Tut mir leid, aber die Synchronstimmen sind so krass gut. Jetzt kommt der schwerste und wichtigste Job. Der des Synchronisationsautors. Wirklich weltmeisterlich.
Ich bin hauptberuflich Zitronenfalter. Ich falte also Zitronen. Es handelt sich um einen leider aussterbenden Beruf. Da Zitronenfalter doch ökologisch von hohem Wert sind.
Synchro klingt immer gestreßt, da wir im Deutschen mehr Silben und einen komplizierteren Satzbau (nicht immer Subjekt Prädikat Objekt) brauchen. Ich haß das und gucks lieber im Original.
@@Stoertebekerxyz Das hat die blaue Elise auch gedacht, dabei entpuppte sie sich als Erdferkel... (gut, daß das die Verwandtschaft nicht gesehen hat) 😁
Man hätte in dem Fall den Löwen im Deutschen auch einfach durch einen Bären ersetzen können. Ist zwar immer noch anders als im Original, aber im Kontext zum Ameisenbär im Deutschen wäre das imo besser rübergekommen.
3meter stimmt nicht ganz aber männchen können bis zu 2,5m lang, einer schulterhöhe von 1,20m sowie bis zu 190kg schwer werden faszinierend gewaltig was da auf einen dann mit bis zu 80km/h auf einen zu rennen kann.. :D ( aber wiki hätte dir das in 2 sekunden auch gesagt... :P
Alles Lüge glaub Zyntia Van Goth kein Wort, die will dich nur in die Irre führen. Löwenbullen können auch vier Meter lang werden und bis zu 6 Meter hoch.
5 Jahre her... Aber es gibt Leute die zu faul sind Sprachen vollends zu lernen... Für die ist eine Version in Ihrer Muttersprache deutlich besser als jede andere. Antworten bitte nur bis 30.11.2026.
Witzbold: als Übersetzer kann ich dir sagen, dass es für einen Fremdsprachler circa zwanzig Jahre braucht, um diesen englischen Wortwitz zu verstehen. Dann fang mal an, Einstein.
@@SlavePlatin Das Problem ist: Als die diese Übersprechung in den 70ern gemacht wurde (für das deutsche Fernsehen), gab es kein UA-cam. Da war es noch nicht üblich, dass jeder problemlos Englisch gesprochen und verstanden hat. Man hat sehr wohl Sprachen gelernt, nur war das nicht immer Englisch. Und diese Übersetzung ist nicht schlecht gemacht, also ist es eigentlich nicht angebracht, dass ihr hier so rumstänkert. Natürlich ist das englische Original stimmiger. Besonders witzig ist der Sketch aber ohnehin nicht, meiner Meinung nach eher einer der schwächeren Pythons.
@@Chriswasreigns Ach was, sind immer die die sich auf ihre Englischkenntnisse eienen runter holen. Hab trotz englisch ab der 4.Klasse und Fachabi, und als Fan von englischsprschiger Musik, nur so gut/schlecht Englisch gelernt, dass Humor und Politik einfach zu kompliziert sind (schätze ik verstehe so 80% aber da muss man 100% verstehen, denn schon im Deutschen sind da Missverständnisse an der Tagesordnung) , wie soll ik dass als Handwerker, der NICHT täglich mit Englisch zu tun, das hat auch besser können, da musst du schon sehr hinterhersein. Ein Hoch auf die deutsche Synchronisation. Klar, kann man ein Volk auch das Englisch aufzwingen wie den Nederlande und Skandinavien, die alles im original gucken müssen (weil es sich nun mal nicht lohnt für 3-5 Millionen Filmgucker Filme zu synchronisieren). Aber aufgezwungen wird uns ja schon genug-finde ich. Allerdings sollte es technisch möglich sein auch im tv vom original zu synchronversion zu wexeln. Für Staaten die zum Mond fliegen, oder zum Mars.
Die deutschen Stimmen sind einfach fantastisch.
Sind Sie
Was für Qualifikationen können Sie denn vorweisen? ... einen Hut.
In den Akten steht drin, dass sie langweilig sind :-D
Und mopsig 😂
Tut mir leid, aber die Synchronstimmen sind so krass gut. Jetzt kommt der schwerste und wichtigste Job. Der des Synchronisationsautors. Wirklich weltmeisterlich.
Der ganze Film ist eine absolute Synchron-Perle. "Ist unverbesserlich fade, langweilig und mopsig", auf so was muss man erst mal kommen.
Mann, ich habe die deutschen Stimmen ewig nicht mehr gehört. Das ist ja auch Thomas Danneberg 😅
Umweg über das Bankwesen
herr anchovis ... !
3:27 Wo hat er den Löwen hergezaubert?
Und fressen diese Löwen auch Ameisen? Ja, Tag und Nacht!
Die werden mich ja nicht als Erstes fragen: "Hat er denn einen eigenen Hut?" 😁
So jetzt hab ich 3 Jahre gewartet, wäre das der richtige Zeitpunkt zu fragen.
Ob er einen eigenen Hut hat?🙃🙃
@@hoschitv1704
Ja! Sogar mit Beschriftung vorne drauf .. L Ö W E N B... 😆
Nasenbär bändiger ein Traum von einem Job. ^^
Übernimmst Du Dich da nicht ein bisschen ? Die Bücherwurmfarmerei soll doch ein guter Einstieg ins Zoo Business sein....
Ich bin hauptberuflich Zitronenfalter. Ich falte also Zitronen. Es handelt sich um einen leider aussterbenden Beruf. Da Zitronenfalter doch ökologisch von hohem Wert sind.
Super Frisuren 👍
Warum nicht den Umweg über den Gesundheitsministerposten einschlagen? Bei den Qualifikationen!
Ne der kann kein Politiker werden.
Er hat zu viel berufserfahrung dafür.
Mangelnde skrupellosigkeit.
Und ein Übermaß an Anstand.
Wie geil :D
Ich will Freizeit-Bon werden.
Lol
Hahahaha
die deutschen sind ware meister in synchronsprechen , wen hollander es versuchen klinkt es irgendwie blod .
Leo Simmes
Die Ware: 'Deutsche Synchronsprecher'. Wie wahr!
wenn man selber nur schlechte filme macht, wird man irgendwann gut darin, andere guckbar zu machen. lola ist aus der puste.
Deshalb haben wir Niederländer (Holländer) immer Untertitel!
@@weiterimtext8134 Bist du zufällig Buchhalter von Beruf?
Synchro klingt immer gestreßt, da wir im Deutschen mehr Silben und einen komplizierteren Satzbau (nicht immer Subjekt Prädikat Objekt) brauchen. Ich haß das und gucks lieber im Original.
Ein L-L-Löwenbändiger
😂😂
Das ist Retch! Von der VVJ
Welcher Löwe ist außer im Stand 1,80 m groß?
Ein grosser Löwe?
ist das nicht der Chrissi Lindner von der F D P ???
Schluss fehlt.
Schade, dass hier der Wortwitz mit lion und antlion nicht rüberkommt.
Er sagt im Original aber gar nicht antlion!
@ Kruyskopp
Im Deutschen ginge: Löwe - Löwenzahn, Löwe - Löwenherz.
Antlion ist ein Insekt, Ein Ameisenbär heißt auf Englisch: Anteater, also Ameisenfresser.
@@Stoertebekerxyz Das hat die blaue Elise auch gedacht, dabei entpuppte sie sich als Erdferkel... (gut, daß das die Verwandtschaft nicht gesehen hat) 😁
Man hätte in dem Fall den Löwen im Deutschen auch einfach durch einen Bären ersetzen können. Ist zwar immer noch anders als im Original, aber im Kontext zum Ameisenbär im Deutschen wäre das imo besser rübergekommen.
kann man irgendwo die ganze Serie (in Deutsch sehen) ?
fliegender Zirkus?
Ich glaube, das ist aus "Monty Pythons wunderbare Welt der Schwerkraft", aber sicher bin ich mir gerade nicht.
ROFL!!
Aber ohne Witz 3 Meter lang, stimmt das ?
Thor Ase nein
Peter Peter doch
ja
3meter stimmt nicht ganz aber männchen können bis zu 2,5m lang, einer schulterhöhe von 1,20m sowie bis zu 190kg schwer werden faszinierend gewaltig was da auf einen dann mit bis zu 80km/h auf einen zu rennen kann.. :D ( aber wiki hätte dir das in 2 sekunden auch gesagt... :P
Alles Lüge glaub Zyntia Van Goth kein Wort, die will dich nur in die Irre führen. Löwenbullen können auch vier Meter lang werden und bis zu 6 Meter hoch.
Fleigen ene haggis ?
Hello....
haha war ja klar das sowas von jemanden aus göppingen kommt xD
kann mal einer den Vollpfosten hier erklären ,was ein Kommentar ist ? Jedenfalls NICHT Zitate aus dem Clip!
FFS...
it's a sinn to hear this in German. Warum können die Deutsche nicht English lernen? Schade!
Weil wir keine Lust drauf haben, deshalb!
Ziemlich ungewohnt Monty Python auf deutsch zu sehen, englisch ist wesentlich besser und witziger
5 Jahre her... Aber es gibt Leute die zu faul sind Sprachen vollends zu lernen... Für die ist eine Version in Ihrer Muttersprache deutlich besser als jede andere. Antworten bitte nur bis 30.11.2026.
Witzbold: als Übersetzer kann ich dir sagen, dass es für einen Fremdsprachler circa zwanzig Jahre braucht, um diesen englischen Wortwitz zu verstehen. Dann fang mal an, Einstein.
I as a german seriously doubt it!
Wie ist dann wenn Monty Python selber Deutsch sprechen?
ua-cam.com/video/mRIlVYaaSFU/v-deo.html 😀
@@SlavePlatin Das Problem ist: Als die diese Übersprechung in den 70ern gemacht wurde (für das deutsche Fernsehen), gab es kein UA-cam. Da war es noch nicht üblich, dass jeder problemlos Englisch gesprochen und verstanden hat. Man hat sehr wohl Sprachen gelernt, nur war das nicht immer Englisch. Und diese Übersetzung ist nicht schlecht gemacht, also ist es eigentlich nicht angebracht, dass ihr hier so rumstänkert. Natürlich ist das englische Original stimmiger. Besonders witzig ist der Sketch aber ohnehin nicht, meiner Meinung nach eher einer der schwächeren Pythons.
o gott is das schlecht gegenüber dieser version:
such: monty python lion tamer
Dann mach es besser.
@@Chriswasreigns Ach was, sind immer die die sich auf ihre Englischkenntnisse eienen runter holen.
Hab trotz englisch ab der 4.Klasse und Fachabi, und als Fan von englischsprschiger Musik, nur so gut/schlecht Englisch gelernt, dass Humor und Politik einfach zu kompliziert sind (schätze ik verstehe so 80% aber da muss man 100% verstehen, denn schon im Deutschen sind da Missverständnisse an der Tagesordnung) , wie soll ik dass als Handwerker, der NICHT täglich mit Englisch zu tun, das hat auch besser können, da musst du schon sehr hinterhersein.
Ein Hoch auf die deutsche Synchronisation.
Klar, kann man ein Volk auch das Englisch aufzwingen wie den Nederlande und Skandinavien, die alles im original gucken müssen (weil es sich nun mal nicht lohnt für 3-5 Millionen Filmgucker Filme zu synchronisieren).
Aber aufgezwungen wird uns ja schon genug-finde ich.
Allerdings sollte es technisch möglich sein auch im tv vom original zu synchronversion zu wexeln. Für Staaten die zum Mond fliegen, oder zum Mars.