Hey everyone! We started The Forking Tomatoes on a whim almost 2 years ago, and the channel is turning 2 this August! With that said, a big thank you very much to all our subscribers and viewers! AND SO, we'd like to try something a little different and do some Q&A video(s)! You could comment by replying to this post, send us a message on Facebook (The Forking Tomatoes), Instagram (@theforkingtomatoes) or Twitter (@forkingtomatoes) with questions you would like us to answer! You can target the questions at us individually (Ashley, Emma, Nelvin & Petra) or to the Forking Tomatoes as a group! We would record a video (or videos) to respond to them! We look forward to your questions!
First of all, love your channel, I love it cause there's an asian dude thrown in there.. jk :P (I'm Malaysian btw, hi Nelvin :D) My question(s) for the Forking Tomatoes: - How did you guys meet? - How long have you known each other? - Are you guys living together? :P - Why Forking Tomatoes????? - What's your current relationship status (all of you)? :PPP So yeah.. That's my questions.. You don't have to answer all of it tho :P I'll patiently wait for your answers :D and keep up the good work!!!
Katy. random Same here I dont call them trousers I’d call hose shorts Trousers to me are like this fancy pants Also that ricey water thing I’ve never heard of
elfarlaur I had a German exchange student my sophomore year. When I went to Germany she asked me what the English word for a “rubber” was. I naturally came to the conclusion that she meant a condom so I told her it was a condom lol. Later on we went to the mall and she got a pack of cool, bendy erasers and as soon as she bought them she started yelling that she “got new condoms” I quickly corrected her but it was hilarious.
@@blank7028 ye I live in England and many of my friends say bikkie usually the elderly tho and English/UK is where English comes from so I think we win 😂
Malaysian: Traditional English: Traditional American: Simplified Australian: Totally Different Language (I'm Australian and I love my country so don't come at me xD)
Malaysia / Malaya was colonised by the Brits and we learnt british english at school. But at the same time we watched movies from Hollywood. That’s explain why we use both american and british english. And it’s widely accepted even in the school and university exam. 😅
in Malaysia,we commonly use biscuit instead of cookies. we use cookies for famous amos and also christmas cookies. Brinjal derivated from India. Portugese influence. We commonly use Rubber instead of eraser. Now some Malaysians started to say Drug Store instead of pharmacy. we always say french fries. Chips is for the snack. most of Malaysian words are mixture and derivated from others( sanskrit, mandarin, tamil, portugese, british and indonesia). we also use combination of US and UK english. due to media influence.
yeap, we do use biscuit more often than cookies, but due to influence of US entertainment in Malaysia, we do seemed to see influence from US in more recent time. Chips were specifically used only when referring to "Fish and Chips", otherwise I really had not heard of anyone referring to fries as "chips" outside of the context. Good thing about Malaysia is we have reasonable good exposure towards both British and American English and we were usually not confused by either term usage, but most Malaysians were not very well exposed to the Australian English for sure.
agreed. somehow we Malaysian never get confused with terms. others can be confused with us! )) Ya, Aussie English is something new for us.I have been struggling to adopt to it. I wonder if there is any differences in Canadian English.
thats even happens in other dialects as well. Malay and Tamil also has dialects..some even mixed up with other language. The Tamilians from India also has difficulty in understanding Malaysian Tamil because ours are pretty different. language do evolve
peachi0 no actually the u.s is more proper technically the English that is spoke in the u.s was the English brits used until they changed it and use what they use now. Explanation for the change varies but I see it’s mostly agreed on that it was because Brit’s felt higher up in class and didn’t want to speak the same English as Americans or anyone else of sort. Link if you want to read about it curiosity.com/topics/the-american-accent-is-older-than-the-british-accent-curiosity/
Fun fact in malaysia rubber sounds like a malay word raba (I think that's how it's spelled) which kinda means to molest and usually (back in my secondary school) we'd like to joke about it. Hey can I have your rubber (Smirks) what you want be to rubber (molest) you (starts to subtly touch friend) Wtf no give me your fucking eraser. Awwh come on let me rubber you.
Same here...when I was growing up in the 1970's and 1980's we always called it noughts and crosses - and I still do!! Tic tac toe just sounds so strange to me & too American actually...
American(rather USA) media is everywhere so I guess the younger generation(those born after 1985) are choosing to adopt more American words when they talk...
UK: this is a person USA:this is a person Malaysia:this is a person Aussie: this is a jdjdjfrv enskaosuhxgx dnjsksks other wise known as a foo-doo-moo-ka la Pam de dub
Officially Malaysian learn English from the Brits.. but we are heavily influenced by the American.. And there are times we invent our own English. Hahahaha
@@coffeelover5631 Yeah, I found out that brinjal as a word has Indian origins after being thoroughly confused by this "awbergene" thing when I first came to the UK
In India people say brinjal too. The funny part is that most of them think that the Brits call it brinjal too😂. I used to live in America so I call it eggplant tho
I was talking to my Aussie friend once she said “how are you traveling?” And me, a clueless American replied “I haven’t really been anywhere lately” Apparently it means how are you doing.
@@breadstick2202, I suppose as a Canadian, I may understand that as a greeting based on the context it is being said, especially if I don't hear the "ya" clearly. Come to think of it. we often say, "how ya doing" to mean the same thing. So, very likely I'll understand your "how ya going."
Alex if you think of places like NT compared to somewhere like Victoria the accents are a bit different, but you definitely need to know australia quite well to notice it ( or be australian )
Basically Malaysian English is a mixture of English accents/languages that has ever spread to Malaysia 😂 I'm Malaysian too btw so i'm not trying to be offensive hehehe 😁
The strongest influence is still British English since they were here the longest, but of course today with Dramas, Movies, Songs and various programmes, the US influence in term usage and pronunciation is somehow increasing nowadays.
Unfortunately, the differences of standards do make it difficult, in primary and secondary schools, we were expected to use British English, and hence we need to use British spellings. But in the Universities, usually we need to follow international standards, and hence the US English is used in all proper reports and assignments.
Oh? I'm in university too and i use British spelling because i feel as a Malaysian that's what i'm supposed to use~ It's the official standard spelling used here so no reason for me to change~ I guess maybe different universities have different principles 🤔
For us, we were being prepared to write international conference papers and journals which adopts US English, so students were nurtured to write in US English during their Bachelor's degree
Your Friendly Neighborhood Grammar Nazi you don't happen to live in the state of South Australia because if so I can see why...jk don't take it personally.
Malaysian English is closely related to British English. In fact, we use British English here in everything. This is due to the British colonisation of our country back then. However, the accent we use when conversing in English, especially given the speaker is fluent in the language, may somewhat similar to that of American accent. I myself use American accent when talking, but still retaining British English words
BRINJAL! A funny story. So the Portuguese, spanish etc taught us brinjal which they used to trade from the arabs, persians and indians (brinjal i mean). Brinjal is believed to have evolved originally from the subcontinent and/or persia. The word has evolved from india, persia etc to arab, portuguese and then to europe therein. It became brinjal like this...it was even different before that (vatingana in sanskrit, baingan in hindi, badinjan in persia etc and then somehow due to local pronounciation changed to al badinjan in arabic and then badinjan changed to beringela by the portuguese,spanish etc and later they changed it to brinjal mainly due to the portuguese, then egg plant by the europeans and british actually adopted aubergine. the name eggplant and brinjal got stuck in later trade and later years. Yep, how funny these things change over time eh! ........Meanwhile......... on similar time involved changes, local lingo dependant changes, , easy to use dependant changes etc that changes usage of words in different countries with time ...people here are fighting!!! unbelievable species. Good luck (either for fighting or for understanding how time , location, languages changes words. Ur pick...depending on if u are a stupid/wise human) Cheers.
IN Spanish is berenjena ( with Spanish r and j similar to h English sound). Portuguese is right Berinjela ( but the J has a sound similar to French J).
In Malaysia.... In schooling system, we are meant to use British English for education. (Seeing as our marks will be cut off if we use American English during exams) But in the outside world, EH SCREW IT WE USE BOTH
Kageyoshi Akihiko yup when our confident 100% sure the answer right then teacher said"thats american not brits we.."how come??crazily confused..that one of malaysian struggle with.
True...plus, as we grow up we were exposed more with American English (tv/movies)... I always asked myself as a child "why the person in tv sounds different than what the teachers taught me?"
My English teacher is flexible, she can accept both . Like if you use American "color" instead British "colour". Pick either one or you will pick your failure.
Technically, a Pharmacy and a Chemist are two different things. A pharmacy sells medicine and provides medical advice, a chemist creates/fulfills prescriptions (works with the drugs themselves). Most pharmacies have chemists within them, but it wouldn't be right to call a pharmacy a chemist if it *only* sold over the counter medicine. It's ok to say it the other way around though (eg., call a chemist a pharmacy)
@@RaevnDB I'm a pharmacist and the use of the word chemist is completely wrong. I'm not saying it's not used, but I'm saying it's wrong. We are pharmacists and the shop/hospital department we work in is called a pharmacy. We dont sell other chemicals, we don't know about other fields of chemistry. We are not chemists. And a pharmacy legally has to have a pharmacist on the premises at all times while they are open. They teach us this at uni and we live it every day (no lunch breaks if you're the sole pharmacist, yay). At least in Victoria. I can't speak for other states, but i expect they would be similar.
alternate history; brinjal is actually a British word derived from Portuguese. it spread in Malaysia and Singapore (Portuguese used to colonised Malacca) then spread to India subcontinent (British colony). South African use it because of Malay comunity in Cape Town.
we Malaysian werr taught British English at school since we were colonized by them. but we got influenced by US English from those movies/songs hence we use both US and British. in exam we can usr any either but cant mix. but of course we mix it according to our preference lol. and then got mark deducted.
I remember in primary school when we answer an objective english question some students answer cookie while some other students answer biscuit. After a few minutes debate between students about which one is the correct answer, our english teacher decided to give bonus marks for that question😂😂😂
For people who assume that the Malaysian guy is copying everyone, I have to say: 1. As a Malaysian everything he said is commonly used in Malaysia 2. We were conquered by British Troops before, therefore sometimes our spellings and words are in British English . And because of social media and commercial influence we learn American English. So we can use both all the time. 3. If you come to Malaysia, or Singapore, you'd understand wtf am I saying. Cuz apparently you didn't do your research before commenting :D 4. Our national language is Malay, which some of the words are originally from English. Eg. Pensel-Pencil, beg-bag, operasi-operation. Next time, do your research :D
Yay I'm Malaysian too!*high fives* It's really rare to find people that have actually heard of Malaysia, I sadly moved away to New Zealand recently and there is only one other student who knows about Malaysia, and she is Malaysian. She has been at this school for 3 years without someone to speak Malay too so she was really excited when I told her I was Malaysian.
AstralBeing Everyone speaks English here. Only problem you'd have is whether the English is good or not. Even when it is wrong grammatically, you should still be able to understand what people are saying. But I must say that about 70% of our population is able to understand and converse in English fairly well (:
I call the waffe material (usually white) ones that mostly guys wear wife beaters. Tank tops are usually worn by girls or are idk, smoother or looser i guess?
Tank top for causal slang Wife beater if the person has the White tank top with knotted looking lines going to side by side downwards. You typically see “wife beaters” on people who have been arrested for beating their wife . Tank tops are usually referred it isn’t a wife beater Such as Under Armour Gray Silk Tank Top.
Aaron Lee it can mean a condom in Australia as well we say both eraser and rubber when referring to an eraser and we do sometimes call a condom a rubber
meaning that Malaysian is able to adapt any languages well....and will mix it up with the local dialects as well....so only Malaysian able to understand Malaysian.....not only in English , in Chinese as well....because Malaysia is a multi-language country and we are learning from each other.....that why they the mixture in our languages
Sebu T lol f u.... it's called diversifying a language... like do u even learn geography? Or u just jealous cuz we can speak multiple languages.... that's why we are much better in the community because we can communicate with different languages
The Rooster 88 the first time I watched Mean Girls (I don't know if you've watched it) and the Sex Ed teacher says "Okay, everybody take some rubbers." and held out a box of condoms, I was just like "is that an actual word for them... or slang? Because either way it's weird"
We, the British, call them condoms since it it the same amount of syllables. Unless you are trying to imply condoms without actually saying it, in that case it's rubbers.
Some Aussie Slang: Taking a stack (falling over) A Bunnings snag (a sausage in a bun from Bunnings) Barbie (BBQ) Thongs (flip flops) u little beautie (great sort of thing) bloody ripper (amazing!) fair dinkim (its true as) maccas (Mc Donalds) I hope so,e Aussies with get these
Here is my thought being a Malaysian. 1.Biscuit (that's what I were taught in school) 2.Porridge (I never heard of congee tho so I googled it, and it is commonly called congee by Malyasian Chinese) 3.Mostly rubber (especially amongst the Malays), some do call it eraser (in posh area) 4.I called it fries, tho I met some Malaysian called it french fries. 5.Petrol station. 6.Tic Tac Toe 7.Bin 8.Singlet 9.Trouser/Slack 10. Pharmacy 11.Oatmeal 12. Chips (it is hard for some Malaysian to properly pronounce 'crisps') 13.Sport shoes 14.Flour (but most people pronounce it as 'fla', some pronounce as 'flo' 15.Yeah in South Asia, it's commonly known as brinjal. "edit: I just remember back in school, I was taught as aubergine'' Here in Malaysia, we actually learned British English. That's why we spell neighbour, colour, flavour, sterilised, humanised. We call z as 'zed'. It makes sense tho, since we used to be a British colony, and part of the Commonwealth countries. Back in secondary school, my English teacher would be mad if I used American spelling, as for our examination, we will be marked by British standard. And even some colleges provide exams equivalent to Cambridge A-level. That being said, due to television and movies, some of us do use or more familliar with American English as they are more popular in Malaysia. Not many here watch Coronation Street for example, or BBC news. As far as in school, we are still being taught with British vocabularies, grammar and spelling. p/s : This is not a fact but merely my opinion regarding this matter. Feel free to disagree.
adi ahmad i say all of those in american english since im malay i went to american and even american schools and lived in north american for 4 years so i mostly follow their way and oatmeal for me dosen't make sence i dont know whats oat why meal?
Good thing we had a Malaysian representative 😋 but still, like you said, you can't really generalize all Malaysians, cuz we're not English native speakers, it totally depends on our exposure
I view a chemist as someone that makes the drugs and a pharmacist as someone who dispenses the drugs. Once upon a time that was the same job and therefore chemist made sense, but in the modern age where drugs are mass produced and shipped out it doesn't. Also chemist is a person that uses chemistry or, simply put, someone that works with chemicals. Since there is far more uses for chemistry then the making of drugs, it doesn't make sense to call them chemists.
In Oz people call it both, chemist or pharmacies. But the store itself actually call itself chemist. Like the Chemist Warehouse, Terry white chemist, or Chempro and so on.
I'm Australian and I say all of the words they all say, or have heard other Australians use all of those variations, except for Trash, Fries (at McDonald's yes the thin ones, otherwise it's hot chips, we just say chips for the chips in a bag too though), and the eggplant one. I say naughts and crosses too :)
As a Australian from melbourne I say Cookies no clue what a risotto is Rubber but i also say eraser Chips... Petrol Tic tac toe Bin/Rubbish bin/ or trash Singlet pants Chemist Porridge/oatmeal i say both chips runners flour eggplant i say rather instead of rahther tho and either not EYETHER
The Aussie guy is not AUSSIE enough. It's Noughts & Crosses not tic tac toe. It's undies not underwear. Thin chips are called fries here. Both Chemist & Pharmacy are used here....😐
I disagree on one point, chips are only called "fries" if they're in McDonalds (which you can still say they're chips). Maybe YOU'RE not Aussie enough? :)
People actually do call it a wife beater. In Texas we use both, a tank top is just a sleeveless top & a wife beater is usually a white tank top worn under other shirts. She asked if the shirt was worn under other shirts, they replied yes, so that’s why she called it that.
Hey everyone!
We started The Forking Tomatoes on a whim almost 2 years ago, and the channel is turning 2 this August! With that said, a big thank you very much to all our subscribers and viewers!
AND SO, we'd like to try something a little different and do some Q&A video(s)! You could comment by replying to this post, send us a message on Facebook (The Forking Tomatoes), Instagram (@theforkingtomatoes) or Twitter (@forkingtomatoes) with questions you would like us to answer!
You can target the questions at us individually (Ashley, Emma, Nelvin & Petra) or to the Forking Tomatoes as a group! We would record a video (or videos) to respond to them! We look forward to your questions!
The Forking Tomatoes Brinjal is an English word I approve it that is how we spell it..
First of all, love your channel, I love it cause there's an asian dude thrown in there.. jk :P (I'm Malaysian btw, hi Nelvin :D)
My question(s) for the Forking Tomatoes:
- How did you guys meet?
- How long have you known each other?
- Are you guys living together? :P
- Why Forking Tomatoes?????
- What's your current relationship status (all of you)? :PPP
So yeah.. That's my questions.. You don't have to answer all of it tho :P I'll patiently wait for your answers :D and keep up the good work!!!
The Forking Tomatoes malaysian erases is pemadam
The Forking Tomatoes do one on Indians
The Forking Tomatoes im American and i call what kaley said "wife-beater" a muscle shirt.
British: Option A
American: Option B
Malaysian: Option A and Option B
Australian: Option Australia
Bloody oath mate.
Lol
Raida you're right though
Sooo true!!
EXACTLY !
Malaysia: Dentist
USA: Dentist
Australia: Dentist
Britain: *NEVER HEARD OF IT*
I love how everybody's words are normal and then Australia's like
*this is a schnorgle*
Katy. random
Same here
I dont call them trousers
I’d call hose shorts
Trousers to me are like this fancy pants
Also that ricey water thing I’ve never heard of
Lmao I’m from Britain
@@loverboydaydreams Do you call shorts knee height pants and trousers pants that reach to your ankles? That's what I call them.
This bloke obviously isn't aussie or doesn't speak fluent aussie only trousers in Aus are for a suit everything else is pants or shorts
Katy. random I’m American and I sometimes say bin not trash can and I don’t the white thing she said is a tank top i though
USA: hair
British: hair
Literally everywhere else: hair
Australia: Head fur
wow 2.7k likes that weird 😂
Head furo
oh oh I got another one
Everyone: cancer
Australia: feminism
now that I think about it everyone calls feminism cancer
😂 😂 😂
Really head fur lmao😂😂
Everyone else: it's a rubber!
America: *sweats profusely*
elfarlaur oh yeah 😫
elfarlaur I had a German exchange student my sophomore year. When I went to Germany she asked me what the English word for a “rubber” was. I naturally came to the conclusion that she meant a condom so I told her it was a condom lol. Later on we went to the mall and she got a pack of cool, bendy erasers and as soon as she bought them she started yelling that she “got new condoms” I quickly corrected her but it was hilarious.
Because it's not rubber
Don’t get why yanks call condoms rubbers, it just doesn’t work...
Michaela Jordan it’s more of a slang term. Also to “rub one out” is a way of saying masturbate.
American : Prison
Malaysian : Prison
Australian : Prison
Britian : Australia
This is disgustingly brilliant
- fellow Aussie
Haha nice
Ercan ÖZEK 😂
Thats more Ireland
Ercan ÖZEK omg also in Australia we would usually call it Jail
American: Sneakers
British: Trainers
Australian: Runners
Malaysian: Sport
Hotel: Trivago
Arctic Foxx underrated comment
Hahahaha
@@masterkelbynnebu2672 r/whoosh
@@masterkelbynnebu2672 there a thing called "Joke"
261Blazer 261 R/WOOOOOOSH FINALLY FOUND A RELATABLE COMMENTXD
British: Flour
Australian: Flour
Malaysian:Flour
American: Cocaine
I love my country :)
😂 I’m dead
Wtf. 😂😂😂
Accurate
America is weed
British: Trainers
American: Sneakers/Tennis shoes
Australia: Runners
Malaysian: Sport shoes
Me:
Shoes ;-;
We call them takkies
I know right. Shoes are bloody shoes
As an aussie i call them joggers
DelaneyIV me: foot wear lol
Lol I thgt I was the only one that calls them "sport shoes"
In a nutshell;
British - one thing
American - another thing
Malaysian - some mixed thing
Australian - a bipity bopity mess
Lara_ Lynx lol honestly, in my year level in australia, we’re all messes
This cracked me up! PAHAHAHAHA
Lara_ Lynx true
As an Aussie/pom I can agree with this
Why did I read that in Australian accent
Everyone else - normal words that make sense
Australia - *B i k k i e*
I use bikkie in Ireland
@@blank7028 ye I live in England and many of my friends say bikkie usually the elderly tho and English/UK is where English comes from so I think we win 😂
It’s short for biscuit
Accurate representation of uk 🇬🇧 life
oi noAh WoULd Ya LiKE A bIkKie WitH yOUr TeA?
the australian guy was weird,, normal people in aus would probably just call it a biscuit or a cookie
in a nutshell;
British: one thing
American: another thing
Malaysian: usually uses british and american
Australian: something completely different
RDP omg I love it. It was exactly what I was thinking 😂😂
Us: flip flops
Uk: flip flops
Mal: flip flops
Aus: thongs
NZ: jandals
Australia is either completely different or uses all three for the same thing
FunOrb 7 Asian’s call it slippers
They call a biscuit a cookie lol!
I love how we Aussies are just like rebels.
British, Americans and Malaysians: This is a bar of soap.
Australians: This is a *soapo*
It sound like "silly woman" in Cantonese, please don't use that in hongkong / Guangzhou/ Malaysia. 😂😂😂😂😂😂😂
*sabun*
Imagine hearing your mate in jail say "don't drop the soapowo"
UK- Petrol station
US- Gas station
Malaysian- Petrol station
Australia- SeRvO
GABRIEL GREGORY you mean petrol station
GABRIEL GREGORY no
GABRIEL GREGORY petrol station
GABRIEL GREGORY lol I’m joking call it whatever you want
GABRIEL GREGORY
No you mean servo
They call it trashcan I call it my house
John Gonzales , Are you the Grouch from Sesame Street? Lol
John Gonzales SAME 😂
I call it lap sap tong
John Gonzales trash is a synonym for me
Lmao
Malaysian: Traditional
English: Traditional
American: Simplified
Australian: Totally Different Language
(I'm Australian and I love my country so don't come at me xD)
It's more like our own language, rather than simplified English 😂 (I'm Aussie too btw)
Malaysia is mixed with British and American
Doesn't it depend on what region of Australia you're from? I heard one guy say a pharnasist was a chemist. And he called frenchfries chips.
Mr. Doge I’m also Aussie and I was like wut the fuck when he didn’t say undies.
staya = another culture all together
i'm aussie i should know
Sums up whole video:
UK: Thing one
US: Similar to thing one
Malaysia: Mixture of both
Australia: Elemsjnwgavdaahhab!
Malaysia / Malaya was colonised by the Brits and we learnt british english at school. But at the same time we watched movies from Hollywood. That’s explain why we use both american and british english. And it’s widely accepted even in the school and university exam. 😅
@zamie that was my first assumption too.. but I remember my friend who is an English teacher said that we can have a mixture of both English.
Ive never heard "wife-beater" before, I call it a tank top😐
Edit: lol I just heard someone call it that and I thought of this video
It's totally both. Wife beater is slang. Kinda funny!
Ever heard of "banyan?"
In Ireland we say vest top
Matt TheDestroyer 2 I call it an undershirt
Matt TheDestroyer 2 and tank top
Poor Australia, they are too extreme for the rest of them
Because we're awesome.
We are aren't we 😂
@@slap4121 yeaaa fuken oath mate
much smarter with words tho
Yas
Americans have different dialects depending where you are. I'd never say wife-beater.
THEY ARE TANK TOPS
Scattered Storiis I say tank top if it’s looser or it’s a woman. Wife beater if it’s fitted on a man
For us (Britishers) if it's worn underneath, it's a vest. If it's worn on top, it's... A top, I guess?
in Britain, tank tops are pretty much vests aka wife beaters but for overwear
Never heard a guy say he's gonna wear a tank top today. Tank tops = ladies, wife beater = guys.
@@alexn9647 where I'm from a wife beater is a t shirt with ripped off sleeves or a tank top with very low sleeves
US: Prison
Anyone: Prison
UK: Australia
Uk: Jail*
@@aishahkx123 r/woosh
@@conejitorosada2326 lmaooo
Lam
@@conejitorosada2326 this isn't reddit
As an American, I would not say wife-beater. Although I've heard wife-beater, I would just call it a tank top instead. Isn't language fun?
Davis Covin what about a muscle shirt? I refuse to say wife beater lol
Vest?
i've never heard of a wife-beater in my life?? even if i know now it's still a tank top to me just saying
Alondrization im from California. Tank tops are worn hella by everyone
Davis Covin saaame dude
I'm American and I have *never* heard "wife beater" lol, I would call that a tank top haha
Laura Miller where do u live rural areas call em wife beaters
@@Mr_No_Smile again no
It’s like the pop vs soda. People in different states use different terms. Wife beater and tank tops are both terms used where I’m from.
Laura Miller da hell I didn't know you use those to beat your wife
Aka under-shirt 👍🏽
in Malaysia,we commonly use biscuit instead of cookies. we use cookies for famous amos and also christmas cookies. Brinjal derivated from India. Portugese influence. We commonly use Rubber instead of eraser. Now some Malaysians started to say Drug Store instead of pharmacy. we always say french fries. Chips is for the snack. most of Malaysian words are mixture and derivated from others( sanskrit, mandarin, tamil, portugese, british and indonesia). we also use combination of US and UK english. due to media influence.
yeap, we do use biscuit more often than cookies, but due to influence of US entertainment in Malaysia, we do seemed to see influence from US in more recent time.
Chips were specifically used only when referring to "Fish and Chips", otherwise I really had not heard of anyone referring to fries as "chips" outside of the context.
Good thing about Malaysia is we have reasonable good exposure towards both British and American English and we were usually not confused by either term usage, but most Malaysians were not very well exposed to the Australian English for sure.
agreed. somehow we Malaysian never get confused with terms. others can be confused with us! )) Ya, Aussie English is something new for us.I have been struggling to adopt to it. I wonder if there is any differences in Canadian English.
I assumed that there must be some differences in term usage. Even within Malaysia, term usage of the same Chinese dialects varies from city to city.
thats even happens in other dialects as well. Malay and Tamil also has dialects..some even mixed up with other language. The Tamilians from India also has difficulty in understanding Malaysian Tamil because ours are pretty different. language do evolve
ya... it is just Biskut!
british: (pronounces properly)
american: (kinda changes it)
malaysian: we say both
australian: jsowk whosievwkiztenqouzvKqoyd
lilpeachio 😂😂😂
don't forget the o at the end of every word lmao
peachi0 no actually the u.s is more proper technically the English that is spoke in the u.s was the English brits used until they changed it and use what they use now. Explanation for the change varies but I see it’s mostly agreed on that it was because Brit’s felt higher up in class and didn’t want to speak the same English as Americans or anyone else of sort. Link if you want to read about it curiosity.com/topics/the-american-accent-is-older-than-the-british-accent-curiosity/
Fun fact in malaysia rubber sounds like a malay word raba (I think that's how it's spelled) which kinda means to molest and usually (back in my secondary school) we'd like to joke about it.
Hey can I have your rubber
(Smirks) what you want be to rubber (molest) you (starts to subtly touch friend)
Wtf no give me your fucking eraser.
Awwh come on let me rubber you.
@@beluwuga2573 wth did I just read...haha this is funny dude😂
It's actually happen in my life tho...
Any 2 people including Malaysia: *Agrees*
Malaysia: *High five!*
im australian and i say noughts and crosses not tic-tac-toe
Same here...when I was growing up in the 1970's and 1980's we always called it noughts and crosses - and I still do!!
Tic tac toe just sounds so strange to me & too American actually...
American(rather USA) media is everywhere so I guess the younger generation(those born after 1985) are choosing to adopt more American words when they talk...
I was born in 2000 and I call it noughts and crosses
thehawks33 me too
yeah it's naughts and crosses (2000 baby)
Heyyy...
Just a Canadian walking by.
Your next, probably.
ShopKeep Magolor hahah
This New Zealander will join you 😉
OOFFF
Don’t you mean “eh”
UK: this is a person
USA:this is a person
Malaysia:this is a person
Aussie: this is a jdjdjfrv enskaosuhxgx dnjsksks other wise known as a foo-doo-moo-ka la Pam de dub
lmao
m •_• -_- 0-0
Some say *pupil* 😂
@Have fun wow you hate asia huh?
I'm Australian I say undies instead of underwaer
The Dark Assassin well undies is just slang
australian english is made up of slang.
The Dark Assassin same and joggers instead of runners
I say undies or jocks
Sneakers, Naughts and Crosses, chemist 🇦🇺 🇦🇺 🇦🇺 🇦🇺
Officially Malaysian learn English from the Brits.. but we are heavily influenced by the American.. And there are times we invent our own English. Hahahaha
mohamadpahlavi zakaria I'm with you
mohamadpahlavi zakaria Its Really Anoyying That I'm The Only One Who Got A In My Class
Cuz They Always,I Mean ALWAYS,Aske
Suzana Abd Rashid it that suppose to annoye you? Douchebag?
Suzana Abd Rashid not all people can learn as well as you did...be thankful share what you know
Officially everyone learned English from the brits, lol.
Basically
US: Circle
UK: Carcle
Malaysia: Both
Aussie: bippity boppity spheric moppity
Whitehorse basically yes
Whitehorse
😂😂😂
Omg hilarious
In Australia NOBODY calls a circle bippity boppity spheric moppity
Whitehorse I’m British and I say circle 😂
brinjal is English
- a Malaysian that checked the dictionary
@@coffeelover5631 Yeah, I found out that brinjal as a word has Indian origins after being thoroughly confused by this "awbergene" thing when I first came to the UK
Malaysian be like: we say this... but sometimes this too😂
Blitzrubin cuz they mix english with melayu
We learn british english in school but we watch more shows from the US( movies, tv series). Thats why we used both us and british english
hasnul hafizi yup..
word he got annyoing in the end
Malaysian using both accent...
aubergine, eggplant, eggplant
*BRINJAL*
In India people say brinjal too. The funny part is that most of them think that the Brits call it brinjal too😂. I used to live in America so I call it eggplant tho
Brinjal is actually an english word...aubergine/brinjal/eggplant...they r same...bt its not a made up..its an actual english dictionary word
AKM BORHAN UDDIN Khan yeah i never said it wasn’t a real wordv
PENSI
I'm an American and I call it "gross".
malaysian say dustbin
Oh man so true! This totally skipped my min! XD Thanks! :P
The Forking Tomatoes
bicycle =
in malaysia to be baisikal .
takpe saya tetap banggai kepada m'sia
No wonder i feel like something missing when he said bin only...lol cause i thought thr is the exact word before 'bin'....
Brit's also say dustbin
Lps poppy Tv yea
I was talking to my Aussie friend once she said “how are you traveling?” And me, a clueless American replied “I haven’t really been anywhere lately”
Apparently it means how are you doing.
lol i'd reply the same way or say "with my feet?" ngl lol
I would say by car lol
I guess that is equivalent to what we say in Canada, "how is it going?"
Ua lol, you can also say how ya going to mean the same thing in Aus.
@@breadstick2202, I suppose as a Canadian, I may understand that as a greeting based on the context it is being said, especially if I don't hear the "ya" clearly.
Come to think of it. we often say, "how ya doing" to mean the same thing. So, very likely I'll understand your "how ya going."
To make everyone aware different parts of Australia have different accents
Maya Lidia that’s not really true.
So does America.
Alex , I get where ur coming from but it’s subtle and not easy to pick up on unless u live here. :)
Maya Lidia I’ve lived in Oz my whole life. I can’t pick where someone is from just by their accent. Can you?
Alex if you think of places like NT compared to somewhere like Victoria the accents are a bit different, but you definitely need to know australia quite well to notice it ( or be australian )
Basically Malaysian English is a mixture of English accents/languages that has ever spread to Malaysia 😂
I'm Malaysian too btw so i'm not trying to be offensive hehehe 😁
The strongest influence is still British English since they were here the longest, but of course today with Dramas, Movies, Songs and various programmes, the US influence in term usage and pronunciation is somehow increasing nowadays.
Yep~ But as a linguistics student i get annoyed when Malaysians don't use British spelling (like colour and neighbour) hahaha 😂
Unfortunately, the differences of standards do make it difficult, in primary and secondary schools, we were expected to use British English, and hence we need to use British spellings. But in the Universities, usually we need to follow international standards, and hence the US English is used in all proper reports and assignments.
Oh? I'm in university too and i use British spelling because i feel as a Malaysian that's what i'm supposed to use~ It's the official standard spelling used here so no reason for me to change~ I guess maybe different universities have different principles 🤔
For us, we were being prepared to write international conference papers and journals which adopts US English, so students were nurtured to write in US English during their Bachelor's degree
As a Malaysian , our English is adjustable ,depends on who we r talking to 😂
Yes, because its our second language
we mixed malay, us, uk and a little australian english
couldn't agree more
Bunny Kookie Singapore also
so true lmao 😂😂😂
Malaysian English is pretty much like:
Oh i want to be a little bit British but American English is cool somehow, but I can’t hide my chinese accent
I'm American, and for some reason this bothers me.... For some reason....
Same
Same
It's because your words are wrong
Just go to the servo m8
I'm British and this bothers me lol
Every Australian I know calls it noughts and crosses not tic tac toe!
Sarah Stannett yea same and the game tic tac toe give me high give me low give me three in a row < do you know that one well I think you do
Well i guess im your first
Rainbow Rocks of course I know that game !!!
Your Friendly Neighborhood Grammar Nazi you don't happen to live in the state of South Australia because if so I can see why...jk don't take it personally.
Its tic tac toe in sg
Malaysian English is closely related to British English. In fact, we use British English here in everything. This is due to the British colonisation of our country back then. However, the accent we use when conversing in English, especially given the speaker is fluent in the language, may somewhat similar to that of American accent. I myself use American accent when talking, but still retaining British English words
Their flag is also based on the America flag, albeit with a different symbol in the blue part.
it is pharmacy but in here Australia we also say chemist
I have only used the words chemist and pharmacy a few times. I almost never have a reason to. I would probably call it... a pharmacy though.
BRINJAL! A funny story. So the Portuguese, spanish etc taught us brinjal which they used to trade from the arabs, persians and indians (brinjal i mean). Brinjal is believed to have evolved originally from the subcontinent and/or persia. The word has evolved from india, persia etc to arab, portuguese and then to europe therein. It became brinjal like this...it was even different before that (vatingana in sanskrit, baingan in hindi, badinjan in persia etc and then somehow due to local pronounciation changed to al badinjan in arabic and then badinjan changed to beringela by the portuguese,spanish etc and later they changed it to brinjal mainly due to the portuguese, then egg plant by the europeans and british actually adopted aubergine. the name eggplant and brinjal got stuck in later trade and later years.
Yep, how funny these things change over time eh! ........Meanwhile......... on similar time involved changes, local lingo dependant changes, , easy to use dependant changes etc that changes usage of words in different countries with time ...people here are fighting!!! unbelievable species. Good luck (either for fighting or for understanding how time , location, languages changes words. Ur pick...depending on if u are a stupid/wise human) Cheers.
IN Spanish is berenjena ( with Spanish r and j similar to h English sound).
Portuguese is right Berinjela ( but the J has a sound similar to French J).
Proof that Australian English is created by a five year old.
Moving Parts Gaming They were drunk not five
Same thing.
Nubajev
Fuck off Aussie, even we speak properly drunk
exactly gurl I'm dead
Emerald Apple get fucked
UK: Petrol Station
US: Gas Station
Malaysia: Petrol Station
Australia: sfdrrhbderyj
Malaysia: 3 to 1!
mate, we call it a servo, short for a service station, it's not that weird, is it? I mean I dunno, I'm aussie so I cant rlly judge.
@@mariamjaved4768 I just call it a Service Station or other wise known in Western Melbourne as
"the place that's more expensive than the milk bar"
In Malaysia....
In schooling system, we are meant to use British English for education. (Seeing as our marks will be cut off if we use American English during exams)
But in the outside world, EH SCREW IT WE USE BOTH
Kageyoshi Akihiko so true
Kageyoshi Akihiko yup when our confident 100% sure the answer right then teacher said"thats american not brits we.."how come??crazily confused..that one of malaysian struggle with.
True...plus, as we grow up we were exposed more with American English (tv/movies)...
I always asked myself as a child "why the person in tv sounds different than what the teachers taught me?"
True that
My English teacher is flexible, she can accept both . Like if you use American "color" instead British "colour". Pick either one or you will pick your failure.
This was actually so interesting and entertaining😂 Need a part 2!!
Part 2 is in development! :D
The Forking Tomatoes nice
Helena x and they should have a guest Canadian because we say some things different even to Americans
eeeeee
Ellie ?
Actually, in Australia they say Chemist more often.
Awesome Gamer I’d say it’s pretty split
We certainly don’t say pharmo or chemo tho XD
people say both in Australia but I think chemist is more popular
Technically, a Pharmacy and a Chemist are two different things. A pharmacy sells medicine and provides medical advice, a chemist creates/fulfills prescriptions (works with the drugs themselves). Most pharmacies have chemists within them, but it wouldn't be right to call a pharmacy a chemist if it *only* sold over the counter medicine. It's ok to say it the other way around though (eg., call a chemist a pharmacy)
Chemist Warehouse du dudududu di
@@RaevnDB I'm a pharmacist and the use of the word chemist is completely wrong. I'm not saying it's not used, but I'm saying it's wrong. We are pharmacists and the shop/hospital department we work in is called a pharmacy. We dont sell other chemicals, we don't know about other fields of chemistry. We are not chemists. And a pharmacy legally has to have a pharmacist on the premises at all times while they are open. They teach us this at uni and we live it every day (no lunch breaks if you're the sole pharmacist, yay). At least in Victoria. I can't speak for other states, but i expect they would be similar.
I knew he was going to say 'fla' 😂 True Malaysian
aq sorang je ke x faham apa yg dia cakap😭 explain la apa yg dia nk ckp?
In the philippines we say that too
alternate history;
brinjal is actually a British word derived from Portuguese. it spread in Malaysia and Singapore (Portuguese used to colonised Malacca) then spread to India subcontinent (British colony). South African use it because of Malay comunity in Cape Town.
ahmad fithri Thank you for this I was about to type this out
ahmad fithri in Portuguese is berinjela, I am Portuguese by the way
Yes it reminds me of Berinjela.
Lizzie Vamp Brazilian here. Berinjela is indeed a feminine word (nouns generally have gender in Portuguese)
In other words it is not a native English word. OED defines it as a south african and indian word meaning aubergine
Malaysian English= Spenders
English= underpants
Cycowl *NANY* ...it is sependa...SEluar PENdek DAlam ... For underwear/underpants
Kinda awkward when spenders are actually people who 'spend' on something, literally
Amir BenShams cool. never knew that
I never use spender and I'm malaysian
Hahaha lol 😂 u make me laugh
In Australia is is naughts and crosses, not tick tak toe.
Im in Australia (Syd, NSW) and I've always called it tick-tak-toe
well i'm in syd too and i've only used naughts and crosses
I was thinking the same thing! Lol in from Melbourne if that makes any difference 😂
jrose7000 wooo a melbournian
Maybe its differnent in other states. I know im from Melbourne and say naughts and crosses
Some parts of australia say chemist. i mean one of the bigger brands is literally called chemist warehouse
I say chemist.
*_o U r H O u S e E_*
*_iN tHE mIdDLe oF ThE_*
*_C HE m I s t W A r E h Ou s E_*
@@kippen64 agree , I say chemist.
I've certainly never heard anybody say pharnacy
I'd say they're interchangeable in the UK - but I'd guess most would just saying 'going to Boots' (which is a chemist with a pharmacy)
I'm Australian and I've never heard an Australian call a chemist a 'pharmacy.' Also most people I know say noughts and crosses, not Tic Tac Toe.
I was thinking exactly the same thing. And I've only heard kids and began call a biscuit a bicky
Half of em are british though all aussies are from another country im irish but my fam is most british
It''s mainly used if you ask someone if they want a bikkie with their cuppa.
Douglas Smith yeh I'm Aussie as well
Agreed
We (Malaysians) usually use "Biscuit" most of the time. It will only be a cookie if it is round in shape and has chocolate chips on it lol
Wes Ramsey I am English but same :D
Agree!
Yess..
Wes Ramsey ya
Oh my god yes. I’m English and that’s what we say
Omg im aussie and i know it as noughts and crosses...tic tac to, to me is a hand like clapping game
inspiritaroha 17carrots I’m an Aussie and I say noughts and crosses too
I say naughts and crosses too
Same my fellow Aussie landers
inspiritaroha 17carrots same
same!
Everywhere else: air
Australia: *WE CALL THAT A HEDGEHOG-AROONIE*
x_Indigo Gacha_x LMAO WHAT
Literally Everyone else: "Air Resistance"
Victorian Aussies: "The stuff that stops you from hitting the ground so hard on your suicide attempts"
In the US " a rubber" can also refer to a condom 😂😂😂😂😂
Quise Orlando Lool
Yuuuuppppp
Whaattt..... 😂😂
Quise Orlando oh. My UK childhood is gone out the window.
Quise Orlando yea lmao
Lmao in America a rubber means a condom.
bcnkng in Australia they can be known as frangas
bcnkng
Though still used as a synonym for galosh(es), rubber covers that surround shoes, keeping water away from shoes, socks and feet.
@lil molly I live in britain and I have never heard of it being slang for a condom.
in Britain a rubber is used to erase your mistakes
Killllll me
In America We Do Not Say “TrOusErS”
PURE VODCA says the person who spells vodka like “vodca”
@@diana-sw2ns Says the person who did not put in a full stop and a capital letter. :/
@@FlightTheatreAlberto Only English southerners call it trousers. In the north its mostly called pants.
@@FlightTheatreAlberto That's more of a stylistic choice than anything.
@@FlightTheatreAlberto And where was your -full stop- period in your first comment?
5:55 That is a freaking BRINJAL. Indian say BRINJAL too.
The term apparently comes from Sanskrit, which I guess is why it's used in Southeast Asia, India, and Pakistan.
Non English - Brinjal
English - Aubergine
I know right
I thought Brinjal is a Malay word (im Malay btw)
But we should use the word that native use
we Malaysian werr taught British English at school since we were colonized by them. but we got influenced by US English from those movies/songs hence we use both US and British. in exam we can usr any either but cant mix. but of course we mix it according to our preference lol. and then got mark deducted.
Shauqi Yahya Same for singapore
Shauqi Yahya true! 😅
But brinjal? I never heard that word(Malaysian here)
What state are you from?
Ooo...
Older Malaysians say biscuits. The younger ones might say cookie due to influence from American movies.
I've heard a mixture of both. I think we Malaysians are more influenced by American English but some words we used are British English.
I rarely heard people say it cookie. Always heard them says 'Biskut'
i call them diabetus initiator
Bickies bruh
I remember in primary school when we answer an objective english question some students answer cookie while some other students answer biscuit.
After a few minutes debate between students about which one is the correct answer, our english teacher decided to give bonus marks for that question😂😂😂
For people who assume that the Malaysian guy is copying everyone, I have to say:
1. As a Malaysian everything he said is commonly used in Malaysia
2. We were conquered by British Troops before, therefore sometimes our spellings and words are in British English . And because of social media and commercial influence we learn American English. So we can use both all the time.
3. If you come to Malaysia, or Singapore, you'd understand wtf am I saying. Cuz apparently you didn't do your research before commenting :D
4. Our national language is Malay, which some of the words are originally from English. Eg. Pensel-Pencil, beg-bag, operasi-operation.
Next time, do your research :D
Yay I'm Malaysian too!*high fives* It's really rare to find people that have actually heard of Malaysia, I sadly moved away to New Zealand recently and there is only one other student who knows about Malaysia, and she is Malaysian. She has been at this school for 3 years without someone to speak Malay too so she was really excited when I told her I was Malaysian.
Question. If i travel to Malaysia without being able to speak Malay, would I be able to survive on just English?☺
AstralBeing yes
AstralBeing Everyone speaks English here. Only problem you'd have is whether the English is good or not. Even when it is wrong grammatically, you should still be able to understand what people are saying. But I must say that about 70% of our population is able to understand and converse in English fairly well (:
Misty Wind it surprises me that it's hard to find people who've heard of Malaysia. I spent a month there a few years ago. Penang was my favorite!
As a Malaysian:
Flour (X)
*FLAAAAA* (O)
Yay im not the only Malaysian here!!
Flower
*FLOWER*
My teacher will beat me the hell out if i call flour as *FLAA* 😭😭😂😂
3:08 This is actually called a "tank top" in America. I live in America and I have never heard the term "wife-beater".
davdaven lol
davdaven I have in the past but it doesn't particularly interest me anymore, I assume they call tank tops "wife beaters"?
I call the waffe material (usually white) ones that mostly guys wear wife beaters. Tank tops are usually worn by girls or are idk, smoother or looser i guess?
Dylan Taylor I have
I thought it was a white beater...
I used all three words brinjal, aubergine and eggplant, sometimes get confused i used the malay word terung.
Kamil Osman way to go
Kamil Osman 😂😂😂
Kamil Osman there u go true malaysian
WIN! Hahaha!
kasi tabik!!
It’s not a wife beater it’s a tank top
JayDoge Gaming FACTS
I thought tank is a t shirt
JayDoge Gaming woosh
Harrigan 19k Harry it’s sleeveless so it’s not a T shirt
It’s a wife beater
Wait, if Brinjal isn't English, then Aubergine is definitely French!!! 😁🤭😜
Aubergine et biscuit font partie du vocabulaire français !
I have no idea what this French guy is saying, but we call them aubergine in German
Ketchup is sos and soy sauce is kicap in Malaysia 😂
Same in India
ketjap
Ketchun and kicap 😂 when I was younger I got super confused bcs hey a 5 y/o malay girl learning English aite haha
I’m from Australia and everyone I know calls it noughts and crosses
Yeah because you are in australia
I've never heard of this😂 I'm from America
ik same with the runners XD they are joggers XD
Jake Siglass I don’t
Probably because of the generations? Maybe?
Time to watch the drama in the comments. Who wants popcorn?! 🍿
Me please
Memememememmemememememmeemememememmemememememememememememememememememememmemememememmemem
"Ill buy fourteen bags of popcorn for myself!"id say, chuckleing
Just w/out butter and salt
Who the hell says Wife beater?
I say tank top or muscle t.....
Okiniiri • お気に入り fr 🤣that’s wut I’m sayin
Wife beater is newer ( within last twenty years) but very common in the States
Especially among people who wear them as their only shirt
I've only known tank top and I certainly haven't been around for more than 20 years.
@@Heavywall70 i feel wife beater is more derogatory for the wearer than sexist
I say Muscle Shirt of Tank Top ... my Hubby says Muscle Shirt or Wife Beater
hmmm , wonder how the others might react when malaysian using lady fingers instead of okra
unhappy83 WOAHHHH you are right I wanna see their reactions😂 (I'm a Malaysian)
unhappy83 do other countries call lady finger too
I'm from the uk and have heard it called Okra, Bhindi, and Ladies Fingers
unhappy83 ikr
unhappy83 Wait really? I'm from the UK and I leart to call it okra, I've never heard of lady fingers before
In Australia, *flip flops* are known as *thongs*
A Unicorn in New Zealand they are called jandals
A Unicorn wtf, here in the US thongs are female underwears like the thin ones
Kade Reyes guess it came from 'sandal'. many parts of asia and brazil call them as sandals/ hawai, flip flop is too recent and too american I guess. ☺
Mou Bhattacharyya yeah you're pretty close, it's Japanese sandals
eggrollsoup american thongs are called g-strings here
A wife-beater? That's a tank top.
Elijah Miniuk exactly
Depends who wears it
@@steveogrills6646 ahahaah
Well... the nickname comes from the stereotypical wearer of such a garment so.... 😅🤷🏾♀️ either works.
Tank top for causal slang
Wife beater if the person has the White tank top with knotted looking lines going to side by side downwards.
You typically see “wife beaters” on people who have been arrested for beating their wife .
Tank tops are usually referred it isn’t a wife beater
Such as Under Armour Gray Silk Tank Top.
1:20 I hope you know that a "rubber" can mean "condom" in the U.S.
Lol
Aaron Lee it can mean a condom in Australia as well we say both eraser and rubber when referring to an eraser and we do sometimes call a condom a rubber
ik
oh so that’s why she giggled
Mark Johnstone ive never heard anyone call it a rubber or a rubber an eraser- i um ok
meaning that Malaysian is able to adapt any languages well....and will mix it up with the local dialects as well....so only Malaysian able to understand Malaysian.....not only in English , in Chinese as well....because Malaysia is a multi-language country and we are learning from each other.....that why they the mixture in our languages
Agnes Soon proud to be a malaysian.
Agnes Soon #proud
Agnes Soon same as Indonesia. The diversity in the culture makes a completely new languange lol
Kiky that's actually called "ruining a language"
Sebu T lol f u.... it's called diversifying a language... like do u even learn geography? Or u just jealous cuz we can speak multiple languages.... that's why we are much better in the community because we can communicate with different languages
This is so interesting to watch XD
Thanks for supporting! :)
Sanbooo zZZ yes it is Ice Bear
rubbers is an American slang term for condoms.
The Rooster 88 That’s the same in England, but it’s not used as commonly
The Rooster 88 the first time I watched Mean Girls (I don't know if you've watched it) and the Sex Ed teacher says "Okay, everybody take some rubbers." and held out a box of condoms, I was just like "is that an actual word for them... or slang? Because either way it's weird"
yeah same ive always been confused by that lol
In Australia slang for a condom is "dinga" or "franga".
We, the British, call them condoms since it it the same amount of syllables. Unless you are trying to imply condoms without actually saying it, in that case it's rubbers.
This comment is all about:
Australia:79%
Uk:51%
Us:49%
Malay:30%
FYI: in America, rubber means condom. It would quite embarrassing if you told your teacher "I need a rubber", LOL.
CM V well, it doesn't always mean condom🙄
Love this
nugget queen it's the first thing you would think if someone said that sentance
I know that, but in that context, it would be the first thing people think of when you use that word.
Rub one out
Malaysian use both american english and british english but we use british english more...
Nur sharifah American english is gotten from media but our english system is purely british
I like how Malaysian English is so confusing, we have people calling stuff in British names and American names.
British: Biscuit
American:Cookies
Malaysian:Cookies
Australian: Bikkie
Meanwhile Indian🇮🇳.."Biscoot"😂❤
FYI in Australia we call 'drugstores'' ''chemists''
billy lilly where I live in uk we say pharmacy
billy lilly In Britain you can call them chemist, pharmacy or drugstore!
We sometimes call it a drug store in the United States as well.
We say drugstore in America too. Like the store is a drug store but in the back where you pick up prescriptions is the pharmacy
billy lilly Yea that confused me a lot when I went to Australia, just thought y’all had a lot of meth coolers.
Some Aussie Slang:
Taking a stack (falling over)
A Bunnings snag (a sausage in a bun from Bunnings)
Barbie (BBQ)
Thongs (flip flops)
u little beautie (great sort of thing)
bloody ripper (amazing!)
fair dinkim (its true as)
maccas (Mc Donalds)
I hope so,e Aussies with get these
Sarah someone needs to go for a bunnings run and pick me up a snag lol
I'll come round and pick you up in my commo 😂😂
Sarah thanks mate!
Oh in the uk thong means something really different 😂
Sarah I say Maccas and Barbie and I’m English, but my grandparents are Australian so that’s probably why
Uk : rubber
Us : eraser
Australia : rubber
Malaysia : pemadam
yEsSss-
(Edit: I'm Malaysian and almost no one at my school calls to a pemadam but instead an 'erazer')
Rikoliz Pollie saya orang indonesia, saya tahu pemadam dari film Upin dan Ipin
Rubber in US = slang for condom
Also "rubbing one out" slang for masturbating
Pemadam is from padam,meaning erase
When she the UK girl said rubber than rub one out I couldn't stop laughing lol
Everyone else: this is a piano
AU: This is a Black and white key smacker
Get it right, it's a goanna! 😂
Wow
Here is my thought being a Malaysian.
1.Biscuit (that's what I were taught in school)
2.Porridge (I never heard of congee tho so I googled it, and it is commonly called congee by Malyasian Chinese)
3.Mostly rubber (especially amongst the Malays), some do call it eraser (in posh area)
4.I called it fries, tho I met some Malaysian called it french fries.
5.Petrol station.
6.Tic Tac Toe
7.Bin
8.Singlet
9.Trouser/Slack
10. Pharmacy
11.Oatmeal
12. Chips (it is hard for some Malaysian to properly pronounce 'crisps')
13.Sport shoes
14.Flour (but most people pronounce it as 'fla', some pronounce as 'flo'
15.Yeah in South Asia, it's commonly known as brinjal. "edit: I just remember back in school, I was taught as aubergine''
Here in Malaysia, we actually learned British English. That's why we spell neighbour, colour, flavour, sterilised, humanised. We call z as 'zed'. It makes sense tho, since we used to be a British colony, and part of the Commonwealth countries. Back in secondary school, my English teacher would be mad if I used American spelling, as for our examination, we will be marked by British standard. And even some colleges provide exams equivalent to Cambridge A-level.
That being said, due to television and movies, some of us do use or more familliar with American English as they are more popular in Malaysia. Not many here watch Coronation Street for example, or BBC news. As far as in school, we are still being taught with British vocabularies, grammar and spelling.
p/s : This is not a fact but merely my opinion regarding this matter. Feel free to disagree.
Adi Ahmad we say the exact same things in India
adi ahmad i say all of those in american english since im malay i went to american and even american schools and lived in north american for 4 years so i mostly follow their way and oatmeal for me dosen't make sence i dont know whats oat why meal?
Good thing we had a Malaysian representative 😋 but still, like you said, you can't really generalize all Malaysians, cuz we're not English native speakers, it totally depends on our exposure
So true. But for the rubber I remember it was taught as eraser in school. I thought the older generation were the ones calling it rubber
Adi Ahmad The same for Italy. We speak in Italian, but when we learn English, we study the British one
Flaaah and Brinjal had me cracking up xD
I used to say rubber but then somehow I just use eraser now..
Fishu here in the US, people also say rubber for condom lol
I call it chemist I'm australian
purplegrrl711.
Yeah, everybody says chemist, only the stuck up types say pharmacy.
I view a chemist as someone that makes the drugs and a pharmacist as someone who dispenses the drugs. Once upon a time that was the same job and therefore chemist made sense, but in the modern age where drugs are mass produced and shipped out it doesn't. Also chemist is a person that uses chemistry or, simply put, someone that works with chemicals. Since there is far more uses for chemistry then the making of drugs, it doesn't make sense to call them chemists.
purplegrrl711 same
purplegrrl711 I was in Australia, they call it both ways as I've heard
In Oz people call it both, chemist or pharmacies. But the store itself actually call itself chemist. Like the Chemist Warehouse, Terry white chemist, or Chempro and so on.
*"Why are your words made up?"*
Thor: All words are made up
I'm Australian and I say all of the words they all say, or have heard other Australians use all of those variations, except for Trash, Fries (at McDonald's yes the thin ones, otherwise it's hot chips, we just say chips for the chips in a bag too though), and the eggplant one. I say naughts and crosses too :)
As a Australian from melbourne
I say Cookies
no clue what a risotto is
Rubber but i also say eraser
Chips...
Petrol
Tic tac toe
Bin/Rubbish bin/ or trash
Singlet
pants
Chemist
Porridge/oatmeal i say both
chips
runners
flour
eggplant
i say rather instead of rahther tho
and either not EYETHER
The Aussie guy is not AUSSIE enough.
It's Noughts & Crosses not tic tac toe.
It's undies not underwear.
Thin chips are called fries here.
Both Chemist & Pharmacy are used here....😐
@Jeffrey Jiang Yeah, It's the salvo's mate.
I disagree on one point, chips are only called "fries" if they're in McDonalds (which you can still say they're chips). Maybe YOU'RE not Aussie enough? :)
@@RealStealthyNinja I was probably too general.
Agreed 90% of the time they're chips but I find a lot of menus now advertise thin chips as fries.
Cori.F they might advertise as fries, but nobody says fries
Runners are joggers
Wife beater...tf!? I'm from America no one calls it that. It's a tank top lmao!
Miles Carr Yes they do.
But the part that she say it was the
british english one, not american english one
People actually do call it a wife beater. In Texas we use both, a tank top is just a sleeveless top & a wife beater is usually a white tank top worn under other shirts. She asked if the shirt was worn under other shirts, they replied yes, so that’s why she called it that.
In Hungary some say 'wifebeater' to this kinda shirt, in hungarian of course...interesting.
I live in Florida and we most definitely call it a wife beater.