Vi har også mange uttrykk på rumensk som kan ikke oversettes men tenker om tøffelhelt som kan være det samme som "sub papuc". Dette video var ganske nyttig, som alle de andre, mange takk Karense for jobben du gjør for oss. Du er en engel!
Many words from this video are easily translatable into Ukrainian and/or Russian. However, it has been really interesting to hear all this, so thank you very much.
På nederlandsk har vi noen av dem: Innlevelse - inlevingsvermogen Folkefest - volksfeest Døgn - etmaal Drittsekk - rotzak Pålegg - beleg Unne seg - zich gunnen Koselig - gezellig Tøffelheld - pantoffelheld Glad i deg - dol op jou Takk for vidoen Karnese! Det var veldig nyttig :D
Tusen takk Karense jeg har lært mange forskjellige ord og uttrykk av deg tusen hjertelig takk ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Hei, noen av disse ordene er nesten akkurat de samme som vi bruker på tysk, for eksempel "folkefest" = "Volksfest", "tropenatt" = "Tropennacht", "tøffelhelt" = "Pantoffelheld". "Koselig" ser helt annerledes ut, men betyr det samme som "gemütlich". Og "inneklemt dag" heter på tysk "Brückentag".
Veldig nyttig, takk!😍 Kan du lage en video om: bestandig, stadig og stadig vekk?🙏 Sliter også litt med ordene særlig og spesielt😅 Litt usikker når jeg skal bruke særlig eller spesielt..
Hei Karense! Takk for dine super leksjonene! På tysk sier vi til en tøffelhelt «Pantoffelheld» - det er akkurat det samme ord... Innlevelse - vi har «Einfühlungsvermögen“
Takk for denne veldig bra videon, Karense! Videoene dine har hjulpet meg veldig mye med norskopplæringen min. Vi har noen av disse ord i språket vårt (finsk): 9. Vuorokausi 10. Kusipää, paskiainen, mulkku (for dette ord har vi mange alternativer...) 11. (leivän)päällinen 16. talkoot 17. palkita itsensä/itseään 19. olla tossun/tohvelin alla 20. skarpata 24. vittu 25. Jeg tror det er "abi" på finsk, men jeg er ikke helt sikkert, hvis dette er samme sak. Jeg er glad i deg! Hilsen fra Finland 🇫🇮!
Takk for veldig nyttig og lærerikt video om ord og utrykk, Karense 🥰 Vi setter stor pris på. Dugnad har vi på morsmålet vårt (Filippinsk) Vi kaller det BAYANIHAN el. DUGNAD på norsk 😁
Hei Karense, takk for alle dine videoene som hjelper oss til å bli bedre på norsk. Kan du lage en video og forklare de forskjellige "takker"; når man sier dem og hvordan svarer. For eksempel takk for siste, takk for alt, takk for idag, osv. ..
Hej. På dansk findes mange af disse udtryk, men der var også nogle, som var nye for mig. I Danmark har vi også forskellige former for studenter (russ) og de har også forskellig farve på deres studenterhuer (russeluer)
There are some words that can be translated into German 1:1, at least in the Bavarian dialect: - Uting = Unding (Un-Ding) - Folkefest = Volksfest - Attpåklatt = Nachzügler, Nesthäkchen - Tropenatt = Tropennacht (same definition) - Inneklemt dag = Zwickeltag, Fenstertag - Tøffelhelt = Pantoffelheld
På portugisisk: 1. Uting - hábito incômodo, 2. Innlevelse - fazer / falar algo com propriedade, 3. Hawaiifotball - uma bagunça! 4. Harry - coisa de pobre, cafona, 5. Ildsjel - pessoa que ajuda muito como frivilig, 6. Attpåklatt - filho tardio, sem ter sido planejado, 7. Tropenatt - noite quente, acima de 20 graus 8. Drittsekk - mal-educado, 9. Jalla - bugiganga, 10. Utepils - cerveja ao ar livre 11. Inneklemt dag - dia emendado para completar feriadão, 12. Oppholdsvær - tempo firme, 13. Unne seg - se dar o prazer de, (unte) 14. Tøffelhelt - pau-mandado, 15. Skerp deg - slutt med tull! (Arrete avec ca!) 16. Marka - mata proximo a uma cidade,
Jeg er ikke helt enig i at ordet jeg er glad i deg IKKE kan brukes på en romantisk måte. Jeg mener at man både kan si at jeg er glad i deg både til vennene sine, familie og slekt og til kjæresten sin. Jeg er nordmann og har norsk som mitt morsmål.
Noen av ordene i denne videoen (for eks. døgn, dugnad, attpåklatt) kan oversettes til litauisk og er mye brukt i daglig tale. Tøffelhelt kan også oversettes, men dette ordet brukes som idiom.
Takk, Karense, for samlingen.
På russisk er det en analog tøffelhelt - dette er en " hæl"🤗
Det er også ordet "dugnad" - dette er en "subbotnik"🤩
Vi har også mange uttrykk på rumensk som kan ikke oversettes men tenker om tøffelhelt som kan være det samme som "sub papuc". Dette video var ganske nyttig, som alle de andre, mange takk Karense for jobben du gjør for oss. Du er en engel!
Jeg er så gladddd at du forklar meget fint og takker veldig mye Karensen.
Håper at du kommer med mange nyttige videoer. Hilsen Fra Eritrea
Many words from this video are easily translatable into Ukrainian and/or Russian. However, it has been really interesting to hear all this, so thank you very much.
Sååå mange nyttige ord som jeg ikke har hørt før. 😃 Tusen takk! ❤️
På nederlandsk har vi noen av dem:
Innlevelse - inlevingsvermogen
Folkefest - volksfeest
Døgn - etmaal
Drittsekk - rotzak
Pålegg - beleg
Unne seg - zich gunnen
Koselig - gezellig
Tøffelheld - pantoffelheld
Glad i deg - dol op jou
Takk for vidoen Karnese! Det var veldig nyttig :D
Karense, du er en fantastisk person og lærer 😍
Veldig god film! Takk Karense!
Hei, Vi har tøffelhelt på ungarsk, akkurat det samme sammensatte ordet : papucshős, papucs = tøffel + hős = helt. Tusen takk:):):)!
Tusen takk. Det er veldig nyttige
Tusen takk for den beste norsklærer
Tusan takk jeg har læret mye ord 🙏
"Une seg" heter "indulge yourself" på engelsk. Uting brukes som tabu på engelsk. Fantastisk video!
+ Tusen takk Karense 😊🍀🧿🙏
Tusen takk Karense jeg har lært mange forskjellige ord og uttrykk av deg tusen hjertelig takk ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Det var kjempe interessant!Takk!🤩
Hei, noen av disse ordene er nesten akkurat de samme som vi bruker på tysk, for eksempel "folkefest" = "Volksfest", "tropenatt" = "Tropennacht", "tøffelhelt" = "Pantoffelheld".
"Koselig" ser helt annerledes ut, men betyr det samme som "gemütlich". Og "inneklemt dag" heter på tysk "Brückentag".
Hei Karense, det var veldig nyttig video. Vi har oversettelse for tøffelhelt- papucar( på serbisk ).😊
Så bra å lære norskspråk Gud velsignet deg ...
jeg er veldige fascinert av deg Karense jeg elsker måten du forklare videoene på og er veldig takknemlige
...du glemmt favoriten min, trønderfår. Det savna eg, det har me ikkje her i Texas.
Du er best lære æ har hørt I hele i mint livet 👍👍👍👍
Folkefest, harry, innlevelse 🥁
Tusan takk lærer karense
Da lærer jeg noe nytt,tusen takk
Du er en engel for meg og jeg er så takknemlig for hjelpen din🤗❤️
хорошее видео 👍🌹 доходчиво
Mange takk kjære du har God jobb.
Tusen takk 😊
Veldig nyttig, takk!😍 Kan du lage en video om: bestandig, stadig og stadig vekk?🙏
Sliter også litt med ordene særlig og spesielt😅 Litt usikker når jeg skal bruke særlig eller spesielt..
«Døgn» har vi på kinesisk-昼夜
Tusen takk
Foreldrene mine og jeg pleier å dra på Harrytur til Tsjekkia, haha! Takk for den interessante videoen!
Takk for sist, شكرا على لقاءنا السابق
Hei Karense! Takk for dine super leksjonene!
På tysk sier vi til en tøffelhelt «Pantoffelheld» - det er akkurat det samme ord...
Innlevelse - vi har «Einfühlungsvermögen“
Takk for denne veldig bra videon, Karense! Videoene dine har hjulpet meg veldig mye med norskopplæringen min.
Vi har noen av disse ord i språket vårt (finsk):
9. Vuorokausi
10. Kusipää, paskiainen, mulkku (for dette ord har vi mange alternativer...)
11. (leivän)päällinen
16. talkoot
17. palkita itsensä/itseään
19. olla tossun/tohvelin alla
20. skarpata
24. vittu
25. Jeg tror det er "abi" på finsk, men jeg er ikke helt sikkert, hvis dette er samme sak.
Jeg er glad i deg!
Hilsen fra Finland 🇫🇮!
❤Veli bra Dina vidohat tussen tack ❤
Takk for veldig nyttig og lærerikt video om ord og utrykk, Karense 🥰 Vi setter stor pris på.
Dugnad har vi på morsmålet vårt (Filippinsk)
Vi kaller det BAYANIHAN el. DUGNAD på norsk 😁
Hei,
Takk for de lærerike videoene.
På persisk har vi "zæn zælil" som tilsvarer toffelhelt.
Yes! We have døgn in Polish. Its "doba"
"Flink" er et vanskelig ord å oversette og; "Takk for meg" er noe som ikke brukes i mange andre språk heller.
Hei Karense, takk for alle dine videoene som hjelper oss til å bli bedre på norsk. Kan du lage en video og forklare de forskjellige "takker"; når man sier dem og hvordan svarer. For eksempel takk for siste, takk for alt, takk for idag, osv. ..
Dugnad kan oversettes til tigrigna (det heter maetot)☺️
Hej.
På dansk findes mange af disse udtryk, men der var også nogle, som var nye for mig.
I Danmark har vi også forskellige former for studenter (russ) og de har også forskellig farve på deres studenterhuer (russeluer)
Vi har tøffelhelt på polsk, "pantoflarz". "Pantofle" er tøffel, så det er nesten det samme
👍👍👍
Tusen takk 😭❤️
døgn - para (femininum) på litauisk. Takk for video
Takk skal du ha.👍
Hilsen:Amina
There are some words that can be translated into German 1:1, at least in the Bavarian dialect:
- Uting = Unding (Un-Ding)
- Folkefest = Volksfest
- Attpåklatt = Nachzügler, Nesthäkchen
- Tropenatt = Tropennacht (same definition)
- Inneklemt dag = Zwickeltag, Fenstertag
- Tøffelhelt = Pantoffelheld
Hei takk for forklaring ,, Hva betyr engasjere ??
to engage ?
ดีใจด้วยจ้าป้า❤❤❤
I tyskland har vi masse av denne utrykk😅 Ordene er til og med stavet nesten likt 😊
Takk lærer
Så bra 🤗man kan bruke etc...på norsk skriftlig også?
På portugisisk:
1. Uting - hábito incômodo,
2. Innlevelse - fazer / falar algo com propriedade,
3. Hawaiifotball - uma bagunça!
4. Harry - coisa de pobre, cafona,
5. Ildsjel - pessoa que ajuda muito como frivilig,
6. Attpåklatt - filho tardio, sem ter sido planejado,
7. Tropenatt - noite quente, acima de 20 graus
8. Drittsekk - mal-educado,
9. Jalla - bugiganga,
10. Utepils - cerveja ao ar livre
11. Inneklemt dag - dia emendado para completar feriadão,
12. Oppholdsvær - tempo firme,
13. Unne seg - se dar o prazer de, (unte)
14. Tøffelhelt - pau-mandado,
15. Skerp deg - slutt med tull! (Arrete avec ca!)
16. Marka - mata proximo a uma cidade,
Obrigado por isso!!! 🥰
Obrigada 🥰
På tysk har vi også tøffelhelt (Pantoffelheld), tropenatt (Tropennacht) og flere andre uttrykk du har nevnt i denne videoen.
På kurdisk og persisk også.
Ordet harry er mangt til person til person. Men uansett, det er jo sant det sier. I tillegg var det mye jeg ikke har hørt om.
døgn - "сутки", dugnad - "субботник" på russisk. Vi har mange av disse ordene.
Tøffelhelt - подкаблучник :-)...
Det er nok bare kos og pålegg som ikke fins i russisk
Hei jeg heter Rahmo.jeg kommer fra somalia jeg er ser denne video du er fin video takk forteller hilsen Rahmo
Døgn - doba i Polen. 24 timer i døgnet - 24 godziny na dobę.
Jeg er ikke helt enig i at ordet jeg er glad i deg IKKE kan brukes på en romantisk måte. Jeg mener at man både kan si at jeg er glad i deg både til vennene sine, familie og slekt og til kjæresten sin. Jeg er nordmann og har norsk som mitt morsmål.
Kanske 20 av desse finns bruker vi også på svensk :) Men svensk og norsk er jo nesten dialekter av varandre!
Hei! jeg har et spørsmål til deg. Hvis "jeg er glad i deg" brukes kun av venner og familie da hvorfor det brukes mellom et par som dater hverandre?
Døgn-Doba på polsk
lærerer Asante sana
vi har tøffelhelt på farsi :)
Du er en ildsjel :)
Деноноќие- det er døgn på makedonsk 😊
På litauisk
Døgn - para
Dugnad - talka
På engelsk ville je si at “harry” betyr “tacky”. Og “å unne seg” betyr “to treat oneself to (something)”
Hva er en italiensk salat?
Vi jo har den salaten i Russland! Men den kalles "Olivier" og så den er en "fransk" (eller "belgisk") salat der.
en.wikipedia.org/wiki/Olivier_salad
Dugnad kan oversette til tigrigna ( kaller vi wefera).
Et døgn er "een etmaal" på nederlandsk
Hva betyr å slite med noe
Tøffelhelt på persisk=zan zalill eller forkortelse ZiZi😆😆😂
Doba på polsk 👍. Pålegg på polsk er "obkład"
Pålegg - smør på flesk 😅
Dugnad kan lett oversettes til arabisk som العمل الشعبي
på tyrkisk
Attpåklatt er "tekne kazıntısı"
Døgn er "gün"
Dugnad er "imece"
Tøffelhelt er "kılıbık"
Tusantaak
Dugnad betyr i Tigrigna wefera
Noen av ordene i denne videoen (for eks. døgn, dugnad, attpåklatt) kan oversettes til litauisk og er mye brukt i daglig tale. Tøffelhelt kan også oversettes, men dette ordet brukes som idiom.
Jeg er 100% norsk men kunne ikke flere av disse utrykkene lol
Hello
Stor klem Karense for din video , Russ på bulgarsk kaller vi " abitiorent", eller når man feire siste året på videregående skole.
uting = a no-no
Innlevelse- 代入感。uting- 坏习惯,陋习。
Slovakia har noe vi noe av dem:
Tøffelhelt- byť pod papučou
Dugnad- brigada
drittsekk- kreten
Tropenatt- ropická noc
AApålklatt- poškrabok
Jalla- brak
Pålegg = Topping på engelsk
Vi har «dugnad» i Filipinene og vi kaller det «bayanihan»
Dugnad نفير
Pålegg på engelsk er filling.
Og smør ? Spreadable food ? (butter, jam, etc)
Unne seg دلل نفسك باجازة او بحذاء جديد
Why you say "HERIA" instead "HELGA" in minute 4:48 ? Vanskelig norske dialekt !!!
Døgn- доба på ukrainsk
Dugnad i Russland: en.wikipedia.org/wiki/Subbotnik