kurią dalinosi žmogus kuris studijavo.
Nežinojau. Kaip priėjote šios išvados?
@@LithuanianwithPaulius Nenoriu tiesiogiai dalintis savo gyvenimo dalimi... Tarkim žmogus Studijavo keliuose universitetuose taip pat ir ne Lietuvoje tuometinėje Tarybų Sąjungoje. Dirbo redaktorę taip pat vertė iš Lietuvių į Rusų ir atvirkščiai... Turėjo savo Vertimų galima sakyti biurą dirbo taip pat Lietuvos Ryto.... Pats mačiau kiek užsakymų turėjo. Liaudiškai tariant ne iš Lempos pasidalinau. Tas žmogus žino Rusų C2 ir Lietuvių C2 studijavo susietą su kalbom taip pat
Galima sakyti, kad beveik visi laikraščiai kurie išversti į Rusų kalbą yra versti softo ten pilna klaidų... Tiesioginis Vertimas. Prestižiniai laikraščiai žurnalai kita kalba ten kiti pinigai sukasi.
Prie ko cia 30+. Specialiai vaikus i rusu darzeli ir i prancuzu mokykla vedziau. Dabar kalba LT, RU, FR, ENG.
30+, stereotipiškai.
…po 5-rių metų…
Turite omenyje?
@@LithuanianwithPaulius, matyt, kad ne po penkių, o po penkerių. Bet net lietuviai taip ne visi ir ne visada pasako.
Klykaty - šaukti... šauksmininkas
Nesupratau, kodėl jaunam žmogui šiais laikais reikia mokytis maskvėnų dialekto? Tai nėra perspektyvu. Mokykitės iš karto ukrainiečių kalbą.
Nes juo, pasaulio mastu, kalba apie 260 milijonų žmonių? Nereikia politikos maišyti su kalba. Kalbų žinojimas, jei jis nėra priverstinis, yra neįkainojamas turtas, kuris suteikia galimybę bendrauti su žmonėmis, su kuriais, kitu atveju, nesusikalbėtum. Ir nebūtinai tas žmogus turi būti iš Rusijos ar mylėti Putkiną. Tai gali būti, pvz, mano kaimynė iš Kazachstano, kuri nekalba angliškai. Žinoma, jei tuo pačiu moki ir ukrainiečių kalbą, tai atveria dar daugiau komunikacijos galimybių. Dar kartą, kuo daugiau kalbų moki, tuo geriau.
@@LithuanianwithPaulius Kiek žinau, ta "kalba" yra dirbtinai sukurta, būtent politiniais/imperiniais tikslais, ir ji skiriasi nuo kitų slavų kalbų, kurias visas labai gerbiu ir ne vieną jų moku. Nėra net etninės grupės žmonių, kurie ją vartoja. Ta grupė, kuri susikūrė sau šią "kalbą", iš tikrųjų pavogė ją iš rusėnų, modifikavo ir privertė milijonus ją išmokti. Dabar jie dar ir etniškumą vagia genocido būdu, nes neturi savo, per naktį sugalvoję, kad iš fino-ugrų reikia pasiversti slavais. Tad tai, apie ką rašau, nėra politika. Politika yra tai, ką daro maskvėnai.
@@LithuanianwithPaulius
Pritariu, kad maskvėnų kalba tikrai mokėti verta, bet pripažinkime kad Europos slavų kalbos gerokai skiriasi nuo kalbos skirtos Maskvos imperijai. Pritariu ir @MrSaracen.
Aš kai mokiausi slovakų kalbos, supratau, kad rosijanų kalba čia beveik nepritaikoma.
Ukrainiečiu slavų kalba turi ateitį, dabar jau dauguma bankomatų, kasos, ir pan. turi tik slavų kalbos vertimą (ne rosijanų). Maskvėnų kalba ateities neturi, ji uždaryta sienomis, ši kalba traukiasi, nes ir kiti RF regijonai atsisakys šios kalbos kaip vergo pančių.
Slavų (pvz. Slovakų) kalbos mokėjimas leidžia man puikiai jaustis ukrainos, čekų, lenkų, serbų, bulgarų, kroatų ir pn. aplinkoje - o tai 150 mln. laisvoje Europoje (ne uždaroje Rosijoje) arba irgi virš 200 mln. visame pasaulyje.
Pokalbis - ne podkastas
@@MalunsparnisLT teoriškai, tinklalaidė, bet beveik pataikei. ;)
Tai gerai, kad moka kalbėti lietuviškai. Bet ji ne taip gerai moka lietuvių kalbą, kad ją mokyti kitus.
Labas, Tomai. Pritariu, kad Katerina dar daro nemažai kalbų, bet tai vis tiek gera pradžia, kadangi ji padeda ir kuria turinį kitiems rusakalbiams. Mokytojų nėra daug, bet kiekvienas žmogus, kuris gali padėti platinant kalbą yra naudingas. :)
Ne rekomendacija - o patarimas.
Lietuviiškumo laida, o vedėjo kalba su svetimžodžiais. Hmmm.....
Nu ir radai prie ko prisikabinti. Pasiteirauk LKK ar galima šį žodį naudoti - liksi nustebęs. :)
bardaka darot,bet neblogai kalbat
Bardaką? Kur? Kokį? Ar tu matai ultravioletą, kurio paprasti žmonės nemato?
@@LithuanianwithPaulius bandet mokintis pagal juos?-sudas ,patc geriausias mokymas ziureti serialus arba filmus norima kalba,visai px suprantu daniskai
В классе внучки (литовском) учатся дети из Украиньі - ничем не отличаются от наших, литовских! МОЛОДЦЬІ!!!