About how scores are calculated and declared at WRC

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 13

  • @shirluban
    @shirluban 3 місяці тому +3

    "I would say it's the mahjong we're all used to"
    I'm happy to hear that! :)

  • @KyuuAA
    @KyuuAA 3 місяці тому +3

    2:33
    Once I said: "Ron, Sanzen Ni" (2900 + 300 = 3200). Got too lazy saying ni-hyaku, but similar with Go-paa (5800) or San-kyuu (3900), etc. The exactness of language shouldn't be a rule, but at the very least, the point amounts should be communicated clearly.

  • @Thun_der
    @Thun_der 3 місяці тому +6

    "Chumo!" Hina-tan is native!

  • @YamatoMJ
    @YamatoMJ 3 місяці тому +3

    i hope see a video of the best overseas players😁😁

  • @experimilk
    @experimilk 3 місяці тому +2

    Reach 😎

  • @Ultraice98
    @Ultraice98 3 місяці тому

    Amongst friends to denote score, I think I generally use something like 1k3-2k6 to denote 1300-2600. If it's a higher value, then it's usually something like 18k3 for 18300
    There is a k in between because it's generally used to denote thousand, like in km = 1000m or kg = 1000g, and it's commonly used in games to denote money.

  • @従藍而青-i8k
    @従藍而青-i8k 3 місяці тому +3

    とりあえず
    いいね押す

  • @迷い犬-p7q
    @迷い犬-p7q 3 місяці тому +2

    日本の参加プロはコロナ禍ウクライナ問題の中オーストリア大会に参加したプロを優先して貰いたいですね

  • @げるげる-y2u
    @げるげる-y2u 3 місяці тому +1

    SF6 香港選手が雀魂やってるみたいですね

  • @hirokichi5959
    @hirokichi5959 3 місяці тому +3

    柔道みたいに世界基準で日本語を使ってもいいのでは?って感じですねw

    • @spectria.limina
      @spectria.limina Місяць тому

      ここカナダでは、やつ人のほとんどに日本語がわからないんで、まだ、英語の用語ないならとか、さまざま用語ならとか、よく日本単語を使いますよ
      たとえば、役の名前は多い英語の名前あるし、私が教える以外日本語だけ使います
      それでは、点数は英語の単語があって簡単く分かるし、私たちがたいてい英語を使います
      ちなみに、私が日本にやつ時は日本語で点数計算するかとが時々遅いんです。それなら、他人が時々点棒を持ち上げて、ツーブルー、シクスワイトみたい言います。手始めに役立ちました、だが今だけ恥ずかしいよ😂

  • @TheZotmeister
    @TheZotmeister 3 місяці тому +2

    I once heard someone say "I guess we say 'reach' because it sounds like _riichi_ " and I had to correct them - that's exactly backwards. We say "reach" because it's called "reach". The Japanese say _riichi_ as that's as close as their phonetics gets to the English word 'reach'. Same thing for the "double" in "double reach" - they say _daburu_ because it sounds like "double".

    • @benstylus
      @benstylus День тому

      Most of the terminology in riichi mahjong comes from the Chinese pronunciation of words. "Riichi" isn't a Japanese approximation of the English word "Reach," but of the Chinese word "立直" (romanized as Lìzhí)