Το ψωμί της ξενιτιάς - The bread on a foreign land
Вставка
- Опубліковано 10 лют 2025
- Το ψωμί της ξενιτιάς - The bread on a foreign land
Καλωσορίσατε στις “Μουσικές Θύμησες”!
Ταξιδέψτε πάλι μαζί μου κάπου πίσω στο 1970, όταν πρωτοκυκλοφόρησε αυτό το υπέροχο λαϊκό τραγούδι σε μουσική του Γιάννη Βασιλόπουλου και στίχους των Ευάγγελου Ατραίδη και Παύλου Ζεμενίδη και τραγουδήθηκε στην γρήγορη χορευτική μορφή του πρώτα από τον Στέλιο Καζαντζίδη!
…και τώρα …σειρά μου…😊
Εγώ εδώ έχω διαλέξει την αργή επιτραπέζια μορφή του τραγουδιού με πιάνο που νομίζω ταιριάζει πιο πολύ στο μύνημα του τραγουδιού οι στίχοι του οποίου αναφέρονται στις μεγάλες δυσκολίες και περιπέτειες της ζωής που αναγκάζουν σε πάρα πολλές οικογένειες τον χωρισμό των παιδιών από τους γονείς για ένα καλύτερο μέλλον σε κάποια ξενιτιά.
Ελπίζω να μπορέσω κι εγώ να σας αγγίξω με την δική μου ερμηνεία…
❤️❤️❤️
Welcome to “Musical Memories”!
Travel back with me somewhere back in 1970, when this wonderful folk song was first released with music by Yannis Vassilopoulos and lyrics by Evangelos Atreides and Pavlos Zemenides and was first sung in its fast dancing form by Stelios Kazantzidis!
…and now …my turn…😊
Here I have chosen the slow table-sitting form of the song with piano which I think suits the message of the song the lyrics of which refer to the great difficulties and adventures of life that force emigration which in many families, separates children from their parents for a better future.
I hope that I can also touch you with my own interpretation…
❤️❤️❤️
Στίχοι
Το ψωμί της ξενιτιάς είναι πικρό,
το νερό της θολό και το στρώμα σκληρό.
Τα λεφτά που αποκτάς τα βλαστημάς,
υποφέρεις, πονάς, την πατρίδα ζητάς.
Κλέφτρα ξενιτιά τα παλικάρια κλέβεις,
μάγισσα κακιά, με τα λεφτά μαγεύεις,
πάντα μ’ απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά.
Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να 'ρθουν ξανά.
Το ψωμί της ξενιτιάς είναι ξερό
και με δάκρυ πικρό το 'χω βρέξει κι εγώ.
Πιο καλά στο φτωχικό ψωμί κι ελιά,
παρά χίλια καλά στην πικρή ξενιτιά.
Κλέφτρα ξενιτιά τα παλικάρια κλέβεις,
μάγισσα κακιά, με τα λεφτά μαγεύεις,
πάντα μ’ απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά.
Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να 'ρθουν ξανά.
Lyrics
The bread on a foreign land is bitter,
its water is cloudy and the mattress is hard.
The money you earn, you curse,
you suffer, you hurt, you seek your homeland.
You foreign land are a thief stealing young men,
You evil witch are casting spells with money,
always heartless as you separate families.
Oh Holy Mary, make emigration cease,
and have no other mothers crying for this
and may all children return home again.
The bread on a foreign life is dry
and I have also wet it with bitter tears.
It’s a lot better eating bread and olives at home
than a lot of goodies in the bitter foreign land.
You foreign land are a thief stealing young men,
You, evil witch, are casting spells with money,
always heartless as you separate families.
Oh Holy Mary, make emigration cease,
and have no other mothers crying for this
and may all children return home again.
Μπράβο Δημήτρη Καλημέρα