Swann's Way | 1 Sentence Review

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 15

  • @peterock4210
    @peterock4210 9 місяців тому

    Really appreciate this discussion. I have been putting off Proust. I intend to tackle( at least) Swanns Way this year.I cannot thank you enough for highlighting these translations. I am actually surprised and amused that a publisher would put out a poor translation of this renowned book.

  • @zacnewford
    @zacnewford 11 місяців тому

    "Time was when I went to bed early. I don't know what that means." Omg you have me cracking up. Thank you Matthew.

  • @pdcasablanca
    @pdcasablanca Рік тому +3

    "Time was when I always went to bed early".🤣I'm actually in shock! I think the translation of that sentence is a criminal act.

    • @365tage9
      @365tage9 Рік тому +1

      The actual line is "Longtemps, je me suis couche de bonne heure." in the original. No way that can be translated to "Time was .. "

    • @pdcasablanca
      @pdcasablanca Рік тому

      @@365tage9 I commented about four weeks ago, and I'm still in shock over that sentence. 🤣

  • @reaganwiles_art
    @reaganwiles_art Рік тому +3

    "Time was" is a common idiom with the same meaning as At one time, or There was a time, or Once upon a time, etc.

    • @WIRCinc
      @WIRCinc 10 місяців тому

      "Time was" is also the name of a great canned heat song

  • @jonathangomez5131
    @jonathangomez5131 Рік тому +1

    That Moncrieff start sounds much more literary to me!

  • @finlaymiles9798
    @finlaymiles9798 Рік тому +2

    I had the same knee-jerk grossed out reaction as you when this book first came out and the opening sentence was doing the rounds on twitter. But then a lot of thoughtful comments pointed out how "time was" is fairly apt for proust's french style, and only feels so jarring because it's less in use nowadays and such a departure from the scott/moncrieff bible. but then i guess whats the point of translating proust at all if you don't stake out a terrain away from the default translation

  • @paulsomerville4005
    @paulsomerville4005 Рік тому +1

    I'm planning to reread Remembrance of Time Past in the somewhat near future. I read the Moncrieff the first time, but I thought I might try another translation this time. After watching this, I think I'll stick with Moncrieff or possible Davis. Thank you for this and for helping with my decision.

  • @kendenta2207
    @kendenta2207 Рік тому

    Yes. Matthew. More Brothers K. Looking forward to hearing your articulation on this historical beast of a novel. Can't wait for I think you said July 5th for the new translation. Our listeners will very much appreciate yours thoughts about the book. Keep them coming sir. Please. Ken😅

  • @itsfulf373
    @itsfulf373 Рік тому

    Hey Matthew. Have you read any more of this translations since this video? Did you find it any more enjoyable as you went?

    • @MayberryBookclub
      @MayberryBookclub  Рік тому

      Hey, so far I haven't gotten back to it. Though it does deserve a better go around.