My strong recommendation if your native language doesn't have those modal particles is: Do not attempt to translate them. It will always fail you sooner or later. Instead: Learn by example. Lots and lots of examples where these modal particles are used in different situations. Get to know them slowly. One by one. Try to use them in your speech. This makes far more sense than continuously trying to find replacement words for them. Modal particles don't exist in many languages and they cannot be translated. It might sound crazy that something is really untranslatable. It's difficult to wrap your head around such a concept. You might think: But somehow I can translate it by this or that. No, you can't. But if you really have mastered those particles one day, you will agree and understand in hindsight that it's true what I'm saying.
Hi, thank you for the tip. It's really useful and I totally agree with that. This is what makes learning new languages so fascinating; the possibility to expand your thinking and mind. It's truly an enriching experience.
@@microraptorguyxu_et_al2431 Thank you. Glad to hear you've found it useful. I agree: One of the best things about learning another language is getting to know a whole different way of thinking. As a new learner you clinge to your own language, a little bit frightened to let it go. You keep searching for translations, concepts that you compare things to. And at some point it makes click and you realize you don't need that. You don't need to touch the edge of the pool, you can swim freely. It's a great feeling to finally achieve this, that's why I can only encourage learners to try just that with the modal particles. It's like a background melody being played under the normal language, conveying feelings, emotions, expectations, disappointments in a very subtle way - microtuning what we are saying. We usually never think about this that much and just use it as if it was the most normal thing in the world. Actually an amazing concept.
It is so true. I was trying to translate these words to my native language, but I don't think this is possible. I stopped and now I am trying understand the meaning from the context of examples and sentences.
Diese Grammatiken Videos sind sehr hilfreich für uns und ich hoffe dass diese Art von Videos weitergemacht wird und am Ende bin ich sehr dankbar für euch
Ich weiß es dass Easy German dasselbe Thema ja schon einmal gemacht hat. Doch, das ist Fremdsprachiger wichtig Übungen von Modellpartikeln regelmäßig zu wiederholen. Die sind ja schwierig. Vielen Dank fürs Video.
Es war ja hilfreich! Ich kann noch nicht diesen Modalpartikeln in Satzen gut benutzen, aber es ist ja einfacher zu verstehen was man damit äußern will.
The way I always interpreted the word “doch”, while living in Koblenz, Heidelberg, and Bad Vilbel, during the 1970s was that it seemed to either mean you really agree, or just the opposite and really disagree , depending on the demeanor of the user.
I think the closest I can think of for 'ja' used in this way in english is 'of course', the assumption that the listener knows what the speaker is talking about. To convey implicit understanding and to emphasise the statement as well.
Vielen Dank für dieses tolles Video! Ich habe Deutsch für viele Jahre gelernt, aber diese Modalpartikeln waren immer verwirrend für mich. Ich ziehe in zwei Wochen nach Berlin und die Informationen hier sind sehr nützlich! ^_^
ich finde dieses Format richtig toll, wie ihr Beispiele aus früheren Videos nimmt. Besonders mit einer kleinen Partikel wie 'ja', die ich selber nicht gemerkt hätte :O
Thank you so much for these wonderfully taught, very clear, super-helpful videos! The best out there. (Using a common bad habit of social media writing: incomplete sentences,) 😊👍👍
Dieses Video werde ich sicherlich bald in meinem Fortgeschrittenenkurs einsetzen. Gut gemacht und erklaert. Freu mich schon auf weitere Modalpartikeln. LG
Все просто! 1. Ja в смысле "конечно" 2. Ja в смысле "же/конечно" как усиление. Оценночное усилиние. 3. Тоже самое. Doch: 1. В значение "же" как усиления противовеса между двумя аргументами. 2. "же" как усиление высказываемого качества (без противовеса), как положительного, так и отрицательного. Безоценочное усиление. Все просто. Спасибо за видео
Sehr interessant - vielen Dank! Ich glaube das diese Worte kann vielleicht manchmal auf Englisch übersetzt werden. 'Doch' mit 'on the contrary' - aber man ja :-) benutzt es selten auf Englisch. 'Aren't you coming tonight?' 'On the contrary, I'll be there!' Und manchmal 'actually' - 'the price is actually on the sign' (auch unhöflich auf Englisch). Und auch manchmal mit 'so'. 'So have a seat!' 'So bring your sister along!' 'Ja' kann manchmal mit 'you know' übersetzt wird. 'He's, you know, a comedian' 'It isn't, you know, used much in English.' Es gibt (hoffentlich?) ein Verständnis uber den Situation. Und auch manchmal als 'so' - 'That's so cool!'
Thank you so much for these videos. I love your channel and you people. I'm studying German at University but your videos are helping me to make the learning process easier. Keep it up, you rock 💙👍
Sehr interessant, danke! Ich habe "ja", "doch", "halt" und "eben" beim Gespräch oft gar nicht als separate Wörter wahrgenommen (besonders "ja"), sondern nur ihre Bedeutung verstanden. Deswegen habe ich die selber nur sehr selten benutzt... Und die Phrase "ja nicht" habe ich immer als "jar nicht"="gar nicht" identifiziert, weil die Rheinländer die Buchstabe "g" und "j" am Anfang des Wortes oft verwechseln: jut=gut, juten Tach=guten Tag. Aber es war wahrscheinlich doch "ja nicht"...
Great video again! Admittedly, I was slightly confused about the word "Doch" sometimes, while living in Germany. But mostly, it wasn't in its role as modal particle, but when used to answer a negative question: "Kommt Peter nicht mit uns essen? Doch!" (He does!). But as modal particles, we have the same usage of both "ja/da" and "doch" (would be "jo" and "dog" in Danish), except one... the "Mach das JA nicht!". That wouldn't be possible in Danish. All the other examples are 1:1 compatible. The easiest example would be the podcast one: "Der is ja ein Comedian" in Danish: "Han er jo stand-up komiker". And the "Dog" (pronunced: Dou) example (from the fruit/veggies stand): "Kig dog på skiltet!". The usage is exactly the same. Also "Watch out!" is "Se dig dog for!". /Ole
This is the first thing I understood the first sentence I saw it with, and I was so happy to teach it to my students because I knew how to answer their questions about this topic Btw I’m a 17yo that dreams to live in Germany Thank you for all the videos, they help soo much
"Mach das *ja* nicht" to emphasise the order or suggest a threat has its more precise English equivalent "Don"t you do it" or even stronger one; Don't you dare! Nethertheless, I love EASY GERMAN. Shout out to Janusz and Cari - I love you guys
Vielleicht solltet ihr das Wort 'fei' in eurer Series inkludieren, da es ja im Bayrisch-Fränkischen, Österreichischen und Schweizerischen, also im gesamten oberdeutschen Sprachraum tagtäglich benutzt wird. Und das auch außerhalb von unseren Mundarten, also wenn wir 'Hochdeutsch' sprechen. Denn als Bayer scheitern oft meine Versuche kläglich das zu erklären und das nicht nur bei Zweitsprachlern, sondern auch bei Deutschen aus dem Norden. Cooles Video, man lernt nie aus!
Endlich😊 habe ich dich kennengelernt, Carrie. Ich habe dein Lachen ❤so sehr geliebt und wollte sehen, wie du aussiehst. Ich wusste nicht, dass du einen UA-cam-Kanal hast.🎉
Que genial, me encanto su video y gracias por hacer el "detras de camara" Creó que muchos a veces solo vemos los videos y no meditamos sobre el gran trabajo que esto conlleva. Son ustedes super RECOMENDADOS.
Als Muttersprachler der japanischen Sprache, die auch viele Modalpartikeln haben, sind deutsche Modalpartikeln nicht so besonders schwierig für mich. Aber 'doch' ist eine Ausnahme, es ist immer schwierig!
Als Muttersprachler der russischen Sprache ich würde sagen, daß ich es auch fühle, wir haben viele Modalpartikeln auch und diese Modalpartikeln in Deutsch sind nicht so besonders schwierig für mich auch...außer "ja" und "doch", mist, so leicht und gleichzeitig so schwerig.
Ich habe eine Idee für eure nächste Video. Ich denke das ist ein sehr interessantes Thema. Kannst du die Leute nach dem Kosmos und den Planeten fragen? Würden sie über den Planeten Erde hinausgehen, wenn sie die Gelegenheit dazu hätten? Was ist ihr Lieblingsplanet? Auch einige kontroverse Fragen: Sind wir auf dem Mond gelandet oder war er nicht echt? und so weiter...
Ich war ja beeindruckt!!! Cari wie schaffst du doch es, so eine gute Lehrerin zu sein? Seid ihr nicht alle drei sehr sympathisch 🤗?? Doch👌❤ Hab ja das? 🤓👍 🥰🥰 oder hab ja das nicht? 👎🥺😒
OMG.. I have just seen a video two hours ago on the same topic from your Chanel.. it was also Cari and it was around 20 minutes long. Was für ein Zufall 😯
Ich bin euch immer dankbar . Ihr leistet einen unvorstellbaren Beitrag zu meinem Deutsch. Könntet ihr vielleicht ein Video über Vorstellungsgespräche drehen? Vielen vielen Dank 😀😀
Das ist ein unglaublicher Zufall, dass ich gerade ein alter Easy German Video über dasselbe Thema gesehen habe😆 Warum habt ihr euch entschieden, darüber noch einmal einen Video drehen?
Die Partikel: [lat. particula = Teilchen, Stück, Vkl. von: pars, Partei]: 1. Unflektierbares Wort (z.B. Präposition, Konjugation, Adverb) 2. Unflektierbares Wort, das eine Aussage oder einen Ausdruck modifiziert und selbst kein Satzglied ist (z. B. 》ja《 in》Ist ja unglaublich!《)
Here in Massachusetts - a place infamous for our slang and accents - we have an analogue for "ja," (for the most part) and that would be "wicked." "Doch" could be translated as "Hell yeah" or even "No shit!" Thanks for another great video!
Jetzt verstehe ich wirklich, warum Mark Twain hat gesagt dass Englisch Lernen 30 Stunden, Französisch Lernen 30 Tage und Deutsch Lernen 30 Jahre dauere :D
This video was very helpful as I have been trying to understand the use of “doch.” Thank you for the positive and helpful content! Do you have a video about “noch”?
Gutes Thema, danke! Ich glaube, es gibt auch im Englischen einige Wörter, die den "Modalpartikeln" ähnlich funktionieren. z.B: there, then, just, now, so, maybe, actually. Aber wir benutzen sie nicht so oft wie im Deutschen und sie sind immer noch ein bisschen anders. Ich habe manchmal Schwierigkeiten zu unterscheiden, ob sie das Wort in seiner ursprünglichen Form oder als Modalpartikel verwenden...
Apparently, for the second and third meanings of "ja", Brazilians have the word "já" (pronounced "jhah") that's very similar. I wonder if they come from a same root
Ich als deutscher Muttersprachler habe Mitleid mit allen Lernenden, die sich damit beschäftigen müssen. 😬 Ich empfehle aus meiner eigenen Lernerfahrung mit Fremdsprachen, sich von diesen Modalpartikeln nicht zu sehr verwirren zu lassen. Wenn man sich oft mit der deutschen Sprache umgibt und sie selbst anwendet, wird man irgendwann feststellen, dass man plötzlich selbst anfängt, sie zu benutzen, ohne es bewusst getan zu haben. So war es bei uns Muttersprachlern ja (🙃) auch: Wir haben als Kinder die Sprache gelernt und uns keinen Deut um Modalpartikel geschert. Nichtsdestotrotz finde ich dieses Video verdammt wichtig, um so ein Grundverständnis zu entwickeln.
@@uliwehner Ich hätte vor wenigen Jahren noch zugestimmt. Das ist vermutlich eine philosophische Frage: Was ist falsch? Klar, offiziell gibt es darauf eine klare Antwort. Aber Sprache lebt in jeder Minute und in jeder Sekunde. Was heute noch offiziell falsch ist, ist morgen auch dem Duden entsprechend korrekt. Die Menschen machen die Sprache, kein Konsortium. Ansonsten wäre die deutsche Sprache eine Kunstsprache. ;)
Ideen für eure nächste Video; könnt ihr die Leute fragen über Ökologie und Umwelt und die andere ähnlich Theme? P.S. das ist meine erster Kommentar in Deutsch zu schreiben, ohne Google Translate :)
Ich bin mir nicht sicher, ob „doch“ in diesem Sinne als Verstärkung gemeint ist. Es ist m. E. eher ein Bezug zu einem Gegenargument, dass man nicht gelten lassen will. „Bring die Schwester doch mit“ ist ein Bezug zu dem Versuch der Gesprächspartnerin, den Besuch der Schwester als Ausrede zu nutzen, um selbst nicht zu kommen. Das soll nicht gelten, weil die Schwester „doch“ mitgebracht werden kann.
Sehr interessant! Sehr gut ! Sehr schön! Sehr hilfreich! Vielen Herzlichen Dank!
My strong recommendation if your native language doesn't have those modal particles is: Do not attempt to translate them. It will always fail you sooner or later. Instead: Learn by example. Lots and lots of examples where these modal particles are used in different situations. Get to know them slowly. One by one. Try to use them in your speech. This makes far more sense than continuously trying to find replacement words for them. Modal particles don't exist in many languages and they cannot be translated. It might sound crazy that something is really untranslatable. It's difficult to wrap your head around such a concept. You might think: But somehow I can translate it by this or that. No, you can't. But if you really have mastered those particles one day, you will agree and understand in hindsight that it's true what I'm saying.
Hi, thank you for the tip. It's really useful and I totally agree with that.
This is what makes learning new languages so fascinating; the possibility to expand your thinking and mind. It's truly an enriching experience.
@@microraptorguyxu_et_al2431 Thank you. Glad to hear you've found it useful. I agree: One of the best things about learning another language is getting to know a whole different way of thinking. As a new learner you clinge to your own language, a little bit frightened to let it go. You keep searching for translations, concepts that you compare things to. And at some point it makes click and you realize you don't need that. You don't need to touch the edge of the pool, you can swim freely. It's a great feeling to finally achieve this, that's why I can only encourage learners to try just that with the modal particles. It's like a background melody being played under the normal language, conveying feelings, emotions, expectations, disappointments in a very subtle way - microtuning what we are saying. We usually never think about this that much and just use it as if it was the most normal thing in the world. Actually an amazing concept.
It is so true. I was trying to translate these words to my native language, but I don't think this is possible. I stopped and now I am trying understand the meaning from the context of examples and sentences.
Ist wirklich cool Cari zuzuhören. Die Stimme ist weich und die Aussprache ist klar! Perfekt! 👏🏼👏🏼👏🏼
Ja, ich bin dafür auch. Cari spricht super. Man kann einfach verstehen, was sie sagt.
Vielen Dank Cari. Du bist die beste in der Welt.
Das Timing ist toll! Ich versuche gerade herauszufinden, was die Bedeutung der Modellpartikel davon ist. Vielen dank!!
Cari ist die beste Lehrerin 😍♥️♥️ vielen Dank 😍😍
Ihre mündliche Rede ist für mich so gut verständlich, dass es scheint, als wäre es meine Muttersprache😘, vielen dank.
This is an unusual concept to grasp, yet another reason why German is a difficult language. This is very helpful , keep up the good work.
Wieder ein sehr gutes Video. Carina ist eine wirklich entzückende Moderatorin!
Diese Grammatiken Videos sind sehr hilfreich für uns und ich hoffe dass diese Art von Videos weitergemacht wird und am Ende bin ich sehr dankbar für euch
Ich weiß es dass Easy German dasselbe Thema ja schon einmal gemacht hat. Doch, das ist Fremdsprachiger wichtig Übungen von Modellpartikeln regelmäßig zu wiederholen. Die sind ja schwierig. Vielen Dank fürs Video.
Diese Reihe ist sehr gut und hilfreich! Bitte weiter machen!
Es war ja hilfreich! Ich kann noch nicht diesen Modalpartikeln in Satzen gut benutzen, aber es ist ja einfacher zu verstehen was man damit äußern will.
Das ist ein tolles Video. Weil das Thema wirklich die Schwierigkeit hat. Bitte gehen Sie weiter.
Herzlichen Dank Cari, dieses Thema ist sehr problematisch für mich, darum vermeide ich immer Modal Partikel in Anspruch zu nehmen.❤️
Sehr Lieb und sympathisch, das macht einfach Spaß mit dir Deutsch zu lernen oder zu verbessern. Vielen Dank ❤
The way I always interpreted the word “doch”, while living in Koblenz, Heidelberg, and Bad Vilbel, during the 1970s was that it seemed to either mean you really agree, or just the opposite and really disagree , depending on the demeanor of the user.
Finally! The intricated meaning behind "ja" und "doch" finally shredded haha
I think the closest I can think of for 'ja' used in this way in english is 'of course', the assumption that the listener knows what the speaker is talking about. To convey implicit understanding and to emphasise the statement as well.
Ich habe neulich mit meiner Deutschlehrerin über die sogenannten Modalpartikeln gesprochen! Sehr gutes Timing :-)
Vielen Dank für dieses tolles Video! Ich habe Deutsch für viele Jahre gelernt, aber diese Modalpartikeln waren immer verwirrend für mich. Ich ziehe in zwei Wochen nach Berlin und die Informationen hier sind sehr nützlich! ^_^
ich finde dieses Format richtig toll, wie ihr Beispiele aus früheren Videos nimmt. Besonders mit einer kleinen Partikel wie 'ja', die ich selber nicht gemerkt hätte :O
This video is really cool, not only the material itself but also the demos on the street. They are funny, practical and easy to remember.
Thanks! 😊
Eure Video ist ja fantastisch! Danke dass Ihr mir hilft Modal Particles zu Verstehen.
Thank you so much for these wonderfully taught, very clear, super-helpful videos! The best out there. (Using a common bad habit of social media writing: incomplete sentences,) 😊👍👍
Dieses Video werde ich sicherlich bald in meinem Fortgeschrittenenkurs einsetzen. Gut gemacht und erklaert. Freu mich schon auf weitere Modalpartikeln. LG
Все просто!
1. Ja в смысле "конечно"
2. Ja в смысле "же/конечно" как усиление. Оценночное усилиние.
3. Тоже самое.
Doch:
1. В значение "же" как усиления противовеса между двумя аргументами.
2. "же" как усиление высказываемого качества (без противовеса), как положительного, так и отрицательного. Безоценочное усиление.
Все просто. Спасибо за видео
Sehr interessant - vielen Dank!
Ich glaube das diese Worte kann vielleicht manchmal auf Englisch übersetzt werden.
'Doch' mit 'on the contrary' - aber man ja :-) benutzt es selten auf Englisch. 'Aren't you coming tonight?' 'On the contrary, I'll be there!' Und manchmal 'actually' - 'the price is actually on the sign' (auch unhöflich auf Englisch). Und auch manchmal mit 'so'. 'So have a seat!' 'So bring your sister along!'
'Ja' kann manchmal mit 'you know' übersetzt wird. 'He's, you know, a comedian' 'It isn't, you know, used much in English.' Es gibt (hoffentlich?) ein Verständnis uber den Situation. Und auch manchmal als 'so' - 'That's so cool!'
Das war ja hilfreich und toll. Dankeschön🤩
Easy German ist ja der 🔨 ! 😎
Thank you so much for these videos. I love your channel and you people. I'm studying German at University but your videos are helping me to make the learning process easier.
Keep it up, you rock 💙👍
Thanks! We are glad that our videos help you! 😊
Vielen Dank für die Erklärungen...🎉🇨🇲🇨🇲
Sehr interessant, danke! Ich habe "ja", "doch", "halt" und "eben" beim Gespräch oft gar nicht als separate Wörter wahrgenommen (besonders "ja"), sondern nur ihre Bedeutung verstanden. Deswegen habe ich die selber nur sehr selten benutzt... Und die Phrase "ja nicht" habe ich immer als "jar nicht"="gar nicht" identifiziert, weil die Rheinländer die Buchstabe "g" und "j" am Anfang des Wortes oft verwechseln: jut=gut, juten Tach=guten Tag. Aber es war wahrscheinlich doch "ja nicht"...
Great video again!
Admittedly, I was slightly confused about the word "Doch" sometimes, while living in Germany. But mostly, it wasn't in its role as modal particle, but when used to answer a negative question: "Kommt Peter nicht mit uns essen? Doch!" (He does!). But as modal particles, we have the same usage of both "ja/da" and "doch" (would be "jo" and "dog" in Danish), except one... the "Mach das JA nicht!". That wouldn't be possible in Danish. All the other examples are 1:1 compatible. The easiest example would be the podcast one: "Der is ja ein Comedian" in Danish: "Han er jo stand-up komiker". And the "Dog" (pronunced: Dou) example (from the fruit/veggies stand): "Kig dog på skiltet!". The usage is exactly the same. Also "Watch out!" is "Se dig dog for!".
/Ole
Another excellent presentation. Thank you.
Ich habe von das video viel doch gelernt, die wirklich Sache sein. Dankeschön für das video easygerman!
This is the first thing I understood the first sentence I saw it with, and I was so happy to teach it to my students because I knew how to answer their questions about this topic
Btw I’m a 17yo that dreams to live in Germany
Thank you for all the videos, they help soo much
Vielen Dank für ihre Arbeit ❤
"Mach das *ja* nicht" to emphasise the order or suggest a threat has its more precise English equivalent "Don"t you do it" or even stronger one; Don't you dare! Nethertheless, I love EASY GERMAN. Shout out to Janusz and Cari - I love you guys
Das ist ja ne gute Idee dass sie uns heute vorgestellt haben. Sehr dankbar für das Video.
Ich liebe kurze videos ❤❤❤Vielen danke
Sehr hilfsbereich diese kleine Dinge auf Deutsch zu lernen.
Vielleicht solltet ihr das Wort 'fei' in eurer Series inkludieren, da es ja im Bayrisch-Fränkischen, Österreichischen und Schweizerischen, also im gesamten oberdeutschen Sprachraum tagtäglich benutzt wird. Und das auch außerhalb von unseren Mundarten, also wenn wir 'Hochdeutsch' sprechen. Denn als Bayer scheitern oft meine Versuche kläglich das zu erklären und das nicht nur bei Zweitsprachlern, sondern auch bei Deutschen aus dem Norden. Cooles Video, man lernt nie aus!
A great explanation👍👍👍
Endlich😊 habe ich dich kennengelernt, Carrie. Ich habe dein Lachen ❤so sehr geliebt und wollte sehen, wie du aussiehst. Ich wusste nicht, dass du einen UA-cam-Kanal hast.🎉
Na dann herzlich willkommen auf unserem Kanal! ☺️
Danke Cari, das war ja tolle Erklärung!
Que genial, me encanto su video y gracias por hacer el "detras de camara" Creó que muchos a veces solo vemos los videos y no meditamos sobre el gran trabajo que esto conlleva. Son ustedes super RECOMENDADOS.
Als Muttersprachler der japanischen Sprache, die auch viele Modalpartikeln haben, sind deutsche Modalpartikeln nicht so besonders schwierig für mich. Aber 'doch' ist eine Ausnahme, es ist immer schwierig!
Das ist doch total einfach mit doch 🙂
Als Muttersprachler der russischen Sprache ich würde sagen, daß ich es auch fühle, wir haben viele Modalpartikeln auch und diese Modalpartikeln in Deutsch sind nicht so besonders schwierig für mich auch...außer "ja" und "doch", mist, so leicht und gleichzeitig so schwerig.
sou desu ne... that's all I remember from my Japanese course lol
Danke Cari, sehr hilfreich!
Learning new language is very interesting
Ich habe eine Idee für eure nächste Video.
Ich denke das ist ein sehr interessantes Thema.
Kannst du die Leute nach dem Kosmos und den Planeten fragen? Würden sie über den Planeten Erde hinausgehen, wenn sie die Gelegenheit dazu hätten? Was ist ihr Lieblingsplanet? Auch einige kontroverse Fragen: Sind wir auf dem Mond gelandet oder war er nicht echt? und so weiter...
Gut Idee! Das kommt auf unsere Liste. 😊
sehr, sehr hilfreich. Ich habe diese Erklärung definitiv gebraucht!
Dieses Video war eigentlich hilfreich. Vielen Dank 🙏🏻
Das Thema ist ja Verwirrend 👆hast du aber gut verständlich gemacht
und Vielen Lieben Dank 😊
Nachdem ich dieses Video gesehen hatte, sagte ich mir: Es ist ja wirklich cool!
Ich war ja beeindruckt!!! Cari wie schaffst du doch es, so eine gute Lehrerin zu sein? Seid ihr nicht alle drei sehr sympathisch 🤗?? Doch👌❤
Hab ja das? 🤓👍 🥰🥰 oder hab ja das nicht? 👎🥺😒
Ja, eben! 🤭
Ja, das mache ich, aber nich heute. Das sieht total schön.
Danke.
I bet you're glad you have transcripts of all the videos... makes it a bit easier to find the ones with "doch" in them 😆
I bet they all contain a "doch" because it's used in so many cases.
@@hansmeiser32 doch.
Vielen Dank! Sehr hilfreich!
OMG.. I have just seen a video two hours ago on the same topic from your Chanel.. it was also Cari and it was around 20 minutes long. Was für ein Zufall 😯
Das war toll👌👌
Vielen dank😃
Sehr gute Erklärung!
Ich bin euch immer dankbar . Ihr leistet einen unvorstellbaren Beitrag zu meinem Deutsch. Könntet ihr vielleicht ein Video über Vorstellungsgespräche drehen? Vielen vielen Dank 😀😀
Gute Idee! 😊
Vielen Dank das Video ist sehr hilfreich
Diese thema ist sehr hilfreich.
Vielen Dank das war ja mega hilfreich!
Vielen Dank Cari 🥰
Vielen dank! Easy German!
Sehr schön Danke schön für deine Hilfe
Thank you! I understand ja und doch better!
Das ist ein unglaublicher Zufall, dass ich gerade ein alter Easy German Video über dasselbe Thema gesehen habe😆 Warum habt ihr euch entschieden, darüber noch einmal einen Video drehen?
Sehr Sehr interessant.. Vielen dank 🙂
Die Partikel: [lat. particula = Teilchen, Stück, Vkl. von: pars, Partei]:
1. Unflektierbares Wort (z.B. Präposition, Konjugation, Adverb)
2. Unflektierbares Wort, das eine Aussage oder einen Ausdruck modifiziert und selbst kein Satzglied ist (z. B. 》ja《 in》Ist ja unglaublich!《)
Here in Massachusetts - a place infamous for our slang and accents - we have an analogue for "ja," (for the most part) and that would be "wicked." "Doch" could be translated as "Hell yeah" or even "No shit!"
Thanks for another great video!
Really very good contents!! I love this, and you are beautiful'!!
Always i am studying during watch your Video. Thank you Sooooo much!!
Thanks! 😊
Das war ja gute video und sehr hilfreich danke Cari😁😍😜💯💯👍👍👍
Jetzt verstehe ich wirklich, warum Mark Twain hat gesagt dass Englisch Lernen 30 Stunden, Französisch Lernen 30 Tage und Deutsch Lernen 30 Jahre dauere :D
This video was very helpful as I have been trying to understand the use of “doch.” Thank you for the positive and helpful content! Do you have a video about “noch”?
Thanks! 😊 Not really, this is a good idea!
Ich liebe diese videos in denen Cari die Grammatik erklärt. So klar und hilfreich!
(Aber die video über "doch" ist nich da oben in der Ecke...)
Vielen vielen Dank!!!!!!!!!!!!!!!!!
Danke schön, sehr nützlich. 🌞
Gutes Thema, danke!
Ich glaube, es gibt auch im Englischen einige Wörter, die den "Modalpartikeln" ähnlich funktionieren. z.B: there, then, just, now, so, maybe, actually. Aber wir benutzen sie nicht so oft wie im Deutschen und sie sind immer noch ein bisschen anders.
Ich habe manchmal Schwierigkeiten zu unterscheiden, ob sie das Wort in seiner ursprünglichen Form oder als Modalpartikel verwenden...
Sehr schön und sehr gut
Finally I understand something about doch.
Cari: Mach das ja nicht!
Janunsz: Mach das Janusz? Ich mache es!
Das Video ist doch hilfbereit. Sie machen doch fantastisch und schön Werk.
Danke! 😊
schönes video 👏🏻👏🏻👏🏻
Die Szene mit der Melone ist beeindrückend!
Gonna really study this one...
Sehr schön
Das war ja ein schönes Video :)
Das ist ja ein tolles Video)
Dieses Video war für mich ja hilfreich. 😉
Apparently, for the second and third meanings of "ja", Brazilians have the word "já" (pronounced "jhah") that's very similar. I wonder if they come from a same root
Maybe it comes from german immigrants
Ich als deutscher Muttersprachler habe Mitleid mit allen Lernenden, die sich damit beschäftigen müssen. 😬 Ich empfehle aus meiner eigenen Lernerfahrung mit Fremdsprachen, sich von diesen Modalpartikeln nicht zu sehr verwirren zu lassen. Wenn man sich oft mit der deutschen Sprache umgibt und sie selbst anwendet, wird man irgendwann feststellen, dass man plötzlich selbst anfängt, sie zu benutzen, ohne es bewusst getan zu haben. So war es bei uns Muttersprachlern ja (🙃) auch: Wir haben als Kinder die Sprache gelernt und uns keinen Deut um Modalpartikel geschert.
Nichtsdestotrotz finde ich dieses Video verdammt wichtig, um so ein Grundverständnis zu entwickeln.
wahrscheinlich der Grund warum viele Muttersprachler soviele Grammatikfehler machen. Falsch is falsch auch wenn es der Muttersprachler sagt :)
@@uliwehner Ich hätte vor wenigen Jahren noch zugestimmt. Das ist vermutlich eine philosophische Frage: Was ist falsch? Klar, offiziell gibt es darauf eine klare Antwort. Aber Sprache lebt in jeder Minute und in jeder Sekunde. Was heute noch offiziell falsch ist, ist morgen auch dem Duden entsprechend korrekt. Die Menschen machen die Sprache, kein Konsortium. Ansonsten wäre die deutsche Sprache eine Kunstsprache. ;)
Danke
Ideen für eure nächste Video; könnt ihr die Leute fragen über Ökologie und Umwelt und die andere ähnlich Theme?
P.S. das ist meine erster Kommentar in Deutsch zu schreiben, ohne Google Translate :)
Das ist eine gute Idee und kommt auf unsere Liste! 😊
Interesting 😊
Nein!
Doch!
Oh!
- Das perfekte Beispiel, für ein überraschtes "doch". ^^
Ich bin mir nicht sicher, ob „doch“ in diesem Sinne als Verstärkung gemeint ist. Es ist m. E. eher ein Bezug zu einem Gegenargument, dass man nicht gelten lassen will. „Bring die Schwester doch mit“ ist ein Bezug zu dem Versuch der Gesprächspartnerin, den Besuch der Schwester als Ausrede zu nutzen, um selbst nicht zu kommen. Das soll nicht gelten, weil die Schwester „doch“ mitgebracht werden kann.