English Variations (Part 1)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 11 тис.

  • @TheForkingTomatoes
    @TheForkingTomatoes  6 років тому +1073

    Hey everyone!
    We started The Forking Tomatoes on a whim almost 2 years ago, and the channel is turning 2 this August! With that said, a big thank you very much to all our subscribers and viewers!
    AND SO, we'd like to try something a little different and do some Q&A video(s)! You could comment by replying to this post, send us a message on Facebook (The Forking Tomatoes), Instagram (@theforkingtomatoes) or Twitter (@forkingtomatoes) with questions you would like us to answer!
    You can target the questions at us individually (Ashley, Emma, Nelvin & Petra) or to the Forking Tomatoes as a group! We would record a video (or videos) to respond to them! We look forward to your questions!

    • @georgedavidraj1031
      @georgedavidraj1031 6 років тому +1

      The Forking Tomatoes Brinjal is an English word I approve it that is how we spell it..

    • @nurwatiqah
      @nurwatiqah 6 років тому +2

      First of all, love your channel, I love it cause there's an asian dude thrown in there.. jk :P (I'm Malaysian btw, hi Nelvin :D)
      My question(s) for the Forking Tomatoes:
      - How did you guys meet?
      - How long have you known each other?
      - Are you guys living together? :P
      - Why Forking Tomatoes?????
      - What's your current relationship status (all of you)? :PPP
      So yeah.. That's my questions.. You don't have to answer all of it tho :P I'll patiently wait for your answers :D and keep up the good work!!!

    • @arnizarashid1141
      @arnizarashid1141 6 років тому

      The Forking Tomatoes malaysian erases is pemadam

    • @saniamujawar3322
      @saniamujawar3322 6 років тому

      The Forking Tomatoes do one on Indians

    • @ItBeL1keDatFR
      @ItBeL1keDatFR 6 років тому +2

      The Forking Tomatoes im American and i call what kaley said "wife-beater" a muscle shirt.

  • @Raida
    @Raida 7 років тому +10589

    British: Option A
    American: Option B
    Malaysian: Option A and Option B
    Australian: Option Australia

  • @FieryGamerFLAMERS
    @FieryGamerFLAMERS 5 років тому +6

    Malaysia: Dentist
    USA: Dentist
    Australia: Dentist
    Britain: *NEVER HEARD OF IT*

  • @summerweeks7125
    @summerweeks7125 5 років тому +2244

    I love how everybody's words are normal and then Australia's like
    *this is a schnorgle*

    • @loverboydaydreams
      @loverboydaydreams 5 років тому +15

      Katy. random
      Same here
      I dont call them trousers
      I’d call hose shorts
      Trousers to me are like this fancy pants
      Also that ricey water thing I’ve never heard of

    • @farahrazaq7708
      @farahrazaq7708 5 років тому +1

      Lmao I’m from Britain

    • @tl256
      @tl256 5 років тому

      @@loverboydaydreams Do you call shorts knee height pants and trousers pants that reach to your ankles? That's what I call them.

    • @thedeviltoldme215
      @thedeviltoldme215 5 років тому +8

      This bloke obviously isn't aussie or doesn't speak fluent aussie only trousers in Aus are for a suit everything else is pants or shorts

    • @aminaabbasi4389
      @aminaabbasi4389 5 років тому +5

      Katy. random I’m American and I sometimes say bin not trash can and I don’t the white thing she said is a tank top i though

  • @this_boi_gamer6198
    @this_boi_gamer6198 5 років тому +2796

    USA: hair
    British: hair
    Literally everywhere else: hair
    Australia: Head fur
    wow 2.7k likes that weird 😂

  • @elfarlaur
    @elfarlaur 5 років тому +2155

    Everyone else: it's a rubber!
    America: *sweats profusely*

    • @marileed8504
      @marileed8504 5 років тому +11

      elfarlaur oh yeah 😫

    • @SophiaAdesanya
      @SophiaAdesanya 5 років тому +174

      elfarlaur I had a German exchange student my sophomore year. When I went to Germany she asked me what the English word for a “rubber” was. I naturally came to the conclusion that she meant a condom so I told her it was a condom lol. Later on we went to the mall and she got a pack of cool, bendy erasers and as soon as she bought them she started yelling that she “got new condoms” I quickly corrected her but it was hilarious.

    • @lowkeycesar
      @lowkeycesar 5 років тому +7

      Because it's not rubber

    • @michaelajordan6734
      @michaelajordan6734 5 років тому +21

      Don’t get why yanks call condoms rubbers, it just doesn’t work...

    • @maxheadroom1207
      @maxheadroom1207 5 років тому +33

      Michaela Jordan it’s more of a slang term. Also to “rub one out” is a way of saying masturbate.

  • @ercanozek4304
    @ercanozek4304 5 років тому +555

    American : Prison
    Malaysian : Prison
    Australian : Prison
    Britian : Australia

    • @nicolahyndman8510
      @nicolahyndman8510 5 років тому +43

      This is disgustingly brilliant
      - fellow Aussie

    • @Taninversed
      @Taninversed 4 роки тому +1

      Haha nice

    • @dp2749
      @dp2749 4 роки тому

      Ercan ÖZEK 😂

    • @andreaulrich8509
      @andreaulrich8509 4 роки тому +1

      Thats more Ireland

    • @howsey3664
      @howsey3664 4 роки тому +3

      Ercan ÖZEK omg also in Australia we would usually call it Jail

  • @nickeman132
    @nickeman132 5 років тому +969

    American: Sneakers
    British: Trainers
    Australian: Runners
    Malaysian: Sport
    Hotel: Trivago

    • @biggarry4279
      @biggarry4279 5 років тому +7

      Arctic Foxx underrated comment

    • @alienmapping3536
      @alienmapping3536 5 років тому +4

      Hahahaha

    • @j3kyllsunny111
      @j3kyllsunny111 5 років тому +16

      @@masterkelbynnebu2672 r/whoosh

    • @ragaming7057
      @ragaming7057 5 років тому +4

      @@masterkelbynnebu2672 there a thing called "Joke"

    • @coreykhoo1027
      @coreykhoo1027 5 років тому +1

      261Blazer 261 R/WOOOOOOSH FINALLY FOUND A RELATABLE COMMENTXD

  • @felewillie2123
    @felewillie2123 5 років тому +1875

    British: Flour
    Australian: Flour
    Malaysian:Flour
    American: Cocaine

  • @delaney540
    @delaney540 5 років тому +642

    British: Trainers
    American: Sneakers/Tennis shoes
    Australia: Runners
    Malaysian: Sport shoes
    Me:
    Shoes ;-;

    • @duncan2383
      @duncan2383 5 років тому +2

      We call them takkies

    • @myrech
      @myrech 5 років тому +4

      I know right. Shoes are bloody shoes

    • @222littledancer222
      @222littledancer222 4 роки тому +3

      As an aussie i call them joggers

    • @mcchickennugget1599
      @mcchickennugget1599 4 роки тому +1

      DelaneyIV me: foot wear lol

    • @x_itzliana_x4324
      @x_itzliana_x4324 4 роки тому +2

      Lol I thgt I was the only one that calls them "sport shoes"

  • @littlemissscareall619
    @littlemissscareall619 6 років тому +1399

    In a nutshell;
    British - one thing
    American - another thing
    Malaysian - some mixed thing
    Australian - a bipity bopity mess

    • @amyy2
      @amyy2 6 років тому +34

      Lara_ Lynx lol honestly, in my year level in australia, we’re all messes

    • @kiwigacha1772
      @kiwigacha1772 6 років тому +1

      This cracked me up! PAHAHAHAHA

    • @sol-nr4iu
      @sol-nr4iu 6 років тому

      Lara_ Lynx true

    • @hannahwebsdale1288
      @hannahwebsdale1288 5 років тому +4

      As an Aussie/pom I can agree with this

    • @titangames8482
      @titangames8482 5 років тому +5

      Why did I read that in Australian accent

  • @b3nt079
    @b3nt079 5 років тому +869

    Everyone else - normal words that make sense
    Australia - *B i k k i e*

    • @blank7028
      @blank7028 5 років тому +14

      I use bikkie in Ireland

    • @joshbriggs1615
      @joshbriggs1615 5 років тому +14

      @@blank7028 ye I live in England and many of my friends say bikkie usually the elderly tho and English/UK is where English comes from so I think we win 😂

    • @sikeboi5161
      @sikeboi5161 5 років тому +12

      It’s short for biscuit

    • @zentity._310
      @zentity._310 5 років тому +3

      Accurate representation of uk 🇬🇧 life
      oi noAh WoULd Ya LiKE A bIkKie WitH yOUr TeA?

    • @bridieeleanor
      @bridieeleanor 5 років тому +2

      the australian guy was weird,, normal people in aus would probably just call it a biscuit or a cookie

  • @rpd0825
    @rpd0825 6 років тому +1000

    in a nutshell;
    British: one thing
    American: another thing
    Malaysian: usually uses british and american
    Australian: something completely different

    • @littlemissscareall619
      @littlemissscareall619 6 років тому +6

      RDP omg I love it. It was exactly what I was thinking 😂😂

    • @lucashatcher7668
      @lucashatcher7668 6 років тому +39

      Us: flip flops
      Uk: flip flops
      Mal: flip flops
      Aus: thongs
      NZ: jandals

    • @Yommbo
      @Yommbo 6 років тому +12

      Australia is either completely different or uses all three for the same thing

    • @zapizy3533
      @zapizy3533 6 років тому +1

      FunOrb 7 Asian’s call it slippers

    • @sejn195
      @sejn195 6 років тому

      They call a biscuit a cookie lol!

  • @krunchykarim
    @krunchykarim 5 років тому +260

    I love how we Aussies are just like rebels.
    British, Americans and Malaysians: This is a bar of soap.
    Australians: This is a *soapo*

    • @newname3718
      @newname3718 5 років тому +9

      It sound like "silly woman" in Cantonese, please don't use that in hongkong / Guangzhou/ Malaysia. 😂😂😂😂😂😂😂

    • @azybeansanimations6141
      @azybeansanimations6141 4 роки тому +1

      *sabun*

    • @austrakaiser4793
      @austrakaiser4793 3 роки тому +1

      Imagine hearing your mate in jail say "don't drop the soapowo"

  • @somethingcool9606
    @somethingcool9606 6 років тому +718

    UK- Petrol station
    US- Gas station
    Malaysian- Petrol station
    Australia- SeRvO

    • @Nobody-du7mj
      @Nobody-du7mj 5 років тому +4

      GABRIEL GREGORY you mean petrol station

    • @v3ryr4re55
      @v3ryr4re55 5 років тому +3

      GABRIEL GREGORY no

    • @v3ryr4re55
      @v3ryr4re55 5 років тому +3

      GABRIEL GREGORY petrol station

    • @v3ryr4re55
      @v3ryr4re55 5 років тому +1

      GABRIEL GREGORY lol I’m joking call it whatever you want

    • @MrBob-bj6kk
      @MrBob-bj6kk 5 років тому +11

      GABRIEL GREGORY
      No you mean servo

  • @johngonzales6510
    @johngonzales6510 7 років тому +734

    They call it trashcan I call it my house

    • @jas1119
      @jas1119 7 років тому +11

      John Gonzales , Are you the Grouch from Sesame Street? Lol

    • @skrillexzuchdautch6489
      @skrillexzuchdautch6489 7 років тому +2

      John Gonzales SAME 😂

    • @milkman2962
      @milkman2962 7 років тому +1

      I call it lap sap tong

    • @user-ut5gr7xm5j
      @user-ut5gr7xm5j 7 років тому +6

      John Gonzales trash is a synonym for me

    • @boislie
      @boislie 7 років тому +3

      Lmao

  • @wilburt
    @wilburt 5 років тому +527

    Malaysian: Traditional
    English: Traditional
    American: Simplified
    Australian: Totally Different Language
    (I'm Australian and I love my country so don't come at me xD)

    • @anajordan320
      @anajordan320 5 років тому +3

      It's more like our own language, rather than simplified English 😂 (I'm Aussie too btw)

    • @howtogitgud
      @howtogitgud 5 років тому +6

      Malaysia is mixed with British and American

    • @2111jade
      @2111jade 5 років тому +1

      Doesn't it depend on what region of Australia you're from? I heard one guy say a pharnasist was a chemist. And he called frenchfries chips.

    • @willhorne8379
      @willhorne8379 5 років тому +1

      Mr. Doge I’m also Aussie and I was like wut the fuck when he didn’t say undies.

    • @tehanakorokoro7060
      @tehanakorokoro7060 5 років тому +1

      staya = another culture all together
      i'm aussie i should know

  • @jamiehay1027
    @jamiehay1027 5 років тому +208

    Sums up whole video:
    UK: Thing one
    US: Similar to thing one
    Malaysia: Mixture of both
    Australia: Elemsjnwgavdaahhab!

    • @jcramones
      @jcramones 3 роки тому +3

      Malaysia / Malaya was colonised by the Brits and we learnt british english at school. But at the same time we watched movies from Hollywood. That’s explain why we use both american and british english. And it’s widely accepted even in the school and university exam. 😅

    • @jcramones
      @jcramones 3 роки тому +1

      @zamie that was my first assumption too.. but I remember my friend who is an English teacher said that we can have a mixture of both English.

  • @mattthedestroyer2804
    @mattthedestroyer2804 5 років тому +831

    Ive never heard "wife-beater" before, I call it a tank top😐
    Edit: lol I just heard someone call it that and I thought of this video

    • @jameshobbs
      @jameshobbs 5 років тому +76

      It's totally both. Wife beater is slang. Kinda funny!

    • @batmanthemightiestavenger9129
      @batmanthemightiestavenger9129 5 років тому

      Ever heard of "banyan?"

    • @LauranBeth
      @LauranBeth 5 років тому

      In Ireland we say vest top

    • @BashJP
      @BashJP 5 років тому +7

      Matt TheDestroyer 2 I call it an undershirt

    • @BashJP
      @BashJP 5 років тому +1

      Matt TheDestroyer 2 and tank top

  • @coolx3003
    @coolx3003 5 років тому +493

    Poor Australia, they are too extreme for the rest of them

  • @stop.idontcare.6179
    @stop.idontcare.6179 5 років тому +435

    Americans have different dialects depending where you are. I'd never say wife-beater.
    THEY ARE TANK TOPS

    • @alexn9647
      @alexn9647 5 років тому +33

      Scattered Storiis I say tank top if it’s looser or it’s a woman. Wife beater if it’s fitted on a man

    • @sharoberry9874
      @sharoberry9874 5 років тому +3

      For us (Britishers) if it's worn underneath, it's a vest. If it's worn on top, it's... A top, I guess?

    • @lekonai
      @lekonai 5 років тому

      in Britain, tank tops are pretty much vests aka wife beaters but for overwear

    • @Sleepless4Life
      @Sleepless4Life 5 років тому +5

      Never heard a guy say he's gonna wear a tank top today. Tank tops = ladies, wife beater = guys.

    • @whyyousotriggered6050
      @whyyousotriggered6050 5 років тому

      @@alexn9647 where I'm from a wife beater is a t shirt with ripped off sleeves or a tank top with very low sleeves

  • @jerseymontolalu2030
    @jerseymontolalu2030 5 років тому +615

    US: Prison
    Anyone: Prison
    UK: Australia

  • @bagpiperdc
    @bagpiperdc 7 років тому +903

    As an American, I would not say wife-beater. Although I've heard wife-beater, I would just call it a tank top instead. Isn't language fun?

    • @bri6254
      @bri6254 7 років тому +45

      Davis Covin what about a muscle shirt? I refuse to say wife beater lol

    • @iraetoyoui2352
      @iraetoyoui2352 7 років тому +3

      Vest?

    • @Udoittoo
      @Udoittoo 7 років тому +36

      i've never heard of a wife-beater in my life?? even if i know now it's still a tank top to me just saying

    • @carsonchiem145
      @carsonchiem145 7 років тому +11

      Alondrization im from California. Tank tops are worn hella by everyone

    • @guzhengbydavidgeng
      @guzhengbydavidgeng 7 років тому

      Davis Covin saaame dude

  • @lauranight4572
    @lauranight4572 5 років тому +1842

    I'm American and I have *never* heard "wife beater" lol, I would call that a tank top haha

    • @Mr_No_Smile
      @Mr_No_Smile 5 років тому +192

      Laura Miller where do u live rural areas call em wife beaters

    • @Soniccairo
      @Soniccairo 5 років тому +14

      @@Mr_No_Smile again no

    • @tonyhopper7693
      @tonyhopper7693 5 років тому +147

      It’s like the pop vs soda. People in different states use different terms. Wife beater and tank tops are both terms used where I’m from.

    • @anthonycouillonneur2120
      @anthonycouillonneur2120 5 років тому +17

      Laura Miller da hell I didn't know you use those to beat your wife

    • @peachycranberry
      @peachycranberry 5 років тому +12

      Aka under-shirt 👍🏽

  • @jingapunda
    @jingapunda 7 років тому +1058

    in Malaysia,we commonly use biscuit instead of cookies. we use cookies for famous amos and also christmas cookies. Brinjal derivated from India. Portugese influence. We commonly use Rubber instead of eraser. Now some Malaysians started to say Drug Store instead of pharmacy. we always say french fries. Chips is for the snack. most of Malaysian words are mixture and derivated from others( sanskrit, mandarin, tamil, portugese, british and indonesia). we also use combination of US and UK english. due to media influence.

    • @toujingyi9156
      @toujingyi9156 7 років тому +37

      yeap, we do use biscuit more often than cookies, but due to influence of US entertainment in Malaysia, we do seemed to see influence from US in more recent time.
      Chips were specifically used only when referring to "Fish and Chips", otherwise I really had not heard of anyone referring to fries as "chips" outside of the context.
      Good thing about Malaysia is we have reasonable good exposure towards both British and American English and we were usually not confused by either term usage, but most Malaysians were not very well exposed to the Australian English for sure.

    • @jingapunda
      @jingapunda 7 років тому +18

      agreed. somehow we Malaysian never get confused with terms. others can be confused with us! )) Ya, Aussie English is something new for us.I have been struggling to adopt to it. I wonder if there is any differences in Canadian English.

    • @toujingyi9156
      @toujingyi9156 7 років тому +13

      I assumed that there must be some differences in term usage. Even within Malaysia, term usage of the same Chinese dialects varies from city to city.

    • @jingapunda
      @jingapunda 7 років тому +12

      thats even happens in other dialects as well. Malay and Tamil also has dialects..some even mixed up with other language. The Tamilians from India also has difficulty in understanding Malaysian Tamil because ours are pretty different. language do evolve

    • @jingapunda
      @jingapunda 7 років тому +6

      ya... it is just Biskut!

  • @sortofsollo
    @sortofsollo 5 років тому +696

    british: (pronounces properly)
    american: (kinda changes it)
    malaysian: we say both
    australian: jsowk whosievwkiztenqouzvKqoyd

    • @dariknour6051
      @dariknour6051 5 років тому

      lilpeachio 😂😂😂

    • @laila.jw08
      @laila.jw08 4 роки тому +5

      don't forget the o at the end of every word lmao

    • @gavinr9356
      @gavinr9356 4 роки тому +6

      peachi0 no actually the u.s is more proper technically the English that is spoke in the u.s was the English brits used until they changed it and use what they use now. Explanation for the change varies but I see it’s mostly agreed on that it was because Brit’s felt higher up in class and didn’t want to speak the same English as Americans or anyone else of sort. Link if you want to read about it curiosity.com/topics/the-american-accent-is-older-than-the-british-accent-curiosity/

    • @beluwuga2573
      @beluwuga2573 4 роки тому +1

      Fun fact in malaysia rubber sounds like a malay word raba (I think that's how it's spelled) which kinda means to molest and usually (back in my secondary school) we'd like to joke about it.
      Hey can I have your rubber
      (Smirks) what you want be to rubber (molest) you (starts to subtly touch friend)
      Wtf no give me your fucking eraser.
      Awwh come on let me rubber you.

    • @anonymousxxx7115
      @anonymousxxx7115 4 роки тому +3

      @@beluwuga2573 wth did I just read...haha this is funny dude😂
      It's actually happen in my life tho...

  • @hdsn.b
    @hdsn.b 5 років тому +147

    Any 2 people including Malaysia: *Agrees*
    Malaysia: *High five!*

  • @thehawks3392
    @thehawks3392 5 років тому +405

    im australian and i say noughts and crosses not tic-tac-toe

    • @rebeccasimantov5476
      @rebeccasimantov5476 5 років тому +9

      Same here...when I was growing up in the 1970's and 1980's we always called it noughts and crosses - and I still do!!
      Tic tac toe just sounds so strange to me & too American actually...

    • @rebeccasimantov5476
      @rebeccasimantov5476 5 років тому +6

      American(rather USA) media is everywhere so I guess the younger generation(those born after 1985) are choosing to adopt more American words when they talk...

    • @heftyapple3
      @heftyapple3 5 років тому +14

      I was born in 2000 and I call it noughts and crosses

    • @ellahnagrima3769
      @ellahnagrima3769 5 років тому +1

      thehawks33 me too

    • @bridieeleanor
      @bridieeleanor 5 років тому +4

      yeah it's naughts and crosses (2000 baby)

  • @itsturniptime3699
    @itsturniptime3699 5 років тому +524

    Heyyy...
    Just a Canadian walking by.

  • @sillystringeater
    @sillystringeater 5 років тому +249

    UK: this is a person
    USA:this is a person
    Malaysia:this is a person
    Aussie: this is a jdjdjfrv enskaosuhxgx dnjsksks other wise known as a foo-doo-moo-ka la Pam de dub

  • @captainmelon1447
    @captainmelon1447 6 років тому +3419

    I'm Australian I say undies instead of underwaer

    • @CupcakKeKreations
      @CupcakKeKreations 6 років тому +56

      The Dark Assassin well undies is just slang

    • @jimmydang8870
      @jimmydang8870 6 років тому +127

      australian english is made up of slang.

    • @Elise-xo8lp
      @Elise-xo8lp 6 років тому +38

      The Dark Assassin same and joggers instead of runners

    • @timmillsom4457
      @timmillsom4457 6 років тому +19

      I say undies or jocks

    • @josieree
      @josieree 6 років тому +35

      Sneakers, Naughts and Crosses, chemist 🇦🇺 🇦🇺 🇦🇺 🇦🇺

  • @mohamadpahlavizakaria4836
    @mohamadpahlavizakaria4836 7 років тому +116

    Officially Malaysian learn English from the Brits.. but we are heavily influenced by the American.. And there are times we invent our own English. Hahahaha

    • @hiphip239
      @hiphip239 7 років тому

      mohamadpahlavi zakaria I'm with you

    • @suzanaabdrashid8756
      @suzanaabdrashid8756 7 років тому +1

      mohamadpahlavi zakaria Its Really Anoyying That I'm The Only One Who Got A In My Class
      Cuz They Always,I Mean ALWAYS,Aske

    • @oliverpete6584
      @oliverpete6584 7 років тому

      Suzana Abd Rashid it that suppose to annoye you? Douchebag?

    • @ishouldhidemynamelmao345
      @ishouldhidemynamelmao345 7 років тому

      Suzana Abd Rashid not all people can learn as well as you did...be thankful share what you know

    • @paigekrome1141
      @paigekrome1141 7 років тому

      Officially everyone learned English from the brits, lol.

  • @joystickanimation8544
    @joystickanimation8544 6 років тому +717

    Basically
    US: Circle
    UK: Carcle
    Malaysia: Both
    Aussie: bippity boppity spheric moppity

    • @uhokeibai2413
      @uhokeibai2413 6 років тому +7

      Whitehorse basically yes

    • @mamoon4321
      @mamoon4321 6 років тому +3

      Whitehorse
      😂😂😂

    • @philosophyofthestars
      @philosophyofthestars 6 років тому +1

      Omg hilarious

    • @annika3855
      @annika3855 6 років тому +16

      In Australia NOBODY calls a circle bippity boppity spheric moppity

    • @blossomcotton26
      @blossomcotton26 6 років тому +15

      Whitehorse I’m British and I say circle 😂

  • @Yj-zf5rd
    @Yj-zf5rd 5 років тому +41

    brinjal is English
    - a Malaysian that checked the dictionary

    • @janeleess
      @janeleess 4 роки тому +1

      @@coffeelover5631 Yeah, I found out that brinjal as a word has Indian origins after being thoroughly confused by this "awbergene" thing when I first came to the UK

  • @markr1493
    @markr1493 6 років тому +244

    Malaysian be like: we say this... but sometimes this too😂

    • @ath_ala8078
      @ath_ala8078 6 років тому +2

      Blitzrubin cuz they mix english with melayu

    • @hasnulroslani
      @hasnulroslani 6 років тому +17

      We learn british english in school but we watch more shows from the US( movies, tv series). Thats why we used both us and british english

    • @hourglassstory_9360
      @hourglassstory_9360 6 років тому

      hasnul hafizi yup..

    • @richiee6138
      @richiee6138 6 років тому

      word he got annyoing in the end

    • @shukriadinan3166
      @shukriadinan3166 6 років тому

      Malaysian using both accent...

  • @calb1ck
    @calb1ck 6 років тому +149

    aubergine, eggplant, eggplant
    *BRINJAL*

    • @yehyuqii
      @yehyuqii 6 років тому +2

      In India people say brinjal too. The funny part is that most of them think that the Brits call it brinjal too😂. I used to live in America so I call it eggplant tho

    • @akmborhanuddinkhan4022
      @akmborhanuddinkhan4022 6 років тому +1

      Brinjal is actually an english word...aubergine/brinjal/eggplant...they r same...bt its not a made up..its an actual english dictionary word

    • @calb1ck
      @calb1ck 6 років тому

      AKM BORHAN UDDIN Khan yeah i never said it wasn’t a real wordv

    • @unholy_being5662
      @unholy_being5662 6 років тому

      PENSI

    • @thomasmann9216
      @thomasmann9216 6 років тому

      I'm an American and I call it "gross".

  • @memopitall4322
    @memopitall4322 7 років тому +576

    malaysian say dustbin

    • @TheForkingTomatoes
      @TheForkingTomatoes  7 років тому +32

      Oh man so true! This totally skipped my min! XD Thanks! :P

    • @mohd.agaziamr7785
      @mohd.agaziamr7785 7 років тому +2

      The Forking Tomatoes
      bicycle =
      in malaysia to be baisikal .
      takpe saya tetap banggai kepada m'sia

    • @nureragirL
      @nureragirL 7 років тому +9

      No wonder i feel like something missing when he said bin only...lol cause i thought thr is the exact word before 'bin'....

    • @alixburrell6217
      @alixburrell6217 7 років тому +1

      Brit's also say dustbin

    • @Jack-md1ty
      @Jack-md1ty 7 років тому

      Lps poppy Tv yea

  • @bignatec1000
    @bignatec1000 4 роки тому +157

    I was talking to my Aussie friend once she said “how are you traveling?” And me, a clueless American replied “I haven’t really been anywhere lately”
    Apparently it means how are you doing.

    • @DinosaurNick
      @DinosaurNick 4 роки тому +14

      lol i'd reply the same way or say "with my feet?" ngl lol

    • @miac2382
      @miac2382 4 роки тому +5

      I would say by car lol

    • @dkyrtata6688
      @dkyrtata6688 4 роки тому +8

      I guess that is equivalent to what we say in Canada, "how is it going?"

    • @breadstick2202
      @breadstick2202 4 роки тому +4

      Ua lol, you can also say how ya going to mean the same thing in Aus.

    • @dkyrtata6688
      @dkyrtata6688 4 роки тому +3

      @@breadstick2202, I suppose as a Canadian, I may understand that as a greeting based on the context it is being said, especially if I don't hear the "ya" clearly.
      Come to think of it. we often say, "how ya doing" to mean the same thing. So, very likely I'll understand your "how ya going."

  • @symphony2037
    @symphony2037 5 років тому +296

    To make everyone aware different parts of Australia have different accents

    • @Alex-bb1xn
      @Alex-bb1xn 5 років тому +8

      Maya Lidia that’s not really true.

    • @SoggycereaI
      @SoggycereaI 5 років тому +16

      So does America.

    • @symphony2037
      @symphony2037 5 років тому +8

      Alex , I get where ur coming from but it’s subtle and not easy to pick up on unless u live here. :)

    • @Alex-bb1xn
      @Alex-bb1xn 5 років тому +9

      Maya Lidia I’ve lived in Oz my whole life. I can’t pick where someone is from just by their accent. Can you?

    • @sketch3997
      @sketch3997 5 років тому +5

      Alex if you think of places like NT compared to somewhere like Victoria the accents are a bit different, but you definitely need to know australia quite well to notice it ( or be australian )

  • @ko142007
    @ko142007 7 років тому +225

    Basically Malaysian English is a mixture of English accents/languages that has ever spread to Malaysia 😂
    I'm Malaysian too btw so i'm not trying to be offensive hehehe 😁

    • @toujingyi9156
      @toujingyi9156 7 років тому +2

      The strongest influence is still British English since they were here the longest, but of course today with Dramas, Movies, Songs and various programmes, the US influence in term usage and pronunciation is somehow increasing nowadays.

    • @ko142007
      @ko142007 7 років тому +5

      Yep~ But as a linguistics student i get annoyed when Malaysians don't use British spelling (like colour and neighbour) hahaha 😂

    • @toujingyi9156
      @toujingyi9156 7 років тому +1

      Unfortunately, the differences of standards do make it difficult, in primary and secondary schools, we were expected to use British English, and hence we need to use British spellings. But in the Universities, usually we need to follow international standards, and hence the US English is used in all proper reports and assignments.

    • @ko142007
      @ko142007 7 років тому +4

      Oh? I'm in university too and i use British spelling because i feel as a Malaysian that's what i'm supposed to use~ It's the official standard spelling used here so no reason for me to change~ I guess maybe different universities have different principles 🤔

    • @toujingyi9156
      @toujingyi9156 7 років тому +1

      For us, we were being prepared to write international conference papers and journals which adopts US English, so students were nurtured to write in US English during their Bachelor's degree

  • @Luchiateoh
    @Luchiateoh 7 років тому +694

    As a Malaysian , our English is adjustable ,depends on who we r talking to 😂

    • @ays7466
      @ays7466 7 років тому +13

      Yes, because its our second language

    • @drxwzee2727
      @drxwzee2727 7 років тому +39

      we mixed malay, us, uk and a little australian english

    • @rasisdegreat7747
      @rasisdegreat7747 7 років тому +7

      couldn't agree more

    • @venn_unicornz5312
      @venn_unicornz5312 7 років тому +6

      Bunny Kookie Singapore also

    • @shine1193
      @shine1193 7 років тому

      so true lmao 😂😂😂

  • @fdanny03
    @fdanny03 5 років тому +18

    Malaysian English is pretty much like:
    Oh i want to be a little bit British but American English is cool somehow, but I can’t hide my chinese accent

  • @ButterKing-28
    @ButterKing-28 5 років тому +131

    I'm American, and for some reason this bothers me.... For some reason....

  • @sez7192
    @sez7192 6 років тому +84

    Every Australian I know calls it noughts and crosses not tic tac toe!

    • @rainbowrocks5688
      @rainbowrocks5688 6 років тому +3

      Sarah Stannett yea same and the game tic tac toe give me high give me low give me three in a row < do you know that one well I think you do

    • @aWERFRGT6545BGFG
      @aWERFRGT6545BGFG 6 років тому

      Well i guess im your first

    • @sez7192
      @sez7192 6 років тому

      Rainbow Rocks of course I know that game !!!

    • @jackson2762
      @jackson2762 6 років тому

      Your Friendly Neighborhood Grammar Nazi you don't happen to live in the state of South Australia because if so I can see why...jk don't take it personally.

    • @Tanshien08
      @Tanshien08 6 років тому

      Its tic tac toe in sg

  • @adamejiofor7
    @adamejiofor7 7 років тому +36

    Malaysian English is closely related to British English. In fact, we use British English here in everything. This is due to the British colonisation of our country back then. However, the accent we use when conversing in English, especially given the speaker is fluent in the language, may somewhat similar to that of American accent. I myself use American accent when talking, but still retaining British English words

    • @harrietamidala1691
      @harrietamidala1691 7 років тому

      Their flag is also based on the America flag, albeit with a different symbol in the blue part.

  • @mustafacabdule9872
    @mustafacabdule9872 6 років тому +104

    it is pharmacy but in here Australia we also say chemist

    • @Zaire82
      @Zaire82 6 років тому

      I have only used the words chemist and pharmacy a few times. I almost never have a reason to. I would probably call it... a pharmacy though.

  • @abyp1883
    @abyp1883 5 років тому +38

    BRINJAL! A funny story. So the Portuguese, spanish etc taught us brinjal which they used to trade from the arabs, persians and indians (brinjal i mean). Brinjal is believed to have evolved originally from the subcontinent and/or persia. The word has evolved from india, persia etc to arab, portuguese and then to europe therein. It became brinjal like this...it was even different before that (vatingana in sanskrit, baingan in hindi, badinjan in persia etc and then somehow due to local pronounciation changed to al badinjan in arabic and then badinjan changed to beringela by the portuguese,spanish etc and later they changed it to brinjal mainly due to the portuguese, then egg plant by the europeans and british actually adopted aubergine. the name eggplant and brinjal got stuck in later trade and later years.
    Yep, how funny these things change over time eh! ........Meanwhile......... on similar time involved changes, local lingo dependant changes, , easy to use dependant changes etc that changes usage of words in different countries with time ...people here are fighting!!! unbelievable species. Good luck (either for fighting or for understanding how time , location, languages changes words. Ur pick...depending on if u are a stupid/wise human) Cheers.

    • @Pris450
      @Pris450 5 років тому

      IN Spanish is berenjena ( with Spanish r and j similar to h English sound).
      Portuguese is right Berinjela ( but the J has a sound similar to French J).

  • @movingparts6270
    @movingparts6270 6 років тому +1415

    Proof that Australian English is created by a five year old.

  • @CJPerfect
    @CJPerfect 4 роки тому +48

    UK: Petrol Station
    US: Gas Station
    Malaysia: Petrol Station
    Australia: sfdrrhbderyj
    Malaysia: 3 to 1!

    • @mariamjaved4768
      @mariamjaved4768 4 роки тому

      mate, we call it a servo, short for a service station, it's not that weird, is it? I mean I dunno, I'm aussie so I cant rlly judge.

    • @austrakaiser4793
      @austrakaiser4793 3 роки тому

      @@mariamjaved4768 I just call it a Service Station or other wise known in Western Melbourne as
      "the place that's more expensive than the milk bar"

  • @reistea346
    @reistea346 7 років тому +64

    In Malaysia....
    In schooling system, we are meant to use British English for education. (Seeing as our marks will be cut off if we use American English during exams)
    But in the outside world, EH SCREW IT WE USE BOTH

    • @noorultaznimbintiubayathul8178
      @noorultaznimbintiubayathul8178 7 років тому +2

      Kageyoshi Akihiko so true

    • @GardeniaInc
      @GardeniaInc 7 років тому +4

      Kageyoshi Akihiko yup when our confident 100% sure the answer right then teacher said"thats american not brits we.."how come??crazily confused..that one of malaysian struggle with.

    • @Delita22
      @Delita22 7 років тому +2

      True...plus, as we grow up we were exposed more with American English (tv/movies)...
      I always asked myself as a child "why the person in tv sounds different than what the teachers taught me?"

    • @ishouldhidemynamelmao345
      @ishouldhidemynamelmao345 7 років тому

      True that

    • @howtogitgud
      @howtogitgud 5 років тому

      My English teacher is flexible, she can accept both . Like if you use American "color" instead British "colour". Pick either one or you will pick your failure.

  • @lenavm
    @lenavm 6 років тому +1721

    This was actually so interesting and entertaining😂 Need a part 2!!

  • @GoAt-zl8ts
    @GoAt-zl8ts 6 років тому +238

    Actually, in Australia they say Chemist more often.

    • @Extroditastic
      @Extroditastic 6 років тому +3

      Awesome Gamer I’d say it’s pretty split
      We certainly don’t say pharmo or chemo tho XD

    • @artimevad991
      @artimevad991 6 років тому +3

      people say both in Australia but I think chemist is more popular

    • @RaevnDB
      @RaevnDB 6 років тому +1

      Technically, a Pharmacy and a Chemist are two different things. A pharmacy sells medicine and provides medical advice, a chemist creates/fulfills prescriptions (works with the drugs themselves). Most pharmacies have chemists within them, but it wouldn't be right to call a pharmacy a chemist if it *only* sold over the counter medicine. It's ok to say it the other way around though (eg., call a chemist a pharmacy)

    • @joshuakim5751
      @joshuakim5751 6 років тому +1

      Chemist Warehouse du dudududu di

    • @oeirjcmeoicn3riocn3nrc2q
      @oeirjcmeoicn3riocn3nrc2q 6 років тому

      @@RaevnDB I'm a pharmacist and the use of the word chemist is completely wrong. I'm not saying it's not used, but I'm saying it's wrong. We are pharmacists and the shop/hospital department we work in is called a pharmacy. We dont sell other chemicals, we don't know about other fields of chemistry. We are not chemists. And a pharmacy legally has to have a pharmacist on the premises at all times while they are open. They teach us this at uni and we live it every day (no lunch breaks if you're the sole pharmacist, yay). At least in Victoria. I can't speak for other states, but i expect they would be similar.

  • @aina2065
    @aina2065 5 років тому +60

    I knew he was going to say 'fla' 😂 True Malaysian

    • @sumayyah3972
      @sumayyah3972 4 роки тому +1

      aq sorang je ke x faham apa yg dia cakap😭 explain la apa yg dia nk ckp?

    • @Cidrecngo
      @Cidrecngo 4 роки тому

      In the philippines we say that too

  • @fithri99
    @fithri99 7 років тому +143

    alternate history;
    brinjal is actually a British word derived from Portuguese. it spread in Malaysia and Singapore (Portuguese used to colonised Malacca) then spread to India subcontinent (British colony). South African use it because of Malay comunity in Cape Town.

    • @janicechew5847
      @janicechew5847 7 років тому +1

      ahmad fithri Thank you for this I was about to type this out

    • @DiogoSilva-lf2oc
      @DiogoSilva-lf2oc 7 років тому

      ahmad fithri in Portuguese is berinjela, I am Portuguese by the way

    • @lillyann627
      @lillyann627 7 років тому

      Yes it reminds me of Berinjela.

    • @tkykii
      @tkykii 7 років тому +1

      Lizzie Vamp Brazilian here. Berinjela is indeed a feminine word (nouns generally have gender in Portuguese)

    • @ianmoseley9910
      @ianmoseley9910 6 років тому

      In other words it is not a native English word. OED defines it as a south african and indian word meaning aubergine

  • @runsyru4107
    @runsyru4107 7 років тому +204

    Malaysian English= Spenders
    English= underpants

    • @amirbenshams3550
      @amirbenshams3550 7 років тому +13

      Cycowl *NANY* ...it is sependa...SEluar PENdek DAlam ... For underwear/underpants

    • @onesharpkey3114
      @onesharpkey3114 7 років тому +5

      Kinda awkward when spenders are actually people who 'spend' on something, literally

    • @moonirah123
      @moonirah123 7 років тому +1

      Amir BenShams cool. never knew that

    • @henryng149
      @henryng149 7 років тому

      I never use spender and I'm malaysian

    • @silver-nur
      @silver-nur 7 років тому +5

      Hahaha lol 😂 u make me laugh

  • @Gumardee_coins_and_banknotes
    @Gumardee_coins_and_banknotes 7 років тому +611

    In Australia is is naughts and crosses, not tick tak toe.

    • @Megan-bv9dg
      @Megan-bv9dg 7 років тому +22

      Im in Australia (Syd, NSW) and I've always called it tick-tak-toe

    • @Nancy-zg7op
      @Nancy-zg7op 7 років тому +35

      well i'm in syd too and i've only used naughts and crosses

    • @jrose7000
      @jrose7000 7 років тому +5

      I was thinking the same thing! Lol in from Melbourne if that makes any difference 😂

    • @alfredli7058
      @alfredli7058 7 років тому +2

      jrose7000 wooo a melbournian

    • @shawtyyy3549
      @shawtyyy3549 7 років тому +11

      Maybe its differnent in other states. I know im from Melbourne and say naughts and crosses

  • @gratees9690
    @gratees9690 4 роки тому +103

    Some parts of australia say chemist. i mean one of the bigger brands is literally called chemist warehouse

    • @kippen64
      @kippen64 4 роки тому +3

      I say chemist.

    • @dio44492
      @dio44492 4 роки тому +5

      *_o U r H O u S e E_*
      *_iN tHE mIdDLe oF ThE_*
      *_C HE m I s t W A r E h Ou s E_*

    • @elizagaskell7957
      @elizagaskell7957 4 роки тому

      @@kippen64 agree , I say chemist.

    • @XaviRonaldo0
      @XaviRonaldo0 3 роки тому

      I've certainly never heard anybody say pharnacy

    • @MisterStuzy
      @MisterStuzy 3 роки тому

      I'd say they're interchangeable in the UK - but I'd guess most would just saying 'going to Boots' (which is a chemist with a pharmacy)

  • @douglassmith5255
    @douglassmith5255 6 років тому +299

    I'm Australian and I've never heard an Australian call a chemist a 'pharmacy.' Also most people I know say noughts and crosses, not Tic Tac Toe.

    • @sparkytheelephant9105
      @sparkytheelephant9105 6 років тому

      I was thinking exactly the same thing. And I've only heard kids and began call a biscuit a bicky

    • @carriejhun
      @carriejhun 6 років тому

      Half of em are british though all aussies are from another country im irish but my fam is most british

    • @Heroesrules1994
      @Heroesrules1994 6 років тому +2

      It''s mainly used if you ask someone if they want a bikkie with their cuppa.

    • @jasonhester5343
      @jasonhester5343 6 років тому +1

      Douglas Smith yeh I'm Aussie as well

    • @RealStealthyNinja
      @RealStealthyNinja 6 років тому

      Agreed

  • @wes8881
    @wes8881 6 років тому +342

    We (Malaysians) usually use "Biscuit" most of the time. It will only be a cookie if it is round in shape and has chocolate chips on it lol

  • @a_lost_staysider
    @a_lost_staysider 6 років тому +532

    Omg im aussie and i know it as noughts and crosses...tic tac to, to me is a hand like clapping game

  • @nisussy
    @nisussy 5 років тому +102

    Everywhere else: air
    Australia: *WE CALL THAT A HEDGEHOG-AROONIE*

    • @weskerposting
      @weskerposting 4 роки тому +1

      x_Indigo Gacha_x LMAO WHAT

    • @austrakaiser4793
      @austrakaiser4793 3 роки тому

      Literally Everyone else: "Air Resistance"
      Victorian Aussies: "The stuff that stops you from hitting the ground so hard on your suicide attempts"

  • @Norcomboy
    @Norcomboy 7 років тому +128

    In the US " a rubber" can also refer to a condom 😂😂😂😂😂

    • @rencur4546
      @rencur4546 6 років тому +3

      Quise Orlando Lool

    • @mildred298
      @mildred298 6 років тому +2

      Yuuuuppppp

    • @mercylim_
      @mercylim_ 6 років тому +1

      Whaattt..... 😂😂

    • @izzys8823
      @izzys8823 6 років тому +4

      Quise Orlando oh. My UK childhood is gone out the window.

    • @cadencemurphy9526
      @cadencemurphy9526 6 років тому +1

      Quise Orlando yea lmao

  • @bcnkng
    @bcnkng 6 років тому +172

    Lmao in America a rubber means a condom.

    • @CH3353N1NJ45
      @CH3353N1NJ45 6 років тому

      bcnkng in Australia they can be known as frangas

    • @1L6E6VHF
      @1L6E6VHF 6 років тому

      bcnkng
      Though still used as a synonym for galosh(es), rubber covers that surround shoes, keeping water away from shoes, socks and feet.

    • @emilyleaver800
      @emilyleaver800 6 років тому

      @lil molly I live in britain and I have never heard of it being slang for a condom.

    • @user-xm5jm3im8y
      @user-xm5jm3im8y 6 років тому +1

      in Britain a rubber is used to erase your mistakes

    • @unholy_being5662
      @unholy_being5662 6 років тому

      Killllll me

  • @brianawiggins8474
    @brianawiggins8474 5 років тому +299

    In America We Do Not Say “TrOusErS”

    • @diana-sw2ns
      @diana-sw2ns 5 років тому +19

      PURE VODCA says the person who spells vodka like “vodca”

    • @FlightTheatreAlberto
      @FlightTheatreAlberto 5 років тому +4

      @@diana-sw2ns Says the person who did not put in a full stop and a capital letter. :/

    • @Bronky69
      @Bronky69 5 років тому +9

      @@FlightTheatreAlberto Only English southerners call it trousers. In the north its mostly called pants.

    • @shinjitsunekuro248
      @shinjitsunekuro248 5 років тому +6

      @@FlightTheatreAlberto That's more of a stylistic choice than anything.

    • @jessehandke
      @jessehandke 5 років тому +5

      @@FlightTheatreAlberto And where was your -full stop- period in your first comment?

  • @SunitaSharma-hf1np
    @SunitaSharma-hf1np 5 років тому +63

    5:55 That is a freaking BRINJAL. Indian say BRINJAL too.

    • @Jionunez7
      @Jionunez7 5 років тому +7

      The term apparently comes from Sanskrit, which I guess is why it's used in Southeast Asia, India, and Pakistan.

    • @flamixflame2685
      @flamixflame2685 5 років тому +4

      Non English - Brinjal
      English - Aubergine

    • @arshitalakhani9097
      @arshitalakhani9097 5 років тому +1

      I know right

    • @x_itzliana_x4324
      @x_itzliana_x4324 4 роки тому +1

      I thought Brinjal is a Malay word (im Malay btw)

    • @musamabinamir5106
      @musamabinamir5106 4 роки тому +1

      But we should use the word that native use

  • @runemidgard938
    @runemidgard938 7 років тому +309

    we Malaysian werr taught British English at school since we were colonized by them. but we got influenced by US English from those movies/songs hence we use both US and British. in exam we can usr any either but cant mix. but of course we mix it according to our preference lol. and then got mark deducted.

  • @luckm8852
    @luckm8852 6 років тому +204

    Older Malaysians say biscuits. The younger ones might say cookie due to influence from American movies.

    • @orangbiasabiasa
      @orangbiasabiasa 6 років тому +6

      I've heard a mixture of both. I think we Malaysians are more influenced by American English but some words we used are British English.

    • @sharr1538
      @sharr1538 6 років тому +1

      I rarely heard people say it cookie. Always heard them says 'Biskut'

    • @dormameow5471
      @dormameow5471 6 років тому +1

      i call them diabetus initiator

    • @Proaocx
      @Proaocx 6 років тому

      Bickies bruh

    • @husikatto
      @husikatto 6 років тому

      I remember in primary school when we answer an objective english question some students answer cookie while some other students answer biscuit.
      After a few minutes debate between students about which one is the correct answer, our english teacher decided to give bonus marks for that question😂😂😂

  • @kreldeprince
    @kreldeprince 6 років тому +348

    For people who assume that the Malaysian guy is copying everyone, I have to say:
    1. As a Malaysian everything he said is commonly used in Malaysia
    2. We were conquered by British Troops before, therefore sometimes our spellings and words are in British English . And because of social media and commercial influence we learn American English. So we can use both all the time.
    3. If you come to Malaysia, or Singapore, you'd understand wtf am I saying. Cuz apparently you didn't do your research before commenting :D
    4. Our national language is Malay, which some of the words are originally from English. Eg. Pensel-Pencil, beg-bag, operasi-operation.
    Next time, do your research :D

    • @caleytee9771
      @caleytee9771 6 років тому +26

      Yay I'm Malaysian too!*high fives* It's really rare to find people that have actually heard of Malaysia, I sadly moved away to New Zealand recently and there is only one other student who knows about Malaysia, and she is Malaysian. She has been at this school for 3 years without someone to speak Malay too so she was really excited when I told her I was Malaysian.

    • @AstralBeing
      @AstralBeing 6 років тому +22

      Question. If i travel to Malaysia without being able to speak Malay, would I be able to survive on just English?☺

    • @somersetjones
      @somersetjones 6 років тому +8

      AstralBeing yes

    • @cullengal93
      @cullengal93 6 років тому +16

      AstralBeing Everyone speaks English here. Only problem you'd have is whether the English is good or not. Even when it is wrong grammatically, you should still be able to understand what people are saying. But I must say that about 70% of our population is able to understand and converse in English fairly well (:

    • @CMV314
      @CMV314 6 років тому +7

      Misty Wind it surprises me that it's hard to find people who've heard of Malaysia. I spent a month there a few years ago. Penang was my favorite!

  • @impainkiller3825
    @impainkiller3825 4 роки тому +31

    As a Malaysian:
    Flour (X)
    *FLAAAAA* (O)

  • @dylantaylor9952
    @dylantaylor9952 6 років тому +327

    3:08 This is actually called a "tank top" in America. I live in America and I have never heard the term "wife-beater".

    • @notaplic8158
      @notaplic8158 6 років тому

      davdaven lol

    • @dylantaylor9952
      @dylantaylor9952 6 років тому +1

      davdaven I have in the past but it doesn't particularly interest me anymore, I assume they call tank tops "wife beaters"?

    • @marykay5299
      @marykay5299 6 років тому +7

      I call the waffe material (usually white) ones that mostly guys wear wife beaters. Tank tops are usually worn by girls or are idk, smoother or looser i guess?

    • @leec439
      @leec439 6 років тому +1

      Dylan Taylor I have

    • @Nat-tc6vq
      @Nat-tc6vq 6 років тому +5

      I thought it was a white beater...

  • @kmlosmn
    @kmlosmn 7 років тому +72

    I used all three words brinjal, aubergine and eggplant, sometimes get confused i used the malay word terung.

  • @jaydogegaming4394
    @jaydogegaming4394 5 років тому +215

    It’s not a wife beater it’s a tank top

    • @skurkish9333
      @skurkish9333 5 років тому +1

      JayDoge Gaming FACTS

    • @harry19k22
      @harry19k22 5 років тому +1

      I thought tank is a t shirt

    • @stellarkirbo
      @stellarkirbo 5 років тому

      JayDoge Gaming woosh

    • @jaydogegaming4394
      @jaydogegaming4394 5 років тому +1

      Harrigan 19k Harry it’s sleeveless so it’s not a T shirt

    • @Mr_No_Smile
      @Mr_No_Smile 5 років тому +9

      It’s a wife beater

  • @vladolaf2601
    @vladolaf2601 4 роки тому +28

    Wait, if Brinjal isn't English, then Aubergine is definitely French!!! 😁🤭😜

    • @jean-louispirottin4144
      @jean-louispirottin4144 3 роки тому +2

      Aubergine et biscuit font partie du vocabulaire français !

    • @austrakaiser4793
      @austrakaiser4793 3 роки тому

      I have no idea what this French guy is saying, but we call them aubergine in German

  • @franquestarose
    @franquestarose 7 років тому +51

    Ketchup is sos and soy sauce is kicap in Malaysia 😂

    • @rishabhgoyal1044
      @rishabhgoyal1044 7 років тому +1

      Same in India

    • @ls200076
      @ls200076 7 років тому

      ketjap

    • @BiehahNabihah
      @BiehahNabihah 7 років тому +1

      Ketchun and kicap 😂 when I was younger I got super confused bcs hey a 5 y/o malay girl learning English aite haha

  • @jakesigalas4728
    @jakesigalas4728 6 років тому +99

    I’m from Australia and everyone I know calls it noughts and crosses

  • @nicholasbronzan1278
    @nicholasbronzan1278 6 років тому +49

    Time to watch the drama in the comments. Who wants popcorn?! 🍿

    • @cslocum4054
      @cslocum4054 5 років тому +2

      Me please

    • @karahodgson5294
      @karahodgson5294 5 років тому

      Memememememmemememememmeemememememmemememememememememememememememememememmemememememmemem

    • @tactic34wot52
      @tactic34wot52 5 років тому

      "Ill buy fourteen bags of popcorn for myself!"id say, chuckleing

    • @antisocialpotato7631
      @antisocialpotato7631 5 років тому

      Just w/out butter and salt

  • @i_hate_twilight_sparkle
    @i_hate_twilight_sparkle 5 років тому +127

    Who the hell says Wife beater?
    I say tank top or muscle t.....

    • @topfloornickk
      @topfloornickk 5 років тому +7

      Okiniiri • お気に入り fr 🤣that’s wut I’m sayin

    • @Heavywall70
      @Heavywall70 4 роки тому +12

      Wife beater is newer ( within last twenty years) but very common in the States
      Especially among people who wear them as their only shirt

    • @hollowhoagie6441
      @hollowhoagie6441 4 роки тому +3

      I've only known tank top and I certainly haven't been around for more than 20 years.

    • @johnnygreenface4195
      @johnnygreenface4195 4 роки тому

      @@Heavywall70 i feel wife beater is more derogatory for the wearer than sexist

    • @DinosaurNick
      @DinosaurNick 4 роки тому

      I say Muscle Shirt of Tank Top ... my Hubby says Muscle Shirt or Wife Beater

  • @unhappy83
    @unhappy83 7 років тому +115

    hmmm , wonder how the others might react when malaysian using lady fingers instead of okra

    • @janicechew5847
      @janicechew5847 7 років тому +6

      unhappy83 WOAHHHH you are right I wanna see their reactions😂 (I'm a Malaysian)

    • @MrCynthiarosalinda
      @MrCynthiarosalinda 7 років тому +1

      unhappy83 do other countries call lady finger too

    • @littleun1990
      @littleun1990 7 років тому +8

      I'm from the uk and have heard it called Okra, Bhindi, and Ladies Fingers

    • @henryng149
      @henryng149 7 років тому

      unhappy83 ikr

    • @irrelevance3859
      @irrelevance3859 7 років тому

      unhappy83 Wait really? I'm from the UK and I leart to call it okra, I've never heard of lady fingers before

  • @ieatcoochiebut7095
    @ieatcoochiebut7095 7 років тому +69

    In Australia, *flip flops* are known as *thongs*

    • @hannahjwakeling3829
      @hannahjwakeling3829 7 років тому +4

      A Unicorn in New Zealand they are called jandals

    • @Tatusiek_1
      @Tatusiek_1 7 років тому +15

      A Unicorn wtf, here in the US thongs are female underwears like the thin ones

    • @moubhattacharyya1141
      @moubhattacharyya1141 7 років тому +1

      Kade Reyes guess it came from 'sandal'. many parts of asia and brazil call them as sandals/ hawai, flip flop is too recent and too american I guess. ☺

    • @hannahjwakeling3829
      @hannahjwakeling3829 7 років тому +2

      Mou Bhattacharyya yeah you're pretty close, it's Japanese sandals

    • @judithleexD
      @judithleexD 7 років тому +2

      eggrollsoup american thongs are called g-strings here

  • @elijahminiuk2058
    @elijahminiuk2058 5 років тому +121

    A wife-beater? That's a tank top.

    • @corndog5227
      @corndog5227 5 років тому +2

      Elijah Miniuk exactly

    • @steveogrills6646
      @steveogrills6646 5 років тому +8

      Depends who wears it

    • @daniel-ov5wl
      @daniel-ov5wl 5 років тому +1

      @@steveogrills6646 ahahaah

    • @ObliviousDrax
      @ObliviousDrax 5 років тому +4

      Well... the nickname comes from the stereotypical wearer of such a garment so.... 😅🤷🏾‍♀️ either works.

    • @ZenuxProduction
      @ZenuxProduction 5 років тому

      Tank top for causal slang
      Wife beater if the person has the White tank top with knotted looking lines going to side by side downwards.
      You typically see “wife beaters” on people who have been arrested for beating their wife .
      Tank tops are usually referred it isn’t a wife beater
      Such as Under Armour Gray Silk Tank Top.

  • @aaronlee6361
    @aaronlee6361 5 років тому +96

    1:20 I hope you know that a "rubber" can mean "condom" in the U.S.

    • @hauserippa4927
      @hauserippa4927 5 років тому

      Lol

    • @markjohnstone413
      @markjohnstone413 5 років тому +3

      Aaron Lee it can mean a condom in Australia as well we say both eraser and rubber when referring to an eraser and we do sometimes call a condom a rubber

    • @rachanajain1243
      @rachanajain1243 5 років тому

      ik

    • @fildzafadzli8620
      @fildzafadzli8620 4 роки тому +1

      oh so that’s why she giggled

    • @mvrke5968
      @mvrke5968 4 роки тому

      Mark Johnstone ive never heard anyone call it a rubber or a rubber an eraser- i um ok

  • @agnessoon9878
    @agnessoon9878 7 років тому +259

    meaning that Malaysian is able to adapt any languages well....and will mix it up with the local dialects as well....so only Malaysian able to understand Malaysian.....not only in English , in Chinese as well....because Malaysia is a multi-language country and we are learning from each other.....that why they the mixture in our languages

    • @lifelesskids
      @lifelesskids 7 років тому +8

      Agnes Soon proud to be a malaysian.

    • @binniee9326
      @binniee9326 7 років тому +2

      Agnes Soon #proud

    • @kiky.mp4
      @kiky.mp4 7 років тому +1

      Agnes Soon same as Indonesia. The diversity in the culture makes a completely new languange lol

    • @attomicchicken
      @attomicchicken 7 років тому +1

      Kiky that's actually called "ruining a language"

    • @henryng149
      @henryng149 7 років тому +4

      Sebu T lol f u.... it's called diversifying a language... like do u even learn geography? Or u just jealous cuz we can speak multiple languages.... that's why we are much better in the community because we can communicate with different languages

  • @surprisedpikachuface9864
    @surprisedpikachuface9864 7 років тому +103

    This is so interesting to watch XD

  • @puapucuve6643
    @puapucuve6643 6 років тому +279

    rubbers is an American slang term for condoms.

    • @oliverdudman8823
      @oliverdudman8823 6 років тому +6

      The Rooster 88 That’s the same in England, but it’s not used as commonly

    • @India.H
      @India.H 6 років тому +8

      The Rooster 88 the first time I watched Mean Girls (I don't know if you've watched it) and the Sex Ed teacher says "Okay, everybody take some rubbers." and held out a box of condoms, I was just like "is that an actual word for them... or slang? Because either way it's weird"

    • @hansgruber788
      @hansgruber788 6 років тому

      yeah same ive always been confused by that lol

    • @MajorMalfunction
      @MajorMalfunction 6 років тому +5

      In Australia slang for a condom is "dinga" or "franga".

    • @Zaire82
      @Zaire82 6 років тому

      We, the British, call them condoms since it it the same amount of syllables. Unless you are trying to imply condoms without actually saying it, in that case it's rubbers.

  • @leomlay
    @leomlay 4 роки тому +19

    This comment is all about:
    Australia:79%
    Uk:51%
    Us:49%
    Malay:30%

  • @CMV314
    @CMV314 6 років тому +77

    FYI: in America, rubber means condom. It would quite embarrassing if you told your teacher "I need a rubber", LOL.

    • @Amber-qn5fh
      @Amber-qn5fh 6 років тому +1

      CM V well, it doesn't always mean condom🙄

    • @bruhfjdhd5390
      @bruhfjdhd5390 6 років тому

      Love this

    • @Safa-vy8xy
      @Safa-vy8xy 6 років тому +5

      nugget queen it's the first thing you would think if someone said that sentance

    • @CMV314
      @CMV314 6 років тому +1

      I know that, but in that context, it would be the first thing people think of when you use that word.

    • @adangarcia895
      @adangarcia895 6 років тому +1

      Rub one out

  • @nursharifah4546
    @nursharifah4546 7 років тому +53

    Malaysian use both american english and british english but we use british english more...

    • @ZanOGAL
      @ZanOGAL 7 років тому

      Nur sharifah American english is gotten from media but our english system is purely british

  • @sebasteray5474
    @sebasteray5474 6 років тому +35

    I like how Malaysian English is so confusing, we have people calling stuff in British names and American names.

  • @shantanuhardiha
    @shantanuhardiha 4 роки тому +18

    British: Biscuit
    American:Cookies
    Malaysian:Cookies
    Australian: Bikkie
    Meanwhile Indian🇮🇳.."Biscoot"😂❤

  • @billylilly1251
    @billylilly1251 7 років тому +598

    FYI in Australia we call 'drugstores'' ''chemists''

    • @jennyhorsburgh1078
      @jennyhorsburgh1078 6 років тому +25

      billy lilly where I live in uk we say pharmacy

    • @05tina
      @05tina 6 років тому +11

      billy lilly In Britain you can call them chemist, pharmacy or drugstore!

    • @round0fApplause
      @round0fApplause 6 років тому +16

      We sometimes call it a drug store in the United States as well.

    • @mightybfool
      @mightybfool 6 років тому +14

      We say drugstore in America too. Like the store is a drug store but in the back where you pick up prescriptions is the pharmacy

    • @thirdeyestudios5935
      @thirdeyestudios5935 6 років тому +1

      billy lilly Yea that confused me a lot when I went to Australia, just thought y’all had a lot of meth coolers.

  • @Sarah-yc3gc
    @Sarah-yc3gc 6 років тому +65

    Some Aussie Slang:
    Taking a stack (falling over)
    A Bunnings snag (a sausage in a bun from Bunnings)
    Barbie (BBQ)
    Thongs (flip flops)
    u little beautie (great sort of thing)
    bloody ripper (amazing!)
    fair dinkim (its true as)
    maccas (Mc Donalds)
    I hope so,e Aussies with get these

    • @amyy2
      @amyy2 6 років тому

      Sarah someone needs to go for a bunnings run and pick me up a snag lol

    • @Sarah-yc3gc
      @Sarah-yc3gc 6 років тому

      I'll come round and pick you up in my commo 😂😂

    • @amyy2
      @amyy2 6 років тому +1

      Sarah thanks mate!

    • @rxseysunshiine8732
      @rxseysunshiine8732 6 років тому +4

      Oh in the uk thong means something really different 😂

    • @serpentprincess1544
      @serpentprincess1544 6 років тому

      Sarah I say Maccas and Barbie and I’m English, but my grandparents are Australian so that’s probably why

  • @desyfsagita
    @desyfsagita 5 років тому +71

    Uk : rubber
    Us : eraser
    Australia : rubber
    Malaysia : pemadam

    • @qingtessence2649
      @qingtessence2649 5 років тому +5

      yEsSss-
      (Edit: I'm Malaysian and almost no one at my school calls to a pemadam but instead an 'erazer')

    • @desyfsagita
      @desyfsagita 5 років тому +3

      Rikoliz Pollie saya orang indonesia, saya tahu pemadam dari film Upin dan Ipin

    • @rachel_Cochran
      @rachel_Cochran 5 років тому +2

      Rubber in US = slang for condom
      Also "rubbing one out" slang for masturbating

    • @CosmicFarts
      @CosmicFarts 5 років тому

      Pemadam is from padam,meaning erase

    • @miac2382
      @miac2382 4 роки тому

      When she the UK girl said rubber than rub one out I couldn't stop laughing lol

  • @morbidlyabeast9000Lb
    @morbidlyabeast9000Lb 5 років тому +53

    Everyone else: this is a piano
    AU: This is a Black and white key smacker

  • @kualarompin589
    @kualarompin589 6 років тому +221

    Here is my thought being a Malaysian.
    1.Biscuit (that's what I were taught in school)
    2.Porridge (I never heard of congee tho so I googled it, and it is commonly called congee by Malyasian Chinese)
    3.Mostly rubber (especially amongst the Malays), some do call it eraser (in posh area)
    4.I called it fries, tho I met some Malaysian called it french fries.
    5.Petrol station.
    6.Tic Tac Toe
    7.Bin
    8.Singlet
    9.Trouser/Slack
    10. Pharmacy
    11.Oatmeal
    12. Chips (it is hard for some Malaysian to properly pronounce 'crisps')
    13.Sport shoes
    14.Flour (but most people pronounce it as 'fla', some pronounce as 'flo'
    15.Yeah in South Asia, it's commonly known as brinjal. "edit: I just remember back in school, I was taught as aubergine''
    Here in Malaysia, we actually learned British English. That's why we spell neighbour, colour, flavour, sterilised, humanised. We call z as 'zed'. It makes sense tho, since we used to be a British colony, and part of the Commonwealth countries. Back in secondary school, my English teacher would be mad if I used American spelling, as for our examination, we will be marked by British standard. And even some colleges provide exams equivalent to Cambridge A-level.
    That being said, due to television and movies, some of us do use or more familliar with American English as they are more popular in Malaysia. Not many here watch Coronation Street for example, or BBC news. As far as in school, we are still being taught with British vocabularies, grammar and spelling.
    p/s : This is not a fact but merely my opinion regarding this matter. Feel free to disagree.

    • @swathimahashetti1470
      @swathimahashetti1470 6 років тому +5

      Adi Ahmad we say the exact same things in India

    • @tacklz6988
      @tacklz6988 6 років тому +4

      adi ahmad i say all of those in american english since im malay i went to american and even american schools and lived in north american for 4 years so i mostly follow their way and oatmeal for me dosen't make sence i dont know whats oat why meal?

    • @Ryan-sn3uo
      @Ryan-sn3uo 6 років тому +13

      Good thing we had a Malaysian representative 😋 but still, like you said, you can't really generalize all Malaysians, cuz we're not English native speakers, it totally depends on our exposure

    • @hajimarayo
      @hajimarayo 6 років тому +10

      So true. But for the rubber I remember it was taught as eraser in school. I thought the older generation were the ones calling it rubber

    • @bennyhaibara7745
      @bennyhaibara7745 6 років тому +7

      Adi Ahmad The same for Italy. We speak in Italian, but when we learn English, we study the British one

  • @fishy4374
    @fishy4374 7 років тому +18

    Flaaah and Brinjal had me cracking up xD
    I used to say rubber but then somehow I just use eraser now..

    • @Tatusiek_1
      @Tatusiek_1 7 років тому

      Fishu here in the US, people also say rubber for condom lol

  • @purplegrrl711
    @purplegrrl711 7 років тому +88

    I call it chemist I'm australian

    • @roblostandlate.6005
      @roblostandlate.6005 7 років тому +4

      purplegrrl711.
      Yeah, everybody says chemist, only the stuck up types say pharmacy.

    • @mavoc3094
      @mavoc3094 7 років тому +5

      I view a chemist as someone that makes the drugs and a pharmacist as someone who dispenses the drugs. Once upon a time that was the same job and therefore chemist made sense, but in the modern age where drugs are mass produced and shipped out it doesn't. Also chemist is a person that uses chemistry or, simply put, someone that works with chemicals. Since there is far more uses for chemistry then the making of drugs, it doesn't make sense to call them chemists.

    • @thescoutn2967
      @thescoutn2967 7 років тому +1

      purplegrrl711 same

    • @Victoria_SH
      @Victoria_SH 7 років тому

      purplegrrl711 I was in Australia, they call it both ways as I've heard

    • @Chichocute
      @Chichocute 7 років тому +2

      In Oz people call it both, chemist or pharmacies. But the store itself actually call itself chemist. Like the Chemist Warehouse, Terry white chemist, or Chempro and so on.

  • @hayday2917
    @hayday2917 5 років тому +34

    *"Why are your words made up?"*
    Thor: All words are made up

  • @IdolEyes84
    @IdolEyes84 6 років тому +78

    I'm Australian and I say all of the words they all say, or have heard other Australians use all of those variations, except for Trash, Fries (at McDonald's yes the thin ones, otherwise it's hot chips, we just say chips for the chips in a bag too though), and the eggplant one. I say naughts and crosses too :)

    • @aWERFRGT6545BGFG
      @aWERFRGT6545BGFG 6 років тому

      As a Australian from melbourne
      I say Cookies
      no clue what a risotto is
      Rubber but i also say eraser
      Chips...
      Petrol
      Tic tac toe
      Bin/Rubbish bin/ or trash
      Singlet
      pants
      Chemist
      Porridge/oatmeal i say both
      chips
      runners
      flour
      eggplant
      i say rather instead of rahther tho
      and either not EYETHER

  • @cori.f7107
    @cori.f7107 5 років тому +162

    The Aussie guy is not AUSSIE enough.
    It's Noughts & Crosses not tic tac toe.
    It's undies not underwear.
    Thin chips are called fries here.
    Both Chemist & Pharmacy are used here....😐

    • @cori.f7107
      @cori.f7107 5 років тому +5

      @Jeffrey Jiang Yeah, It's the salvo's mate.

    • @RealStealthyNinja
      @RealStealthyNinja 5 років тому +27

      I disagree on one point, chips are only called "fries" if they're in McDonalds (which you can still say they're chips). Maybe YOU'RE not Aussie enough? :)

    • @cori.f7107
      @cori.f7107 5 років тому +1

      @@RealStealthyNinja I was probably too general.
      Agreed 90% of the time they're chips but I find a lot of menus now advertise thin chips as fries.

    • @Rayray-db6rz
      @Rayray-db6rz 5 років тому

      Cori.F they might advertise as fries, but nobody says fries

    • @justowl6256
      @justowl6256 5 років тому +1

      Runners are joggers

  • @milescarr8524
    @milescarr8524 7 років тому +147

    Wife beater...tf!? I'm from America no one calls it that. It's a tank top lmao!

    • @cateyez6649
      @cateyez6649 7 років тому +29

      Miles Carr Yes they do.

    • @KaylaaYukooo
      @KaylaaYukooo 7 років тому

      But the part that she say it was the
      british english one, not american english one

    • @shelbywiecker-jenks5116
      @shelbywiecker-jenks5116 7 років тому +31

      People actually do call it a wife beater. In Texas we use both, a tank top is just a sleeveless top & a wife beater is usually a white tank top worn under other shirts. She asked if the shirt was worn under other shirts, they replied yes, so that’s why she called it that.

    • @zsoltpapp3363
      @zsoltpapp3363 7 років тому +3

      In Hungary some say 'wifebeater' to this kinda shirt, in hungarian of course...interesting.

    • @SarahEMorrison1
      @SarahEMorrison1 7 років тому +5

      I live in Florida and we most definitely call it a wife beater.