Out of date dictionaries-with native speakers from UK/USA/Australia!

Поділитися
Вставка

КОМЕНТАРІ • 3 тис.

  • @DrGeoffLindsey
    @DrGeoffLindsey  5 місяців тому +92

    Learn 150+ languages with quality native-speaking teachers on italki. Buy $10 get $5 for free for your first lesson using my code GEOFF5
    Web: go.italki.com/drgeofflindsey
    App: italki.app.link/drgeofflindsey

    • @frmcf
      @frmcf 5 місяців тому +3

      Lessons from $5, Geoff? With a human teacher? How long is that for, and how much are they paying the teacher? 🤔

    • @DrGeoffLindsey
      @DrGeoffLindsey  5 місяців тому +9

      ​@@frmcfThere are teachers from all over the world. Italki teachers generally rate it highly, or I wouldn't have taken the sponsorship.

    • @NinjaNezumi
      @NinjaNezumi 5 місяців тому +6

      Most americans do NOT say Pro-sess-EEs. Most of us do say: Prah-sess-esz

    • @NinjaNezumi
      @NinjaNezumi 5 місяців тому +3

      How the hell does he keep insisting that 80-90% of Americans pronounce that word like that? I'm all over the place with verbal communication. You only have people in universities using that pronunciation. He's wrong 11:31.

    • @robertjenkins6132
      @robertjenkins6132 5 місяців тому +2

      @@NinjaNezumi"You only have people in universities using that pronunciation" - But isn't "processes" the type of word that is more commonly used in an academic setting? It's hard to imagine people throwing that word around in casual conversation about a football game or something like that.

  • @cyrusalivox
    @cyrusalivox 5 місяців тому +1239

    American English: I treat GOT and GOTTEN as two different verbs. "I've got a cat" means I have a cat, while "I've gotten a cat" means I just acquired a cat. "I've got it" means I understand, or more broadly that I have it without making reference to it being recent, while "I've gotten it" means I received it, probably recently.

    • @subplantant
      @subplantant 5 місяців тому +142

      Yes in British English we could say "I've got a cat" vs. "I got a cat" and "I've got it" vs. "I got it" to make the distinctions you list.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 5 місяців тому +40

      @@subplantant I"d understand all 4 of your sentences the way you meant them so I guess that means they are all correct.

    • @edwardmiessner6502
      @edwardmiessner6502 5 місяців тому +65

      I'm from the US also and I've never said, "I've gotten a cat" but rather "I got a cat" or "I just got a cat" to mean "I just acquired a cat." Maybe you're a younger speaker or from a different area than me.

    • @nephatrine
      @nephatrine 5 місяців тому +50

      @@edwardmiessner6502 Yeah I'm in the US and can't really imagine someone saying "I've gotten a cat" - it sounds extremely unnatural to me. Definitely seems like an age or area thing probably.

    • @mr.scottpowell
      @mr.scottpowell 5 місяців тому +54

      Sort of depends. I'd say, for instance, "I've gotten used to hearing the word 'gotten'". I'd never say, "I've got used to.." Grammatically that's more British, I think.

  • @leonag2394
    @leonag2394 5 місяців тому +274

    What really stood out for me was "dictionary" pronounced "dikshun-ry." As a Canadian, I've always said "dikshun-airy."

    • @aekibunnie9746
      @aekibunnie9746 5 місяців тому +23

      same here as an australian

    • @magathax1587
      @magathax1587 5 місяців тому

      Same here as an American.@@aekibunnie9746

    • @melozules
      @melozules 5 місяців тому +32

      Same as an American!

    • @InventorZahran
      @InventorZahran 5 місяців тому +19

      As an American, I say "dickshinAIRee"

    • @Kargoneth
      @Kargoneth 5 місяців тому +9

      Oh yeah, bud. DIHK-shun-air-ee.

  • @woschaebedip
    @woschaebedip 5 місяців тому +253

    As a non native speaker it's always fun to see how my pronunciations and vocabulary seem to come from all over the the place and apparently from different generations as well haha

    • @blancaluna572
      @blancaluna572 4 місяці тому +10

      same 😂😂😂

    • @cobrasys
      @cobrasys 3 місяці тому +4

      Same.

    • @mrsmacca126
      @mrsmacca126 3 місяці тому

      America is a melting pot, after all.

    • @napoleon6221
      @napoleon6221 2 місяці тому +4

      I’m a native speaker who grew up watching lots of international content, so while I mostly speak in my regional accent there are quite words/sounds I say “weird”

    • @gabork5055
      @gabork5055 18 днів тому +1

      Same.
      I thought for the koala the kwala pronunciation was THE correct one in English but in my native language it's pronounced as it's written.
      I hear the kwala variant most often.
      Processes sounds more natural and simple than varying the end of the word into Processeez, the former rolls off the tongue better-this one might be my personal bias showing and maybe other non-native speakers are used to the other pronunciation, probably mainly ones who lived in the US. (but sometimes i might also subconsciously use the latter if the sentence has other words with a similar ending so i might not be consistent with that one)
      Mature-i pronounce this word extremely inconsistently but mostly as maetshoor or maetsher (like the -cher in teacher)which is wrong ofc., it comes down to me not being used to the phonetic inconsistencies in English.
      Misshiv-misshiv(i)ous, sometimes i spell the c, sometimes not.
      I never heard about drawring and didn't notice it ever as a common thing, thought it was a dialect thing for when you put too much emphasis on spelling out every character to the point you start creating nonexistent ones-so basically accent-related.
      Trip i just say t as t most of the time without forming it into shrip so it's more like thrip, people paying attention might perceive this as a mild accent but as far as i'm aware some native speakers also pronounce it as just a t or close to it.
      I generally tend to default to British-English pronunciations unless it sounds more natural in the US version, the reason for that some of the sounds-characters in British-English are similar to what i'm used to so they got a more 'correct' feel to them.
      For example Brits often spell an A as just that, an A instead of an AE which for me is an E and É.
      I also used to study German even before i started learning English from the then English Cartoon Network so i might mix up a few things here and there where i just default to that when a word is similar.
      Like how in the word Machine there's more of an emphasis on the A and in German Maschine the longer sch and e are emphasized.
      Even here in the word Emphasized it makes little sense to me to use the US variety of the word, but i hear this more often even though i remember i used to write it with an s most often-just got used to this subconsciously over the years to not risk sounding 'posh'-ish or pretentious because the z is just so much more common.
      Though the word emphasis has no z so it makes sense for it to be left untouched.
      But on the other hand the phonetic z is simpler but it can be pronounced both ways even as emphasised. (and i just got a red autocorrect-frown under this :D, autocorrect clearly hates the already underrepresented British part of the English language-down with the false autocorrector!)

  • @rat_beach
    @rat_beach 4 місяці тому +101

    I had “mischievious” gaslit out of me by spellcheck. I thought I was the crazy one and had totally made up that pronunciation! I say “mischievous” now but it feels validating to know how widespread “mischievious” is. I’m a native American English speaker, as a data point :)

    • @herrforehead1279
      @herrforehead1279 4 місяці тому +11

      me too! english speaker too.
      i started hearing people say mischievous and tried to get myself to say it that way because thats how its spelled, but mischievious feels more right

    • @slowanddeliberate6893
      @slowanddeliberate6893 4 місяці тому +8

      "Mischievious" isn't a word.

    • @ferretyluv
      @ferretyluv 4 місяці тому +4

      Same! I’ve always said and heard “mischevious.” It was only when spellcheck kept writing it wrong that I realized the truth.

    • @stupidteous
      @stupidteous 4 місяці тому

      ​@@slowanddeliberate6893🤓

    • @Mykalpaca
      @Mykalpaca 4 місяці тому

      Hey just cause this is a language related comment, data point or datum point? 👀

  • @g.mitchell7110
    @g.mitchell7110 5 місяців тому +500

    On "got" and "gotten", I use both depending on meaning.
    "Got" is used to mean "possess": I've got a cold.
    "Gotten" is used when the meaning is "become" or "acquired": I've gotten tired. I've gotten a new book.
    Thus, there's a difference between "I've got ten books" (I have ten books in my collection.) and "I've gotten ten books" (I recently acquired ten new books for my collection."

    • @quakxy_dukx
      @quakxy_dukx 5 місяців тому +37

      I’ve finally found someone else who gets it (and maybe explains it better than me). The depth of my linguistic knowledge is fairly shallow so I could be wrong here but it seems like got is a perfective whereas gotten is an imperfective.

    • @terriblefez
      @terriblefez 5 місяців тому +8

      I use it daily but when I write it, it looks wrong. 🤔

    • @htarold
      @htarold 5 місяців тому +11

      Does anyone say "Ill got gains" instead of "Ill gotten gains?" I tend to think of got/gotten as having different meanings too.

    • @noodle_fc
      @noodle_fc 5 місяців тому +27

      The question isn't whether one uses exclusively one or the other. Everyone who uses "gotten" also uses "got" in the manner you describe. In the video, he's asking specifically the British speakers whether they _ever_ use "gotten," because in the past, the British used "got" for both meanings. "Gotten" was formerly used only by Americans.

    • @shawkorror
      @shawkorror 5 місяців тому +3

      er, that's just use of tense?

  • @lindybeige
    @lindybeige 5 місяців тому +580

    As a noun, I say 'PRO[rhymes with 'go']cesses', but as a verb, the stress pattern changes, and it becomes 'proCESSes'.

    • @lindybeige
      @lindybeige 5 місяців тому +63

      I never knew that I was saying 'cure' differently from others. I say it the dictionary way.
      I would use 'et' in some contexts and 'ate' in others, depending on where the stress came in the sentence.
      The first E in 'interest' gets fully sounded or not depending on whether it is an announcement of bank rates, or whether is it an unstressed word in a sentence talking about a level of fascination.
      I was brought up with two separate pronunciations for ''garage'. One rhymed(ish) with 'barrage', and the other 'carriage' [garidge'].
      I say 'HArass', and find the sound of 'haRASS' very grating.
      'Drawing' without the R is difficult to say.
      I might use 'gotten' reflexively as in "He probably would have gotten himself killed", but otherwise 'got'. In a recent political poster was the phrase "Has anything gotten better?" and many people in Britain derided the bad grammar.
      With 'trip' and 'drip' I attempt to say the words as written, but in haste they may come out as 'chrip' and 'jrip' simply because the as-spelled sounds are difficult to produce at speed.
      One I have noticed is that old people often say 'necess'ry' whereas younger folk tend towards the more as-spelled 'necessAry'.
      British people say important words in sentence clearly, and unimportant ones get skipped, shortened, or slurred, therefore all words have alternative pronunciations. I might choose to say "Th't SOMEWHAT dipnds 'n WHAT y're saying," or I might say "THAT s'mwh't DEPENDS on w't YOU are saying."

    • @Sandalwoodrk
      @Sandalwoodrk 5 місяців тому +18

      strangely enough, I differentiate between the noun and verb by how I pronounce the "pro"
      however the emphasis remains on the first syllable in either
      I feel like I've always thought of those as two words, never quite noticed before now

    • @kori228
      @kori228 5 місяців тому

      both stressed on the first syllable for me, and in free variation whether I do /ˈpɹoʊ.sɛs(iːz)/ vs /ˈpɹɔ.sɛs(ɪz|iːz))/

    • @EnglishDreadnought
      @EnglishDreadnought 5 місяців тому +13

      Fancy seeing you here, Mr Lloyd.
      I am a member of the British diaspora in South Africa, and I also say cure the dictionary way. In fact, there are a lot of older pronunciations left-over here, as is often the case with former colonies.
      With Afrikaans the effect is still more exaggerated. I'm told its vocabulary is positively antique compared to modern Dutch. For example there Netherlands uses a Dutchified version of the word giraffe, where the Afrikaans word is "kameelperd", camel-horse.

    • @christophertstone
      @christophertstone 5 місяців тому +8

      Slight variation: If it's a set of directions/insructions then it's proCESS. If it's a formal entry/walk then it's PROcess.

  • @savorymarshmallows
    @savorymarshmallows 5 місяців тому +168

    As a songwriter, I love words like mischievous/mischievious, because they're the same word, everyone knows they're the same word, but they have different rhyme/stress/syllable patterns. Far from being a mistake, we should have more words like this!

    • @BS-vx8dg
      @BS-vx8dg 5 місяців тому +7

      That's a cool perspective!

    • @SineN0mine3
      @SineN0mine3 5 місяців тому +32

      I think mischievious is a more devious kind of mischief than mischievous. I don't know why, besides the fact that they rhyme.

    • @Mortimer50145
      @Mortimer50145 5 місяців тому +9

      Is "mischievious" (with a second i) actually a word? Or is it influenced by "devious"?

    • @BS-vx8dg
      @BS-vx8dg 5 місяців тому +1

      @@SineN0mine3 I love it. Makes sense to me; probably explains its persistence.

    • @silphv
      @silphv 5 місяців тому +12

      @@Mortimer50145 It's tricky to say what is "actually a word". I would say the traditional or prescriptive answer is no, it's not. But if people are using it (including publishing the word for the past 100 years) then there's a strong argument that it's a valid variant of the word. I'm Canadian and most of my life I heard "mischievious" and read "mischievous", which never matched up.

  • @lovepuppy2242
    @lovepuppy2242 5 місяців тому +36

    This has made me realize that being a child with no friends and shoved into the deepest halls of a library has meant I pronounce things based on how a dictionary stated them. With time I've been "corrected" by peers, but this video has brought up some I never noticed!

    • @halleyorion
      @halleyorion 2 місяці тому +4

      Another really common one that you might not know about: "often"
      In my experience, people who started reading a lot from an early age pronounce the 't' clearly, while more traditional speakers pronounce it like "soften" (without the 't').
      They both pronounce the 't' in "oft" (exactly like "soft"), however.

    • @AbsentWithoutLeaving
      @AbsentWithoutLeaving 16 днів тому

      @@halleyorion - Haha, this is a sore spot for me. I got my early education (K-8) in a Catholic school back in the day, and the nuns laid down the rules with a figurative iron hand (and a literal ruler, lol), and one rule that was drilled into me early on was that in the word "often," the "t" was silent. I find it very difficult to this day to pronounce it, so I sort of cherish it as an idiosyncratic memory.
      Also, I'm curious. Yes, in "soft" the final "t" is pronounced, but do you pronounce it in "soften," (as in "fabric softener") or do you say "soffen?"

    • @AbsentWithoutLeaving
      @AbsentWithoutLeaving 16 днів тому

      @lovepuppy2242 - Hah, I too learned to read early on and lost myself in books that were probably well above my grade level, which had a tendency to trip me up when it came to pronunciation. I can remember writing a report in my freshman general science class in which I used the word "façade," and the teacher actually read a portion of it aloud to the class. When he started out, I thought, "OMG, he's reading MY work!" But when he came to the "façade" portion, I thought disappointedly "Oh, no, that's not mine, I don't even know that word." You see, in my head, I was pronouncing that word "fa-kayd."

  • @jjukkyumiz
    @jjukkyumiz 5 місяців тому +301

    had to stop around 11:20 to comment that as a lifelong midwestern American, I’m fairly certain I’ve never heard anyone pronounce it like “process-eez” so I was shocked to hear it’s a common pronunciation.
    very interesting!

    • @brandenjames2408
      @brandenjames2408 5 місяців тому +49

      As a texan who moved to the pnw, I also have never heard the "common" pronunciation in this video.

    • @pfalstad
      @pfalstad 4 місяці тому +30

      Agreed. I’ve never heard biasees either. I am also from the Midwest though.

    • @ecrosland
      @ecrosland 4 місяці тому +43

      Sadly, I have heard the pronunciation ending in -eez way too often for my liking. I am from the PNW, US.
      It's a pet peeve of mine. The singular is not processis, therefore it's not a crisis/crises situation.

    • @silentsmurf
      @silentsmurf 4 місяці тому +17

      I've never heard this pronunciation either and I'm on the West Coast (CA)

    • @Outdoors49Man
      @Outdoors49Man 4 місяці тому

      I think processeez is a pseudo-intellectualism based on real Greek and Latin plurals of "-is" nouns (crisis, basis, analysis, &c).

  • @F_Bardamu
    @F_Bardamu 5 місяців тому +467

    From a Frenchman, thank you so much for sharing your expertise on English pronunciation. No other youtube channel comes even close to this depth of analysis and nuance. Your channel alone made me totally question my command of spoken English.

    • @sluggo206
      @sluggo206 5 місяців тому +17

      His previous video "short i - long i - solved for French speakers" may also help.

    • @calincucuietu8220
      @calincucuietu8220 5 місяців тому

      😂

    • @ek-nz
      @ek-nz 5 місяців тому +9

      “even comes close” is better than “comes even close” - not nitpciking but you seem interested to learn!

    • @sluggo206
      @sluggo206 5 місяців тому +17

      @@ek-nz Actually, both are OK. I say both. Technically, "even" modifies the word after it. So "comes even close" tells where it comes, while "even comes close" tells that it comes. I think I like the original "comes even close" better in this sentence; it's more precise so it has more impact.

    • @chitlitlah
      @chitlitlah 5 місяців тому +14

      For what it's worth, I'm American and his videos make me question my command of spoken English.

  • @garthly
    @garthly 4 місяці тому +12

    As an Englishman from London, aged 73 who has lived 25 years in the US, I realize that I belong in a museum. When I go back home, I feel nobody is speaking the RP I picked up from my mother, nor the cockney of my friends at school, nor the Liverpool accent of my father. . There is some weird sing-song Thames Valley mishmash everywhere. Here in the US people ask me if I am an Australian. As the song goes: “Ain’t got no home in this world anymore.”

    • @markjones1500
      @markjones1500 14 днів тому +2

      My father-in-law had a similar experience with Dutch. He emigrated to New Zealand after the war. When he returned to the Netherlands after 25 years he noticed that nobody spoke "proper" Dutch any more. It's amazing to me how quickly language changes. It's like watching children growing - if you see them every day you don't notice the changes, but if you see them again after a few years you hardly recognise them.

    • @rayafoxr3
      @rayafoxr3 2 дні тому +1

      That’s incredibly sad to me. A bit bittersweet maybe

  • @funkyschnitzel
    @funkyschnitzel 3 місяці тому +6

    Australian (Sydney) speaker here. I've never pronounced "trip" or "drip" with "ch" or "j" noises. They've always been a definite "t" and "d" noise for me.
    I'll have to pay attention to my friends and see how they say it, but I've certainly never noticed anyone else pronouncing them with "ch" and "j" sounds.

    • @carb_8781
      @carb_8781 17 днів тому

      i'm a non native speaker and i have no idea how i say it now 😭😭😭 both sound very natural to me

    • @DeepThought42
      @DeepThought42 3 дні тому

      Australian from Hobart here, and I say trip and trip pronouncing the 't' and 'd' too, and also haven't ever noticed other Aussies pronouncing them different to me either.

  • @TheSmallFrogs
    @TheSmallFrogs 5 місяців тому +206

    I'm a 49-year-old British English speaker and recognised myself in some of the "young" pronunciations and some of the "old". The two that were most interesting for me were "homage" and "harass", because I use both pronunciations, but for different meanings. A new film may be an omázh to a golden oldie, but minor lords paid hommidge to their king under the feudal system. All responsible employers have a policy for preventing sexual harássment in the workplace, but if I'm just feeling a bit wound-up and stressed, I'm hárassed (or more accurately, "harrised"). If I said I was feeling harássed, I'd probably want to speak to HR about it.

    • @FifthCat5
      @FifthCat5 5 місяців тому +44

      I am exactly the same. I also use “protest” with two different meanings: “PROtest” for the act of participating in an organised political action such as a march or a sit-in, and “proTEST” for simply objecting to something verbally.

    • @fuckdefed
      @fuckdefed 5 місяців тому +12

      My dad does something similar whereby he parks a car in a ‘garridge’ but sometimes calls a car showroom a ‘garrahzh’. I just say ‘garridge’ and ‘hommidge’ in all contexts though.

    • @thegorgon7063
      @thegorgon7063 5 місяців тому +4

      But what bit of Britain... Southern British has that neutral accent you might find in Reading, then there's Essex/east London, west country, Welsh accent but then the valleys accent is different to say Cardiff or Newport.

    • @fuckdefed
      @fuckdefed 5 місяців тому

      @@thegorgon7063 my dad’s from Staffordshire and I’m from nearby Warwickshire ( but originally from the part where the accent is basically Brummie). I’m not sure how typical the Garrij/gurahzh distinction is in the area though - a linguist shoukk on d do a scientific study

    • @stevenagehedgehogs5696
      @stevenagehedgehogs5696 5 місяців тому +9

      @@FifthCat5I would say the distinction is between the verb and the noun: to protEST something by going on a PROtest.

  • @htspencer9084
    @htspencer9084 5 місяців тому +149

    I "love" your non-prescriptive approach to pronunciation, you treat it almost as anthropology rather than dictating what "should" be said.

    • @chuckyfoan
      @chuckyfoan 4 місяці тому +9

      the antonym is descriptive👍

    • @cattymajiv
      @cattymajiv 4 місяці тому +16

      I agree with the OP, but all good Linguists do that. Linguistics is a pretty interesting subject. All subjects have both dry parts and fascinating parts. I believe that in universities, Linguistics is a part of the Anthropology Dept., which is 1 of the Humanities, although I wasn't fortunate enough to be able to go to any university.

    • @acynicalasian
      @acynicalasian 3 місяці тому +2

      @@cattymajivGreat point about prescriptivism not being stressed in linguistics. That being said, I’d disagree about linguistics being under anthropology typically. Aside from my univ being a counterexample, linguistics itself is a massive discipline that probably wouldn’t fit neatly under anthropology. There’s massive overlaps in psychology (i.e. linguistic relativity, the weaker form of the Sapir-Whorf hypothesis), cognitive/neuroscience (i.e. the exact mechanisms behind how children acquire language), and computer science (i.e. syntax and its overlap with context-sensitive languages; languages in the CS meaning of a set of strings that can be generated by some ruleset).

    • @Kerithanos
      @Kerithanos 3 місяці тому +3

      @@cattymajiv Why does linguistics have to be a mere matter of anthropology? Why can't it be a set of rules that govern a language, just as we have rules for law, for sports, for academics, etc, etc?
      This anarchic and iconoclastic opposition to "prescriptive linguistics" reigns almost utterly unopposed today, because we live in a society that hates standards, because it is full of people incapable of following them. Standards were a way to uphold a level of competence and intelligence. But those are bad words in this age of Idiocracy.

    • @predatorontheprey6275
      @predatorontheprey6275 3 місяці тому +4

      @@KerithanosRules for law, sports, and academics also change and fluctuate with time, and it's the same with language, and even food.
      Often these rules come from the society first, and since human societies change and fluctuate with time, these rules are updated.
      The changes are not a new thing - languages (as well as food, sports, academics) have been fluid and changing not just in the past century, but across hundreds of years. We see this in written form too, in how different the language is between something like Le Morte D'Arthur, and any of Jane Austen's works, or Chaucer to Shakespeare to us.
      And we see this in other languages and media too: Korean TV shows, Bollywood movies, and Japanese anime all sound different in the way things are spoken now vs 50-60 years ago, and sometimes you can pick out specific pronunciation differences too. And many modern languages have changed from ancient times to middle ages, to modern times - Chinese, Arabic, and Greek for example - particularly in the way the common person speaks the language.
      Today we have so much more documentation, as well as new types of media (eg. video vs just books) that it can seem like things are changing so fast.

  • @Ditocoaf
    @Ditocoaf 5 місяців тому +23

    The "trip" and "drip" thing is wild to me. I didn't even know that was a thing at all until I recently watched your video about it. Once I did, I soon discovered that while I don't use the thrip and jrip variants, and neither do most people who grew up in this corner of the US (I think), there are plenty of people around me who do use those forms! I just never noticed that difference in how we pronounce a whole bunch of words.

    • @AbsentWithoutLeaving
      @AbsentWithoutLeaving 16 днів тому

      I'm fascinated by how much information you can glean from pronunciation and common usage of 'standardized' language. Although given the current culture of digital transmission of data, that information has become diluted, since everyone everywhere is tossing their personal usage data into the ring so quickly that tracking idiomatic usage is no longer a matter of actual geographic and cultural transmission.

    • @markjones1500
      @markjones1500 14 днів тому

      I grew up in the north of England. I always assumed I pronounced "trip" and "drip" the way they were spelt. But when my son was learning to read English he asked me why train began with a T and not with a CH. After saying it to myself over and over I realised he was right. It's quite subtle, but definitely there in my speech. It makes me wonder if it has always been a feature of my speech or just developed in the last couple of decades.

    • @christopheriman4921
      @christopheriman4921 13 днів тому +1

      @@markjones1500 Personally I pronounce trip and drip with the t and d sound but I can see ch and j being used by people if they think that makes them easier to pronounce because they are very similar sounding and will get the word across just fine.

  • @alwolschleger7242
    @alwolschleger7242 5 місяців тому +10

    40ish year old American here: "Processes" depends on which usage it is. If you're talking about someone transforming/handling materials (He processes soy to be used in commercial food production), it's prah-se-sez. If you're talking about the steps/procedures the worker is following (The factory has specific processes in place to prevent contamination), it's prah-se-zeez. As I think on it, I do think the prah-se-zeez pronunciation is newer; I seem to recall materials from the '80s using the prah-se-sez version for everything.

    • @AllUpOns
      @AllUpOns 2 місяці тому +1

      The only evidence I have to back this up is anecdotal, but I'm fairly certain the -eez version isn't so much generational as it is occupational. Basically, it's part of the business-speak or corporate jargon dialect, used primarily to signal that one has bought into that depressing bureaucratic culture. As such, I avoid saying it at all costs.

    • @tomr6955
      @tomr6955 16 днів тому +2

      It should never be process-eez

  • @TheDrunkMunk
    @TheDrunkMunk 5 місяців тому +277

    I'm Australian, my girlfriend's family is english. I was in the UK a few years ago visiting her family, and one day her grandma said 'et' during a conversation. I was so confused I almost asked her what she meant, but I figured it out through the context of the conversation. I had no idea that was even an option, and I'm very interested in history and linguistics. That form is completely non-existent in Australia.

    • @MachineInput
      @MachineInput 5 місяців тому +21

      I have heard et but used more as a tongue in cheek form when someone is playing with how they say a word. Certainly not in normal conversation though

    • @twilightmist7369
      @twilightmist7369 5 місяців тому +33

      OMG same I'm Australian too and I was so surprised that et was listed as the main British pronunciation. I watch a lot of British TV and I was really surprised when watching QI to here Stephen Fry say et because I'd never even heard that on British TV before. I thought he'd made it up.

    • @DrGeoffLindsey
      @DrGeoffLindsey  5 місяців тому +95

      I use it. I'm so oooold

    • @TheDrunkMunk
      @TheDrunkMunk 5 місяців тому +30

      ​@@DrGeoffLindsey well the lady in question is a retired English teacher, in the moment I almost corrected her and said "do you mean ate?", but I'm glad I held back the impulse, she would've ended up being the one correcting me

    • @Paul71H
      @Paul71H 5 місяців тому +47

      I've lived my whole life in the US. I would say that here, the only people who pronounce "ate" as "et" would be people who could be stereotyped or characterized as rural, southern, backwoods, and/or hillbilly. For example, on the 1960s TV show "The Beverly Hillbillies" (a sitcom about a Tennessee hillbilly family that gets rich and moves to Beverly Hills), the main character, Jed Clampett, says "et" for "ate", if I'm not mistaken. And that makes sense, because the rural southern and Appalachian dialects tend to preserve some of the older British usages and pronunciations that most Americans have lost, or at least I think that's true.

  • @Lucas72928
    @Lucas72928 5 місяців тому +250

    As a non native speaker it's fascinating trying out every pronunciation before the native speaker says it and contrasting them to find out from where I've picked up each word. I noticed I have a great mish mash of accents lol

    • @kutsumiru
      @kutsumiru 5 місяців тому +1

      That is fascinating!

    • @Banom7a
      @Banom7a 5 місяців тому +10

      same here lol

    • @VajiraPholvamsa
      @VajiraPholvamsa 5 місяців тому +9

      It's what happens when I watch British, Scottish, Irish media as an American.

    • @KGello
      @KGello 5 місяців тому +4

      Same! Though I've learned a lot from native speakers on the internet, I actively practiced speaking in classroom settings for the most part. I mostly either mispronounce in a way typical for non-natives of my background or use the old-fashioned pronunciation that I learned.
      I need to find a game where I can bear the average voice-chatter...

    • @lagg1e
      @lagg1e 5 місяців тому +4

      Online gaming has given me a colourful of regional accents, like dutch, german, french, italian, danish, norwegian, swedish, russian, ukrainian. Along with a mishmash of australian, northern english and american through entertainment media.

  • @adamcole4623
    @adamcole4623 2 місяці тому +7

    This was one of the most fascinating, fun and informative videos I've watched on YT. As an English teacher/tutor since around 1989, I've encountered so many of these issues with students and myself. I do appreciate how difficult it is to 'loosen up' your own approach to pronunciation, learning and teaching, though. It's far easier for me to tell students: 'Language is fluid - it changes constantly' than to adopt new ways of pronouncing, spelling and speaking English. And that's why videos like this are so important. Thanks Geoff, for continuing to inspire, educate and entertain.

  • @quinn1224
    @quinn1224 4 місяці тому +5

    As a young person from south London, I find the discussion about got and gotten very interesting because to me “gotten” sounds very posh, and kind of old fashioned even if it isn’t.
    I do also think there is some extra nuance in the example sentences, because “it’s gotten cold” does sound more technically correct than “it’s got cold”, but I would rarely if ever say either of those I would say “it got cold”

  • @juliansmith4295
    @juliansmith4295 5 місяців тому +211

    I'd like to see part 2 with a Canadian, an Irish person, a New Zealander and a South African.

    • @katherinec2759
      @katherinec2759 4 місяці тому +15

      Yes please, but make sure there's someone from Glasgow also!

    • @jonesnori
      @jonesnori 4 місяці тому +17

      And India! There are a huge number of English speakers there.

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 4 місяці тому +8

      @@katherinec2759 People in Glasgow speak English?!
      Just kidding. Yes, I'd include Scots for sure.

    • @morgan0
      @morgan0 4 місяці тому +3

      would be interesting to see a followup on different areas in america, since it’s not one monolithic accent

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 4 місяці тому +4

      @@morgan0 No country has one single accent. Imagine doing one with every accent in the UK. It would take hours.

  • @TissueCat
    @TissueCat 5 місяців тому +118

    I'm a 30 year old American who says homage "oh-mahzh", and I was apparently completely backwards on which way it was changing. I assumed the "hah-midge" I was hearing some people say was a newer pronunciation and that I was old-fashioned for saying it the French way.

    • @sluggo206
      @sluggo206 5 місяців тому +3

      I'm American and have rarely heard the word so I say "HOME-ij" like it's written. I've heard a few different pronunciations, but none of them often enough to say "That's the right one" or "That's my dialect". In the 20th century Americans started de-nativizing recent loanwords. Lindsey has a video on it, "Who pronounces foreign words like PASTA right?"

    • @keouine
      @keouine 5 місяців тому +10

      Hommage and homage both exist together. My gut feeling is hommage is the feudal term like a vassal's bowing to his lord. O Mazh French pronunciation is an artistic creative work or part thereof that acknowledges and shows reverence to another person or work. There are other French doublets that are the same word that get used differently chef/chief

    • @C.O._Jones
      @C.O._Jones 5 місяців тому +8

      Americans still use the French pronunciation. It’s only the British who decided to Anglicize French words.

    • @Lily_The_Pink972
      @Lily_The_Pink972 5 місяців тому +3

      Brit here...if I'm paying homage I pronounce it homidge but if something is an homage to someone or something, then I use the French pronunciation of omarj.

    • @C.O._Jones
      @C.O._Jones 5 місяців тому

      @@sluggo206 I didn’t say Americans Anglicize.

  • @drinkbooks
    @drinkbooks 2 місяці тому +7

    My 43 year old self realizing that all of my pronunciations are extremely situational and often determined by what I'm talking about, who I'm talking to, or how I'm using the word.

  • @DaBomber60
    @DaBomber60 5 місяців тому +262

    Man the difference between West Australian English vs Queensland English vs NSW/Victorian English is crazy, I’d love to see an analysis of those differences

    • @TheDrunkMunk
      @TheDrunkMunk 5 місяців тому +20

      Yeah I didn't realise the difference between NSW and Qld until I made a friend from NSW. It's not big enough that a foreigner would notice but to me it's really interesting

    • @Amazatastic
      @Amazatastic 5 місяців тому +20

      This!!! There is not enough research on different Australian accents. Most academic sources say we only have 3. If I was an academic I'd write about and study this!!

    • @MachineInput
      @MachineInput 5 місяців тому +14

      Yeah and as an example theres a massive vowel shift when you go north of the vic/nsw border. I hadn’t noticed it but my partner noted that when I was back in albury Wodonga I spoke differently to locals subconsciously compared to when I was in Melbourne. So interesting theres such a difference between pronunciation

    • @janmeyer3129
      @janmeyer3129 5 місяців тому +12

      When I was a younger West Australian (late 60s, early 70s) we took it for granted that Queenslanders (at least) could be distinguished from other Australians (partly speed of speech, but also pronunciation) - wasn’t something consciously analysed - you just knew as you listened

    • @Ntagati
      @Ntagati 5 місяців тому +6

      ​@Amazatastic 😂😂 The difference between accents is very noticeable between outback NSW and the coast, but the north south differences are also quite discernible.
      My north Queensland granddaughter (an adult) has that unique NQ accent where, for instance, the word "yes" becomes a high pitched, almost nasal "yee". Fascinating. 😊😊

  • @unclespooky
    @unclespooky 5 місяців тому +138

    I narrate a program for DIscovery called Mysteries of the Abandoned. I am originally from Canada, now living in the UK, and the show is meant for an American audience, even though the writers are all from the UK. We are in are 9th season, and every season I get emails from the pronunciation police back in the US. A lot of the confusion comes from words that have multiple pronunciation options: anti, missile, Caribbean, nuclear, but recently I was hit by "macabre" which I think is one of lingustics dirty tricks. For me it can get very confusing. I grew up in Canada, watching American TV, but now I live in the UK and I find myself trying to remember how I pronounced things as a child, and then I see this video and I'm like... oh my stars... i could be wrong again, lol. thank you for putting this together though. fascinating topic.

    • @jenniferpearce1052
      @jenniferpearce1052 5 місяців тому +14

      Is there more than one way to pronounce macabre? Do people end it like a donkey with bray? I'm baffled!

    • @lukestevens6783
      @lukestevens6783 5 місяців тому +6

      I'd say there can be a difference in the last syllable, not like "bray" but whether it is pronounced at all or not - as a clear "bre" or more as a breathy "b" (sort of French, perhaps?)

    • @unclespooky
      @unclespooky 5 місяців тому +7

      @@jenniferpearce1052 interesting isn't it. Like this video shows, it all depends on where you live. I found 3 different pronciations in 3 different dictionaries: there is a pronounciation that doesn't sound anything after the final B, there is the one where you end with "bruh" and there is a third one in which the RE is voiced, like at the end of "centre" or "theatre". there are probably more, lol. It all depends on where you live.

    • @nicolad8822
      @nicolad8822 5 місяців тому +4

      Some people obviously don’t have enough to do.

    • @yannsalmon2988
      @yannsalmon2988 5 місяців тому +14

      That’s a tough one indeed. The origin of « macabre » in the English vocabulary is loaned from the French version of the word, but the etymology gets back most probably to Latin or Spanish or Arabic.
      I have almost always heard English speaking people pronounce it the exact same way we French do, sometimes even exaggeratedly French. I think that’s the kind of word English loaned from us because it sounded dramatically cool, so not pronouncing it with a French accent kinda ruins the effect.
      In French we pronounce it « makkabrruh ». Incidentally, « brrrh » is the onomatopoeia we use for expressing shivers, either from cold or fear. So it befits the spooky theme of the word.

  • @Patryk-vs1ww
    @Patryk-vs1ww 5 місяців тому +15

    One thing I find very interesting is at 22:00 when you're talking about trip and drip.
    As a Polish person growing up in the UK I've heard many different sounds unique to both languages. I find it interesting that the 'j' in jog is treated as the same sounds as 'd' in drip.
    I pronounce 'drip' with a voiced retroflex affricate, and 'trip' with voiceless retroflex affricate, whereas jog is pronounced with a voiced alveolo-palatal affricative.

    • @Kawdek
      @Kawdek 4 місяці тому +3

      As a Taiwanese American who grew up speaking Mandarin, I find this a very interesting observation. I also use retroflex affricates for “tr” and “dr”, and now I’m wondering if it’s due to the influence of Mandarin phonology like yours might be from Polish phonology.

    • @frankgradus9474
      @frankgradus9474 4 місяці тому

      a fresh slant

    • @Hadar1991
      @Hadar1991 4 місяці тому +3

      You want say you pronounce drip as "dżryp", trip as "czryp" and jog as "dźog"? Because I would say "dryp", "tryp" and "dżog". Sometimes I may say "dżryp", "czryp" but definitely not "dźog". But I have never been in an English speaking country.

    • @Patryk-vs1ww
      @Patryk-vs1ww 4 місяці тому +1

      @@Hadar1991 Yes I use 'dż' like in 'dżdżownica', 'dź' like in 'dźwignia' and 'cz' like in 'czołg'.

    • @Hadar1991
      @Hadar1991 4 місяці тому +1

      @@Patryk-vs1ww But never in my life I heard somebody saying "dzioging" with a "dź" sound.

  • @user-om2ti8jj1f
    @user-om2ti8jj1f Місяць тому +2

    There is one dictionary that shows affrication of "t" and "d" when they're followed by "r" as an alternative pronunciation, it is "Wiktionary". For the word "trust", for example, Wiktionary gives the following pronunciations:
    /tɹʌst/, [tɹʌst], [tɹɐst], [t͡ʃɹ-]

  • @isobelandrews6588
    @isobelandrews6588 5 місяців тому +49

    NSW/Victorian Australian here, and I'm desperate to know Tom's background! His "i" sounds stood out to me as super atypical, and almost more Northern English than Aussie. It stood out to me so much that I can't believe there aren't more comments about it! And I would hazard a guess that his "KOala" is really quite atypical too.

    • @aussie405
      @aussie405 5 місяців тому +18

      He sounds South African to me. I am from Perth.

    • @terencemccarthy8615
      @terencemccarthy8615 5 місяців тому

      Just added a similar remark@@aussie405

    • @lordnotfromhere
      @lordnotfromhere 5 місяців тому +10

      @@aussie405 Likewise. I'm from Perth and he sounds like there is some South African in the mix.

    • @stephennorris6150
      @stephennorris6150 5 місяців тому +10

      I’m from NSW (Sydney, but I live in the Southern Tablelands now) and his accent sounds quite weird to me, too. My wife was half listening and wondered out loud who on earth pronounced KOala that way. A number of his other words sounded weird too.

    • @annanz0118
      @annanz0118 5 місяців тому +6

      I'm from Southwest WA and I thought he sounded like he either moved here from another country as a child or had lived overseas for an extended period of time before returning. He definitely didn't have a typical Australian accent.

  • @gasparsigma
    @gasparsigma 5 місяців тому +113

    Wow I never realized that there were so many differences in pronunciation even in a generation to the next. As a non native speaker, it seems much easier now to justify my pronunciation I could just say it was the correct one at some point 😂

    • @Safetysealed
      @Safetysealed 5 місяців тому +10

      Most people in the UK should be able to figure out what you're trying to say quite easily, regardless of pronunciation. We have so many wildly divergent accents that almost any given pronunciation of a word is the usual way of saying it somewhere.
      The most common thing I see with a lot of ESOL students struggling with, is actually trying to understand highly divergent regional accents. A Southern English accent like Geoff's is good to learn because everybody here understands it, so you'll always be understood regardless of who you speak to. But if you go to someplace like Liverpool, Newcastle, Glasgow, Aberdeen, or Belfast, you'll most likely to struggle to understand anything, unless you've put work into learning something about the accents beforehand.
      I'm from the North East of Scotland, and I remember having to translate for my Greek partner her first two years of living here. She was fluent in English, but struggled to understand anybody North of Leicester.

    • @ilovesparky13
      @ilovesparky13 5 місяців тому +8

      @@SafetysealedAs a native English speaker, I also struggle to understand anyone north of Leicester 🥴

    • @Safetysealed
      @Safetysealed 5 місяців тому +4

      @@ilovesparky13 Understandable. You probably live in a bit of a linguistic bubble, and almost never have exposure to any accents other than Southern British English or General American English. (Not a criticism, just something I've regularly observed in people who struggle with our accents)
      Thats why so many of us who speak non-standard varieties have to code switch in order to be understood by most southerners or Americans.
      You speak a Standard variety of English because it's the only dialect you know.
      We also speak Standard variety of English English because its the only dialect you know.
      😉

    • @telebubba5527
      @telebubba5527 5 місяців тому

      Just say what you want. There will always be someone who understands. The differences in pronunciation is just ridiculous in today's internet era.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 5 місяців тому +2

      @@Safetysealed I was sent on a practise teaching round to Harlow, Essex, England back in 1973 with a group of Newfoundland education faculty students. We were at the local pub shortly after arriving in Harlow. One young lady who had been to England before told us that Skol was the beer to order since it was most like Canadian or Newfoundland beer. The person taking our order couldn't understand what she was ordering. He said, "Small?" to her when she ordered, "Skol" for us all. "No! no!' she said, "Skol." So the server brought us pints. Later, a group of workers came in who said they were "spider men". "You call us "steeple jacks" in North America. I didn't know what that occupation was at the time either. LOLOL! Now, I do. People who work painting tall structures such as bridges and so forth. In any case, one of them said on seeing us drinking from pints commented, ''I've never seen women drinking pints before." I guess he'd never visited the pub where Harry lost his cherry. LOLOL! A day or so later, the pub owner asked us not to come around any more because we were too boisterous. I guess he didn't realize that education faculty students are as quiet as Newfoundlanders get.

  • @potterlover96
    @potterlover96 4 місяці тому +5

    As a native English speaker who's lived in the UK his whole life (27M) I find these videos fascinating!
    Gotten was a strange one for me because I've heard people use it, I knew exactly what it meant when I saw it, but I don't think I've ever used it. Rather than drawing a distinction between "got" and "gotten" as some people have in the comments I've read, I tend to swtich between "I've got" to mean 'have' (e.g. 'I've got a cat' or 'I've got to go') and 'I got' as the past tense of acquisition or understanding (e.g. 'I got a new cat yesterday' or 'I got what you meant')

    • @jessicajohn1962
      @jessicajohn1962 2 місяці тому

      27m???

    • @WolfA4
      @WolfA4 Місяць тому +1

      @@jessicajohn1962 He's 27 meters tall, he had a early growth spurt.

  • @Meevious
    @Meevious 5 місяців тому +16

    7:23 "Homage" and _"hommage"_ are not the same. They diverged from the same root relatively recently (less than 1000 years) and share a general theme, but the meaning is not shared. The former is a Norman word and the latter a Modern French word. The word drifted somewhat further from its original meaning in France than it did in England, which is why there was cause to take it on as a loanword.
    A "homage" - from the Norman language, is essentially a profession of fealty - it can be given to someone, as a sign of respect. Originally, the giving of one's self as the man ("home", in Norman) of one's liege.
    Eg. "This film was produced in homage to Akiro Kurosawa."
    An _"hommage"_ - from Modern French, is a work of art that respectfully acknowledges and celebrates another work of art as its inspiration.
    Eg. "This film is an _hommage_ to the works of Akiro Kurosawa".
    Do not confuse. >=(

    • @SotiCoto
      @SotiCoto 4 місяці тому +2

      Didn't know that. Thanks.

    • @syro33
      @syro33 4 місяці тому +8

      I will continue to mix them into one word >:)

    • @stevecarter8810
      @stevecarter8810 2 місяці тому +1

      I have totally failed to understand the distinction

    • @Meevious
      @Meevious 2 місяці тому

      ​@arter8810
      Homage
      - Norman word.
      - starts with "ho" sound, ends with "əj" sound.
      - a declaration of fealty given as an expression the deepest respect.
      _Hommage_
      - Modern French loanword.
      - starts with "o" sound, ends with "ɑʒ" sound.
      - an artwork created in admiration of another artwork.

    • @maryc4396
      @maryc4396 14 днів тому

      Both meanings are spelled "homage" in the OED and in Webster's Unabridged. One doesn't need to use the French word in your example sentence when the English is correct. : )

  • @maia5034
    @maia5034 5 місяців тому +107

    I have both pronunciations of homage in my dialect, but with slightly different meanings. “oumage” is a literary term for a reference to another author (or very commonly film director) and “homidge” is the archaic feudal term for fealty to a lord. “Oumage” is also countable while “homidge” is not.

    • @ring_raitch
      @ring_raitch 5 місяців тому +8

      I feel exactly the same. Or like, hommidge is an object, and homáj isnan adjective. You pay something (hommidge), but a film has the quality of being an homáj.

    • @derschwartzadder
      @derschwartzadder 5 місяців тому +2

      In my experience, 'omage is everyday (a callback or tribute) , homej is religeous (honor to a diety).

    • @nephatrine
      @nephatrine 5 місяців тому +3

      omg I was sitting here thinking I've never heard "hommidge" it sounds absolutely silly, but in the case of fealty or something religious you're definitely right. I guess since those uses are much rarer for me they completely slipped my mind.

    • @halcharles9995
      @halcharles9995 5 місяців тому +2

      I think a lot of people regard "(h)omarzh" as correct because they think it's a French word - but note the correct spelling of the French *hommage*. The word homage has existed independently in English for many centuries (unlike garage or montage). I regard the "French" pronunciation of homage as pretentious, but it's very rapidly becoming the norm and will have been completely assimilated within another generation

    • @Ditocoaf
      @Ditocoaf 5 місяців тому +2

      @@halcharles9995 I mean, I think people naturally want to pronounce similarly-spelled words similarly, and at this point there are enough words like "montage" (descended from French but definitely part of English by now) that it feels like a normal way to pronounce English words ending in "-age".

  • @nicdafis
    @nicdafis 5 місяців тому +75

    Just as another data point: I clearly remember using "gotten" in a written test in standard 4 junior school, so aged 10 in 1977, and my teacher (who must've been fairly progressive for the time) mentioning that this was an "Americanism", but not in a critical way. He wanted to know what I was reading (Peter Benchley, natch).

    • @AdrianColley
      @AdrianColley 5 місяців тому +16

      Because I'm sure other people are wondering it too: "gotten" is in Richard II (act 5).

    • @biscuit715
      @biscuit715 5 місяців тому +22

      gotten is a funny one because it sounds completely fine in some sentences and very strange in others. I use both but I can't pinpoint when and why...

    • @tobyk8125
      @tobyk8125 5 місяців тому +18

      @@biscuit715 Possibly the difference is between the state of owning something, e.g. I have got a pen, and the action of getting something, e.g. It has gotten worse.

    • @iout
      @iout 5 місяців тому +16

      @@biscuit715
      Same.
      Something I noticed in the video is that "it's got better" sounds really weird to me. I would either say "it's gotten better" or "it got better" but never "it's got better"

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox 5 місяців тому +4

      @@biscuit715 Definitely, yeah. I'd never say I've gotten a cold; either I've got a cold or I've caught a cold, but would say I've gotten better, it's gotten worse. (but I would say it got worse or it got better). Not sure why I'd use either - but, like @iout - it gotten better or it's got better both feel fundamentally wrong.

  • @ExecutorElassus
    @ExecutorElassus 5 місяців тому +7

    There's a video around here of a clip from a television show in the 50s where a language -- or rather, dialect -- expert sits down with people from different regions on the US and guesses where they grew up based on how they pronounced different words. A couple were really fascinating to me: some speakers pronounced "greasy" with a voiced "s", like "greazy"; another marker he used was whether people pronounced "marry," "Mary," and "merry" differently (some did, some didn't).

    • @Bacteriophagebs
      @Bacteriophagebs 2 місяці тому +1

      My dad pronounced "greasy" as "greazy" and I did, too, until I was in college and my now-wife got annoyed by it. He didn't grow up in the areas that American Heritage says pronounce it that way and neither did I, but his mother did. My mom and my other three grandparents all pronounce it with the "s" sound.
      My dad was the main cook in our household, and his mom was the cook in theirs when he was growing up. I suspect it'd because the person who does the most cooking uses the word the most often, so my dad and I picked up the pronunciation due to that.

  • @HunterAllan
    @HunterAllan 4 місяці тому +2

    that trip/drip stuff just blew my mind, I've pronounced it that way my whole life without realizing I don't use a T or D sound

  • @bob___
    @bob___ 5 місяців тому +52

    US speaker in his mid-60s here. I was blown away by trip/drip, because I'm usually pretty sensitive to language change, but I'd never registered this pronunciation before hearing it on this video (though I'll be listening for it now).

    • @maggiebkny
      @maggiebkny 5 місяців тому +7

      Same! That really stood out to me.

    • @AbsurdlySane
      @AbsurdlySane 5 місяців тому +12

      Yes and the long e in processes and biases? I don't think I've ever heard that. So odd to me to hear a younger person saying that most Americans say them that way.

    • @trashtrash2169
      @trashtrash2169 5 місяців тому

      Sounds similar enough to me, couldn't care if it went either way.

    • @tigrafale4610
      @tigrafale4610 5 місяців тому +7

      I'm in my 20s and never noticed it lol. Always t and d for me.

    • @Paul71H
      @Paul71H 5 місяців тому +7

      Dr. Linsdey has an entire video about this trip/drip thing (and other similar pronunciations). I had never noticed it either until I watched that video. I pronounce "tr" and "dr" words with "t" and "d" sounds rather than "ch" and "j", but I can see how the "t" and "d" could easily slide into "ch" and "j". I perceive the "ch" and "j" as a bit more of a lazy pronunciation, and I would advise anyone who does public speaking to develop the habit of using the "t" and "d" pronunciations, especially since that keeps the pronunciation in line with the spelling. But maybe I'm too much of a stickler for such things.

  • @t.m.3022
    @t.m.3022 5 місяців тому +64

    I'm southern British, but raised with a foreign mum, and since watching your videos I've realised that in imitating her, I've ended up with quite a few rp pronunciations 😂.

    • @h-Qalziel
      @h-Qalziel 5 місяців тому +16

      I've had exactly the same 'problem', except I live in Scotland. Everyone around me speaks with a Scottish accent and I speak with a sort of RP/ English sounding accent due to having a foreign mother. Everybody thinks I'm English despite not having any connection.

    • @jimiwills
      @jimiwills 5 місяців тому +5

      I've only just recently realised that some of my pronunciation is influenced by my Italian family. My mum was born in England but my Nana in Italy. Italian wasn't even her first language. It was Friulian. So my Italian is terrible too 😂

    • @hirsch4155
      @hirsch4155 5 місяців тому +4

      That’s good, RP is a nice pronunciation.

    • @zekibbix
      @zekibbix 5 місяців тому +2

      I grew up in Spain with a British mum. I’ve lived in the UK since 2010 and I always get asked where I’m from, as I sound native but they can’t place my accent. Bets are usually on South Africa 😂

  • @elliotyu6573
    @elliotyu6573 5 місяців тому +2

    The "mischievous" vs "mischiev[i]ous" example actually reminds me of "homogeneous" vs "homogen[e?]ous", where it kind of goes the other way. Etymologically you would derive "homogeneous" with an "-ious" suffix from the Latin "homogeneus", but a lot of people pronounce it as if it's spelled "homogenous", stressed on the second instead of the third syllable, too. I suspect the stress shift might actually be the cause.

  • @pikdame
    @pikdame 4 місяці тому +1

    Obsessed with this video i wish i could watch it for another 2 hours. Its so interesting to analyse your own speech like this and learn more.

  • @isabelsnow3697
    @isabelsnow3697 5 місяців тому +64

    Fascinating video!
    I'm a middle aged Australian speaker and I often use more than one pronunciation for different meanings and circumstances. First example, for me, homage pronounced the French way is used when talking about modern films and the arts, whereas I'd use the more Anglicised pronunciation when talking about history (meaning something like fealty). Also I find different pronunciations can be perceived as more or less educated/formal, so I might change depending on whether I want to sound knowledgeable and cultured vs down to earth and casual.

    • @outeast999
      @outeast999 4 місяці тому +1

      I share your divide re homage - I'd say such-and-such a scene is an homage (no aspirated h, pronounced to rhyme with brie) but I pay hommidge to my lord. Intriguingly the former sense doesn't even have an entry in the Shorter Oxford English Dictionary, which (with the hommidge pronunciation) only refers to the sense of medieval law.

    • @louiseyvette2261
      @louiseyvette2261 3 місяці тому +2

      I'm middle aged Australian too. There are several words I pronounce differently for no apparent reason.

    • @claremiller9979
      @claremiller9979 3 місяці тому +4

      As a fellow Aussie i absolutely agree, different pronunciations here will put you forward as, frankly, more or less bogan. Or possibly signal you're from Adelaide if you pronounce graph as "graaaf" instead of "graff"

    • @thickquinkly1560
      @thickquinkly1560 Місяць тому

      Seventy-year old Aussie here. Me too with homage. Never realised it until I saw your comment. As for the trip/drip business, I can't even begin to comprehend how you can possibly get your tongue around anything other than a hard 't' or hard 'd'.

    • @redmondmacdonagh7557
      @redmondmacdonagh7557 Місяць тому

      @@claremiller9979
      This "cahsl" v "cassl" for castle can be fun when an Adelaide person goes to Malbun, as the locals pronounce Melbourne.
      There is a large shopping centre at Doncaster - so naturally when I went to Melbourne I pronounced Doncaster more or less as the folk in Yorkshire pronounce it - much to the amusement of the locals. Doncaster in Victoria is Doncaaahster.

  • @chrisdale5443
    @chrisdale5443 5 місяців тому +52

    My Mother lived most of her life in England, she moved to Australia about 14 years ago and is now an author. I find it interesting that whenever she uses the word got in the way that she was taught all her life, which is also the way I have always used, when her books go for editing they are always "corrected" to gotten, to such an extent that even when she puts it back to got it is recorrected to gotten, she has since sadly given up the fight. I say sadly as she isn't wrong just, it seems, old fashioned.

    • @SotiCoto
      @SotiCoto 4 місяці тому +20

      She should find better editors.

    • @rachelbroughton6457
      @rachelbroughton6457 3 місяці тому +3

      It’s so interesting, the examples that he spoke about in the video and used “got” I thought sounded completely wrong. I hadn’t really noticed but I absolutely use gotten in a number of contexts and absolutely could not replace it with “got” without it sounding completely wrong.

    • @cggc9510
      @cggc9510 3 місяці тому +1

      I might say gotten, but I would never write it because it is too informal. I'm old school and still use the Oxford comma. 😊

    • @Brightangel55
      @Brightangel55 2 місяці тому +1

      As an Aussie, I may vocalise *gotten but I would never write it . I must say, I'm shocked by the editors.

  • @ormondomaha
    @ormondomaha 5 місяців тому +3

    I just watched this video -- and no matter how I perceive myself as pronouncing the words discussed, I was not suprised by any of the differences until the very end, when you got to "trip" and "drip". As a 72 year old American, I am completely floored to learn that young people are pronouncing "tr" with the "ch" sound of "chance" and "dr" with the "j" sound of "John". My biggest shock in the whole video was when the young American man named Adrian said he was always confused that his name was NOT spelled with a "J" in it! The idea that he pronounces his name as if the first syllable was the word "Age" is just amazing to me. I just have not perceived people of any age using those pronunciations. My own expertise is in the history of the use of given names. A name which has started showing up for girls in the USA the last few years is "Jream". It was #776 on the list of the top thousand names for American newborn girls published by Social Security for 2022. I had been assuming this was actually pronounced as "Jay-reem", but after this video realize it must just be a phonetic respelling of how many younger people believe they are pronouncing the word "dream". I have put up a question on the discussion board of the behindthename.com site asking the posters there how old they are, where they were living at age 14, and if they pronounce names like Tristan, Patrick, Drew, Tracy, Drake, etc. with the "CH" or "j" sounds. I will report back on results. But again, it has been a big shock to me to learn this particular change is in progress.

    • @sonjaholmes7163
      @sonjaholmes7163 2 місяці тому +1

      I have apparently been living under a rock. This is the first instance i have seen "Jreem"

    • @redsoxexpat
      @redsoxexpat 4 дні тому

      55 year old American, with 23 years living in London and I'm with you!! I was horrified. I couldn't pronounce Adrian with a 'j' sound if I tried!! And they're teaching this to non native learners?? I know language, and pronunciation, is ever evolving but this one is just bizarre.

  • @aspartaami
    @aspartaami 3 місяці тому +1

    As a non-native English speaker I'd really like to thank Agerian for his help :)
    Seriously, as easy as English has been to learn for me, it's truly mindboggling to see how hard/impossible it is to reach a native speaker level. Never before have I given a single thought to that "dz" sound instead of a plain "d" sound in words like drive, draw etc. because IT ISN'T TAUGHT IN SCHOOLS. I initially thought it might be one of the things that give away me being non-native, but then I just listened to the way I pronounce them and I seem to have picked it up correctly from anglophone entertainment! I can now see that accents from native speakers of languages with a more sensible pronunciation system where a letter corresponds to a sound tend to neglect the sh or z sounds from words starting with tr or dr. It's simply because our languages weren't designed to keep foreigners guessing ;)
    Also, "drawring" and other similar pronounced extra r:s sound a bit "rednecky" to my ear, which I find quite funny given that it's much rather a British pronunciation than a south state American one :D Again, one of the things in Bri_ish accents that I have probably heard many times but never realized having heard :)

  • @Noodlyk18
    @Noodlyk18 5 місяців тому +80

    This channel is incredibly fascinating to me as a non-native English speaker, it made me realize that my pronunciation is a strange mix of American and British English, depending on where I first learned it. French is my second language, so it adds another weird quality to it, where I sometimes don't know how a loan word should sound like in English and either pronounce it in French, or make up a weird Frankensteinian version of it.
    I would really love to see a video on that, as there's a lot of people out there from around the world who learned English just from using the internet and consuming English media, I really wonder what these people tend to sound like, although I'm guessing there's a heavy bias towards sounding more American given how dominating American media is on the internet, and if so, does it sound sort of "generic", is there some bias towards any regional American English variations, or is it just all over the place?
    Love your videos, learned so much from them, cheers!

    • @alexfarkas3881
      @alexfarkas3881 5 місяців тому +15

      I am much the same, I first learnt English from Americans and then I moved to the UK for a while, so my pronunciation is all over the place (with, to my great consternation, quite a bit of my own Hungarian accent remaining).
      By mentioning French you reminded me of something interesting. My dad only speaks a little English and acquired mostly from reading. So his pronunciation is a matter of guesswork. What I've noticed is that he keeps trying to pronounce French loanwords in what he assumes is closer to a French way. Has my dad ever studied French? No, but he did learn Russian as a kid, which has a bunch of French loanwords that he would be familiar with.
      It's WILD to me how the languages we're familiar with affect the ways we can learn new ones. I am currently trying to learn Serbian through English, and it tickles me how differently you'd explain Serbian grammar to an assumed English-speaking audience. Often I am reading a lesson that goes to great lengths to explain a concept that seems utterly trivial to a Hungarian. ‘Same here, moving on.’

    • @gillianomotoso328
      @gillianomotoso328 5 місяців тому +2

      Are you me lol

    • @catomajorcensor
      @catomajorcensor 5 місяців тому +2

      My (non-native) pronunciation is very weird; it's southern British English as a baseline, but with /ɻ/ everywhere (unless I consciously omit it) and no linking-r, and sometimes monophthongized GOOSE and FLEECE. THOUGHT is often (usually down to true mid), but LOT is always rounded for me and homophonous with CLOTH. I generally have the TRAP-BATH split, though I might accidentally pronounce TRAP like STRUT.

    • @GGanon
      @GGanon 5 місяців тому +1

      Thanks. You got me pronouncing "Frankensteinian" to myself over and over again for 30 seconds

    • @sluggo206
      @sluggo206 5 місяців тому +2

      My roommate in the 1990s was a Russian refugee who knew no English when he arrived. He learned English from ice hockey and Beavis and Butthead on TV. When I met him his vocabulary and grammar were limited. Everything was "cool" or "sucks", or in the past tense, "it was sucks". After four years I noticed a significant improvement, although never to the level of a few other Russian emigres.

  • @frumpyducky7403
    @frumpyducky7403 5 місяців тому +36

    I'm half English, half Cantonese, only ever known and spoken RP because I've never lived in the UK, only went to international schools throughout Asia. I've been in Australia for 20 years (I'm 41 now), I'm an English teacher, and I definitely say ee-ons. In fact, I cannot remember anyone ever saying ay-ons. Really surprised at that one. I'm looking for the rock I've been living under. 😅

    • @jo.85
      @jo.85 5 місяців тому +6

      As an Australian of a similar age I've always heard it pronounced eons too.

    • @Eralealea
      @Eralealea 5 місяців тому +5

      I'm about a decade younger and I just realised that I pronounce aeon as ay-on and eon as ee-on, not realising that this is a British/American spelling difference. However, I know exactly why I do this. It's because Final Fantasy X released when I was young, and they used "Aeon" with the ay-on pronunciation.
      Can't speak on how many other people were possibly influenced by this, but the game sold millions of copies and was insanely popular among people my age, so I'm probably not the only one...?

    • @tdb7992
      @tdb7992 5 місяців тому +4

      I'm Australian too, and I can't remember anyone saying "ay-ons" - "ee-ons" seems to be the standard pronunciation here but perhaps I'm wrong.

    • @jclau3616
      @jclau3616 5 місяців тому +1

      There’s a credit card company and a department store chain in Hong Kong having this word as their name and the ads always pronounce it as “ee-yawn”

    • @FamiliarlyFrigid
      @FamiliarlyFrigid 5 місяців тому +1

      ​@@Eralealea I basically had the opposite happen because of Pokemon. I didn't know "ae" could make an "ee" sound until I learned that Aegislash gets its name from "aegis" (pronounced ee-jiss), so I assumed "aeons" was the same way

  • @randomname285
    @randomname285 3 місяці тому +2

    Twenty something from North West England here, the "u" cure and mature sound is very much alive in my accent

  • @dena81
    @dena81 4 місяці тому +3

    Love bringing up how to learn the language. I've studied Spanish, Arabic, and Japanese. Arabic I had the benefit of being in an Egyptian family but with this I can hear and understand Egyptian dialect perfectly but if it's more of a Gulf dialect (Kuwait, Iraq, etc) or even Moroccan which has a more French accent, I struggle and have to listen carefully to really understand. Spanish I still struggle with but can hear time to time and Japanese I had the benefit of having our Japanese TA do outside tutoring sessions which really was watching movies and when I went to Japan I noticed I really could pick up most of the conversation. I had a bit of a struggle but it definitely helped. And as an English example, my mom came from Egypt with a formal grasp of English that she learned in school but she still struggled. She told me it was watching TV with my cousin and later on Sesame Street with me that really helped her grasp the language. So I agree 1000% that the local media really helps and finding friends to talk with as well!

  • @livinggreen
    @livinggreen 5 місяців тому +29

    In New Zealand (and Australia) we still pronounce the 'u' in cure and mature. 'Kyor' and 'matyor' seems odd to me - although familiar in British and US accents now you mention it.

    • @flashylite
      @flashylite 5 місяців тому

      I'm British (RP accent) and I also found the 'cure' pronunciation of those younger Brits odd. I definitely say /kju@/ - last sound is schwa. (But I am 50!)

    • @naufalzaid7500
      @naufalzaid7500 5 місяців тому +3

      There's still a difference though between that Australian/New Zealander pronunciation of yours and the old [ʊə] pronunciation dictionaries love so much.
      As shown at 13:10 when Geoff asked the Australian speaker how many syllables "cure" has, in Australia and New Zealand, "cure" has two syllables, rhyming perfectly with "sewer".
      That doesn't happen with the old British (RP) [ʊə] pronunciation which takes only one syllable and so wouldn't rhyme with "sewer".

    • @francisnopantses1108
      @francisnopantses1108 5 місяців тому +1

      That's not American, especially the way they said it.

    • @fmkwvejf
      @fmkwvejf 5 місяців тому +3

      @@naufalzaid7500 100%. I think you'll find that the vast majority of Australians say kyoo-wah, and ma-choo-wa.

    • @theangelJean
      @theangelJean 5 місяців тому +1

      @@francisnopantses1108 I wonder what it is in the (few) non-rhotic American accents?

  • @dravarian26
    @dravarian26 5 місяців тому +30

    i would be so amused as an online tutor for some highly qualified expert in my field to come give me a little lecture

  • @boas_
    @boas_ 4 місяці тому +3

    As a non native English speaker, it is very interesting to discover that I have a mix of new and old fashioned Brittish and American pronunciations

  • @feifizheng9986
    @feifizheng9986 5 місяців тому +4

    This is fascinating! I grew up in Dubai under a British education system with mostly British teachers, but my classmates came from a very international background. While I used to have a very strong British accent, this video was the last nail in the coffin to convince me that I truly have lost it - to my surprise, I pronounce most words differently to the UK speakers!
    It's interesting how, due to globalisation, more and more people have idiolects that are a unique blend of accents reflective of their lived experiences, instead of one geographically pinpoint-able to a single location.

    • @woofbarkyap
      @woofbarkyap 4 місяці тому +1

      Native British here with not much travel and I, apparently also pronounce most words differently to people in the UK! Age is certainly a factor personally but I suspect also cultural and geographical background and educational level, but I know a wide range of ages and backgrounds and don't know anyone who uses the j- and ch- or pronounces "cure" more like "core", meanwhile "gotten" would raise a whole herd of eyebrows round here unless you were actually American. English is a flexible language though and can absorb most things, even if some of us dinosaurs mutter away in the corners, "There are two "I"s in mischievous and only one "O" in pronunciation mumble grumble"

  • @conando025
    @conando025 5 місяців тому +39

    As a non native who picked up the language through media it was really interesting to learn more about my weird mix of English as its cobbled together not only from American, British and Australian but also old an new pronunciations (a lot of the old one probably stemming from the formal education that I had in Germany)

    • @w.reidripley1968
      @w.reidripley1968 17 днів тому

      When you read the James Nicolle epigram on the origin and purity of English -- you will plotz!

  • @myriamm9917
    @myriamm9917 5 місяців тому +38

    Nicky is my teacher, she is incredible! Very encouraging, always gives me very detailed feedbacks, material to work with and she simply is an expert ❤❤

    • @PhonoSpeak
      @PhonoSpeak 5 місяців тому +3

      Thank you Myriam! ❤

    • @jinbutsufumei
      @jinbutsufumei 5 місяців тому +2

      I'm a native English speaker but I know I would enjoy discussing the language - especially current usage - with such an intelligent and thoughtful tutor.
      Best wishes for your further enlightenment!

  • @HelPfeffer
    @HelPfeffer 5 місяців тому +3

    glad you included debris 🙏
    i had a conversation with my dad where we found out, the dictionary we used didn't include what I always hear when watching minecraft videos, but did include what my father claimed was the correct pronunciation, being that the first time I heard it

    • @silverutopia
      @silverutopia 5 місяців тому +1

      Hehe, my mind went straight to ancient debris as soon as the word appeared on screen :)

  • @DavidImrie
    @DavidImrie 4 місяці тому +3

    I'm from Northumberland and I found it weird how many of these I was quite polarised on pronunciation but the pronunciation I was familiar with flip flopped between the supposedly almost dead pronunciation and the more emerging pronunciations from word to word.. that whole "ch" trip drip thing sounded insane to me, I've never even heard that from none native speakers.

  • @F1nnyF6
    @F1nnyF6 5 місяців тому +27

    I found it interesting that (as a 25 year old person from London) I match the 'younger' pronunciation for almost all these, except the 'ure' phoneme in cure, mature etc where I definitely say it in the 'old-fashioned' way, like oo-er, and was surprised to hear you describe it as largely outmoded. I guess my accent is more conservative than I thought!

    • @Muzer0
      @Muzer0 5 місяців тому +5

      Do you say it as one continuously gliding diphthong vowel, or as two distinct syllables like the Australian guy here? The former is the old way and the latter (which of course also descended from that) is a pronunciation I'd associate more with Cockney and its modern descendent Estuary English, which is why I'm thinking this might be relevant. There's also a third way not mentioned in this video for people who retain the vowel (as opposed to those who merge it with THOUGHT), which is to pronounce it as a long vowel similar to the short vowel in "PUT"; I find that a lot of Standard Southern British speakers who have lost the vowel in words like "cure" and "mature" have this third version in words like "rural", "jury", and sometimes "tourist" (but usually not "tour").

    • @F1nnyF6
      @F1nnyF6 5 місяців тому +4

      @Muzer0 interesting question, and I would say I definitely don't pronounce it as two distinct syllables, and probably match the third pronunciation you listed here - with a sound that is very similar to how I would also pronounce jury, rural and tourist! A very astute observation, and I thank you for providing some interesting context

    • @Joe_AK
      @Joe_AK 5 місяців тому +4

      @@F1nnyF6 I'm in my mid-thirties. I grew up in Hertfordshire and live in London. I pronounce cure and mature exactly the same way that you do. Very surprised to learn that my accent is facing extinction.

    • @waelisc
      @waelisc 5 місяців тому +5

      It's barely a diphthong in my pronunciation, but definitely not the o: pronunciations in the video

    • @F1nnyF6
      @F1nnyF6 5 місяців тому

      @Joe_AK I mean it's definitely possible he's a bit mistaken on this one, I dont know if he specifically polled on it or referenced poll data, but we also may be more rare than we previously thought 🤣

  • @MrNateM
    @MrNateM 5 місяців тому +51

    I really need to beg to differ on the frequency in the US of "processes" with a long "ee" in the final syllable. It's very rare in my experience (including in the tech space), to the point that hearing an American use it would be jarring. The mental image it conjures with me is that of a self-important, older academic aiming to sound "British."

    • @fuckdefed
      @fuckdefed 5 місяців тому

      The ‘ee’ version sounds distinctly Scottish to me (an Englishman), so you’re not wrong that it sounds British but it’s not remotely a posh pronunciation!

    • @AbsurdlySane
      @AbsurdlySane 5 місяців тому +14

      Oh, thank you. I died a little bit inside when the American tutor said that it was common.

    • @DeronMeranda
      @DeronMeranda 5 місяців тому +7

      I also think it depends on noun or verb usage. As an older US citizen, the long-ee is rare but still occasionally heard for a plural noun. But the long ee is never present when used as a verb conjugated into 3rd person singular (he/she/it processes).

    • @susanpixley4100
      @susanpixley4100 5 місяців тому +8

      I have never heard an American use a long we in processes. And I an an American.

    • @samarnadra
      @samarnadra 5 місяців тому +1

      I use it, and I am American, but I am also known for talking a bit fancy at times, and other people around me use -iz not -eez

  • @imokin86
    @imokin86 4 місяці тому +1

    Thank you Dr Lindsey, your videos are always very enlightening and help me a lot as an EFL teacher. I think I will switch to teaching chr- and jr- pronunciations by default, to help my students get rid of the dental consonants in these clusters as you and your colleagues show here.

  • @disregardthat
    @disregardthat Місяць тому +1

    I personally say mischievous without a second i precisely because of the spelling justification, but seeing the publishing of "mischievious" with an extra i in 1867 *blew my mind*

  • @LoyalSage
    @LoyalSage 5 місяців тому +69

    With the verb "contrast", there's a kind of weird distinction for me (an American) between when I use /ˈkɑntʃɹæst/ vs /kənˈtʃɹæst/. I think what happened is I picked up the word in natural day-to-day speech with the accent on the first syllable, but then in school, we were taught to "compare and contrast", and the teacher put the accent on the second syllable, so I ended up acquiring that as a different word without really thinking about the fact that they were the same word. So I use the two almost like two different words with very similar meanings. If I'm talking about a single noun being contrasted with another single noun, I almost always put the accent on the second syllable, but when explaining a complex scenario and contrasting it to another complex scenario, I'm more likely to put the accent on the first syllable (but it's less absolute of a split).

    • @gut5551
      @gut5551 5 місяців тому +17

      Same here! Actually just left a comment on it, but yeah the "compare & contrast" example is very established in my mind.

    • @sluggo206
      @sluggo206 5 місяців тому +3

      I think I say the verb both ways.

    • @rachel-marieweiss564
      @rachel-marieweiss564 5 місяців тому +8

      Yeah for me /ˈkɑntʃɹæst/ is always a noun, /kənˈtʃɹæst/ is always a verb! So interesting to see how different people end up saying it.

    • @yannsalmon2988
      @yannsalmon2988 5 місяців тому +3

      Seems that many controversially pronounced English words are those loaned from us French… Sorry about that.

    • @danielbriggs991
      @danielbriggs991 5 місяців тому +11

      For the verb prótest, US (northeast), I will always put the accent on the first syllable if protesters are doing it.
      But to describe a retort, I will use the verb protést. The weird thing is, though, I feel like I'm describing a vaguely British schoolroom when I use it. And of course, "The lady doth protest too much," or however the saying goes.

  • @newlarzus2610
    @newlarzus2610 5 місяців тому +29

    This is fascinating. As an Australian from a long term Tasmanian family I and everyone I know tend towards the apparently defunct pronunciations, or a variant that isn't mentioned here at all. Bear in mind I'm not a linguist and might have fluffed some of the accepted terminology, but we say 'cure' as CUE -er', we say 'garage' as 'GARR ahje' but with the stress on 'garr', we say 'koala' as 'KOH -a-la' , and we say processes as 'PRO -cess - ehs'. And mature to me is definitely three syllables. 'ma-TUE-er'. It brings to mind a time in primary school when our teacher insisted that 'verandah' was a two syllable word and all of us were extremely puzzled by that because it's clearly three syllables spoken very distinctly, 'va-RAN-dah'. I feel the same about 'mature'. That said though, do we want or need that much homogeneity with language? I do get that second language speakers need to be able to communicate, but this seems extreme. Aren't the various pronunciations the best thing about travelling and speaking with other people?

    • @dragoneer121
      @dragoneer121 5 місяців тому +9

      Being from Tasmania I was confused a little because I also use pronuncuations not mentioned here. I think it does make sense though, Tasmania is isolated and has not had the same linguistic influences from new Australians coming over, at least until the last 10 years or so.
      A big pronunciation difference I can think of is we use a different pronunciation of trough when talking about the laundry sink.
      I do think, linguistics here in Australia are underserved when it comes to research, studies here seem adamant about the broad-general-refined accent spectrum when there probably is more going on. Ive even seen some people on reddit suggest there is accent differences between Hobarts eastern and western shores!

    • @kymharris269
      @kymharris269 4 місяці тому +4

      Same here, and I’m a born and bred West Australian. And I HATE the word “Straya”!

    • @rhythmandblues_alibi
      @rhythmandblues_alibi 4 місяці тому +1

      ​@dragoneer121 how was the teacher pronouncing verandah? V'ran-dah? That's so odd.

    • @louiseyvette2261
      @louiseyvette2261 3 місяці тому

      ​@@dragoneer121re: Hobart’s eastern and western shore, you could be right!!

    • @rachelbroughton6457
      @rachelbroughton6457 3 місяці тому +1

      I’m Victorian, and I thought the Australian here spoke more of a British style than what I usually hear or say myself. It sounded like he was being very careful to pronounce every word a more “traditional” way rather than how we speak every day.

  • @Nash_42
    @Nash_42 4 місяці тому

    This was a delightful video! Thank you Dr!

  • @Jaminux
    @Jaminux 5 місяців тому +2

    ooh contrast as a verb is a good one! to me, i think i (american english speaker) say it in two different ways depending on the surrounding words. i would say "compare and conTRAST", but then also say something like "these colors CONtrast each other". i also tend to say "conTRASTing". my pronunciations tend to bounce around a lot from what i've noticed, but this might also be something that occurs because i'm autistic (a lot of autistic people tend to script conversations beforehand, and for myself it often comes down to pronouncing things a certain way to make sure i'm saying them "correctly").

    • @findmeinthefuture.
      @findmeinthefuture. 4 місяці тому +2

      Pronunciations do seem to become ingrained within phrases as well as individual words. "Compare and contrast" is a common enough phrase that when we're subconsciously thinking of how to pronounce it, we recall previous instances of hearing the entire phrase pronounced a certain way rather than defaulting to the individual word pronunciation we've learned. I'm guessing "contrast" on its own is more easily susceptible to that "noun" pronunciation whereas "compare and contrast" is something we will have most commonly heard from older generations -- from teachers in school, mainly -- so it sustains its pronunciation as a block phrase.

  • @plebiain
    @plebiain 5 місяців тому +42

    This was one of my favourite videos I've seen recently, I really hope you do another one of these soon!

  • @Patrick-gm3fb
    @Patrick-gm3fb 5 місяців тому +24

    The jrip pronunciation is something that I brought up to some friends some years ago precisely because I didn't see it in any dictionaries. I'm very happy to see you bring attention to it.

    • @ralphedwards9839
      @ralphedwards9839 5 місяців тому +1

      Where are you from? Like another older American who commented here, I had no idea this was happening, and I pay a lot of attention to pronunciation.

    • @Patrick-gm3fb
      @Patrick-gm3fb 5 місяців тому

      @@ralphedwards9839 Scranton, PA.
      The conversation I was referring to took place with a diverse group of Pennsylvanians, including another Scrantonian who had transplanted to the area at a young age, and none there seemed to be able to tell the difference, including myself. Everyone else claimed to be pronouncing it as dr while I was the only one claiming it as jr.
      I've used this phoneme for as long as I can remember and I'd always heard others using the same phoneme, apparently even if they weren't. This is only anecdotal but it seems that the same (or a similar) psychological phenomenon is happening here as when native English speakers have trouble disturbing the Spanish dh phoneme from the English t or d phonemes.

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 5 місяців тому +2

      I've never heard djrip (instead of drip) nor chrip (instead of trip) until I saw this video.

    • @LibraOwl
      @LibraOwl 5 місяців тому

      @@juliansmith4295 Same here. I am a New Englander, and have only ever heard "drip" and "trip" in this part of the US. Moreover, I have friends from all over the age spectrum, and have not heard "djrip" or "chrip" from anyone.

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 5 місяців тому +1

      @@LibraOwl That's from people from two countries then (I'm from British Columbia) who've never heard it.

  • @askiates
    @askiates 4 місяці тому

    Popped up in my recommended and thought ok I'll give it a watch, expecting to stop after a couple of minutes, but watched it all the way through. What I found particularly interesting for myself as a nearly 60 year old educated with the British schooling system in the 70's and early 80's, is that whilst I obviously tended to go for a lot of the more traditionally pronunciation of some words, others where you mentioned that this was now appearing to be the more modern way of of speaking is how ( as far as I can remember) I've pronounced those words all my life. Of course some of the newer ways to pronounce those words sounded totally alien :)

  • @3Dant
    @3Dant 5 місяців тому +3

    Fascinating video. Especially the parts of the UK pronunciation that are on their way out that I, an Australian, use regularly. Sometimes I wish I had done my degree in linguistics rather than the safe choice of comp sci lol

  • @mattchtx
    @mattchtx 5 місяців тому +14

    American here.
    Homage is interesting because I use both the French-ish pronunciation and the one with the strong h.
    Since I really only use this word in two constructions, it’s easy to explain. In the phrase “pay homage” I pronounce the h and accent the first syllable. If it’s “in homage” or “an homage” then it’s the French way. I could speculate as to why, but I don’t really know.

    • @leigha8131
      @leigha8131 5 місяців тому

      Agree 100 percent. I’m also an American

    • @continental_drift
      @continental_drift 5 місяців тому +1

      I'm Australian and I do the same.

    • @Allan_son
      @Allan_son 5 місяців тому +1

      Ditto. Canada. "Pay h-omage" seems to me like a fixed phrase (frozen unit). I think I would drop the h elsewhere.

    • @yannsalmon2988
      @yannsalmon2988 5 місяців тому +1

      Frenchman here : to be pronounced the French way, it should also be written the French way. So « hommage » with two m.
      The English word « Homage » with one m has lost its connection to French, so it’s logical to use English pronunciation for it.

    • @stephennorris6150
      @stephennorris6150 5 місяців тому

      Same here (Australian).

  • @willholland1697
    @willholland1697 5 місяців тому +29

    Great video as always! As an EFL teacher I would have a heart attack if I logged in to see Dr Lindsey as a student!

    • @PhonoSpeak
      @PhonoSpeak 5 місяців тому +10

      Thankfully he did give us prior notice 😃

  • @richard7crowley
    @richard7crowley 4 місяці тому +2

    Thank you! Lived my entire life on west coast of USA. I watch many UA-cam videos from England and by ex-pat Brits (e.g. Lawrence in "Lost in the Pond"). I have found myself unconsciously adopting British pronunciation of some words, sometimes to the amusement of my friends.

  • @joe_z
    @joe_z 4 місяці тому +1

    0:12 In case you didn't know, you can absolutely edit captions on your videos after uploading them, at least on UA-cam. You can even delete them entirely and reupload them.

  • @raulgarciacardoza9799
    @raulgarciacardoza9799 5 місяців тому +52

    This video needs to be a series! Thank you for your hard work.
    Also, the Australian at the end does know his Mexican Slang for sure, hahahaha

  • @jennarhodes2724
    @jennarhodes2724 5 місяців тому +68

    Regarding "trip" and "drip", I'm a young person from the western US, and these words are overwhelmingly pronounced with "ch" and "j" sounds. When I was a kid it drove me insane, because my mom taught me to pronounce basically all the letters in words. My TR or DR sounds still sound local, as most people's R's are very rhotic in this region, but I have had several people say I sound very fancy or formal, mostly owing to my crisp plosives.

    • @andrew_ray
      @andrew_ray 5 місяців тому +5

      It's very interesting hearing about this from being from New England, which is a very linguistically conservative region where we've resisted prerhotic palatalization, the caught-cot merger and even the northern cities vowel shift and ash raising, but then realizing that we (or perhaps just I) have invented me distinctions, like intransitive proCESSing at a ceremony but transitive PROcessing of foods and other goods.

    • @TheKeksadler
      @TheKeksadler 5 місяців тому +23

      I have never heard "ch" and "j" coming from the Midwest. I had generally associated those sound changes with "sounding British" and didnt know this was also an American thing in some places.

    • @Tahgtahv
      @Tahgtahv 5 місяців тому +2

      @@andrew_ray I am also from New England, and that seemed completely strange to me as well. Not sure whether you are are saying caught/cot is common here or not, but I all these words have the same vowel sound when I hear them and no idea if they actually do or not, (caught, cot, dawn, don). Not sure what processing means at a ceremony, but I would say proCESSion, probably proCESSing too, if it means to move. I guess proGRESSing too, I wouldn't say PROgressing. I also say PROcess(ing) when I mean a transformation of some sort.

    • @PrincessNinja007
      @PrincessNinja007 5 місяців тому +2

      @@TheKeksadler I'm in the midwest and I only hear ch

    • @TheKeksadler
      @TheKeksadler 5 місяців тому

      @@PrincessNinja007 which part of the Midwest, out of curiosity? Wonder if it's a heartland/plains thing

  • @JonPais
    @JonPais 4 місяці тому +1

    Your content is so great. Thank you!

  • @rattenk0enig
    @rattenk0enig 4 місяці тому +1

    very surprised and intrigued to see the cure/mature alternate pronunciations! im a native english speaker (23m) and use the old, endangered pronunciation myself. in fact i hadnt even noticed that most folks around me are probably saying it differently to me

    • @musical3lottie
      @musical3lottie 2 місяці тому

      I'm in my 30s, southern Brit, and same.

  • @peabody1976
    @peabody1976 5 місяців тому +11

    Ironically with "got/gotten", Americans wouldn't say "I've gotten a cold" **unless** they're talking about process. When talking about _possession_ , we say (and it's across ages): "I've got a cold". I'm making reference also to your past video on the difference between "get" in American English to signal possession versus to signal process, where UK speakers used to merge them one way (as "got" in both cases) and now merging them the _other_ way (as "gotten" in both cases).
    Wow.

    • @sananton2821
      @sananton2821 5 місяців тому

      As an American, I'm very unlikely to use "have got" in any but the most jocular and informal contexts at this point. I wonder whether that holds true for other formally educated Americans.

    • @sluggo206
      @sluggo206 5 місяців тому +5

      Right, "'I've got" means "I have", so people usually say the simpler "I have". "I've gotten" means "I've acquired" or starting to have.

    • @AllUpOns
      @AllUpOns 5 місяців тому +1

      @@sluggo206 I think "I've gotten" is almost always used to reference the past. Like "I've gotten sick before".

    • @KirkWaiblinger
      @KirkWaiblinger 5 місяців тому +2

      ​@@sluggo206 Pretty common to omit the "have" altogether instead though. "I got nothin going on". Which, gives us the fun construction with "got" being treated as an infinitive, i.e. "What do you got goin on?" "I don't got anything going on until 5".

  • @Jowii2me
    @Jowii2me 5 місяців тому +10

    I’m American, based on the West Coast, and something I’ve noticed is that with the verb “to contrast”: if I’m using it by itself then the stress will fall on the first syllable, however if I use it in the phrase: “compare and contrast” the stress falls on the last syllable.
    I know in English we generally stress the last syllable when something is a verb and the first syllable when it’s a noun: suspect, to suspect; record, to record, etc. but it’s strange that contrast and to contrast in American English seems to have lost that distinction except for in that set phrase.

    • @procrastination2204
      @procrastination2204 5 місяців тому +1

      That's a good point. And I always find it interesting when there's just one phrase that gets an unusual pronunciation of a word. Like I always say Caribbean as cuh-RIH-bee-in unless it's the Pirates of the care-ih-BEE-in

    • @emmanarotzky6565
      @emmanarotzky6565 5 місяців тому +3

      It’s not about the set phrase, CONtrast is a noun and conTRAST is a verb. (American)

  • @Jotdotcom
    @Jotdotcom 5 місяців тому

    You are amazingly good at interviewing people and drawing them out.

  • @JakeStaines
    @JakeStaines 5 місяців тому +1

    "Gotten" always reminds me of my first copy of Fowler's English Usage (late 90s), which pronounced something along the lines of "nothing more certainly divides American English speakers from other dialects than their use of the word 'gotten'". And mostly it reminds me of it when I hear native English people saying it!

  • @phmagnabosc0
    @phmagnabosc0 5 місяців тому +26

    Very interesting. As a non native, trying to mimick as best as I can, this casts a light on some of the variations I may have heard along the decades. And i am surrounded by non natives using English all day, so it's hugely helpful.
    Also, I'm the sort of person who learns how to ride a bike from a book.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 5 місяців тому +2

      LOLOL! I do like to confirm what I think and have learned from others from a book, but I give it my own subtle twist sometimes.

    • @RFC3514
      @RFC3514 5 місяців тому +4

      I know what you mean; I learned to read from a bike.

    • @stevemawer848
      @stevemawer848 4 місяці тому +2

      @@RFC3514 Bikes have a very limited vocabulary, and a lot of repetitions! 🙂

  • @AdrianODubhghaill
    @AdrianODubhghaill 5 місяців тому +22

    It's always very interesting to get Dr. Lindsey's insights on these phenomena. I wish one or more Hiberno-English speakers had been included in this comparison. Given how long English has been in use in Ireland, I'm led to believe that a lot of Hiberno-English vocabulary, and perhaps pronunciations, may be reflective of even earlier English pronunciations, perhaps pre-RP. Certain terms discussed here, like "gotten", may also have survived in Ireland even while becoming outmoded in British and American English as discussed in the video.

    • @jamesgreaney7615
      @jamesgreaney7615 5 місяців тому +7

      That was my sense as well - 'gotten' in particular doesn't seem to have ever been out of use here. Certainly my grandparents use it and my great-grandparents (that I remember) did also. It feels like Hiberno-English (and Scottish English to a similar extent) might well represent the difference between periphery and core, the heavy influence from Irish notwithstanding.
      After all, there were a few very notable 18th century Irish elocutionists like Thomas Sheridan whose takes might be interesting to compare with modern British- and Hiberno-English to see some of those divergences.

    • @OriginalPiMan
      @OriginalPiMan 4 місяці тому +1

      That could even explain why it came back into fashion in American English, as Irish emmigration to America rose in the 18th and 19th centuries.

  • @TheBlueArcher
    @TheBlueArcher 14 днів тому

    I recall in university, I had a friend from South America, She said she was surprised she passed the English proficiency test to get in our school. Other than some vowels, that sounded spanish, she was pretty spot on. I asked her why she didn't think she'd pass the test, she said because she never took classes and just learned from watching American TV.

  • @MichaelBristow137
    @MichaelBristow137 4 місяці тому +2

    I often pronounce words differently based off of context. It's subconscious, one just feels right. I understand and I'm comfortable with the British mispronunciation of words (facetious, because Americans speak English, but I guess are the one's that speak it "wrong" LoL) because I watch a lot of British TV. I really don't know why I pick one over the other except it just feels better. It must be completely horrible for non-native speakers. I am middle aged and maybe that's why I use both versions of many of these words that are shifting. I have to remind myself that language is fluid and shifts.

  • @kilojoel776
    @kilojoel776 5 місяців тому +6

    One of the most interesting things for me in these sorts of videos, is realising how much of northern english accents and dialects are old language features that are less used in other places, rather than new regional developments

    • @mhagain
      @mhagain 5 місяців тому +3

      I'm Irish and it's similar. I always knew that Hiberno-English had retained a lot of older usages and pronunciations that were lost in many other dialects, but videos like this really do hammer it home.

    • @edwardmiessner6502
      @edwardmiessner6502 5 місяців тому +1

      I'm from the US and so many of my fellow Americans would pride themselves on American English being conservative of the old way English speakers used to pronunciate when it's not like that at all, except in Down East North Carolina, Okracoke Island, Smith and Tangier Islands, and maybe in the Appalachians.

  • @Alorand
    @Alorand 5 місяців тому +22

    I was 13 when I moved to the US and I notice that I do so much mirroring of the accents and pronunciations of my conversational partners. All of these register as mostly valid if at times unfamiliar options for pronouncing words. I only get tripped up by accents that I have not heard a lot of like South African, or New Zealander.

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 5 місяців тому

      A Newfoundlander speaking pre-Confederation Newfoundland English would really throw you. It did me in 1970. By the time I went back to Ontario in 1974, I was afraid that my Ontario English would never re-establish itself, but it did very quickly.

  • @ekszentrik
    @ekszentrik 5 місяців тому +2

    11:30 the young dude's version is the exclusive choice among programmers and IT people, and I would guess it's not implausible if, among them, this even extends to usage where "processes" refers to the non-IT-related (e.g. legal) usage.

  • @obiwanda
    @obiwanda 5 місяців тому +1

    American english native speaker here, my pronunciation of "processes" depends on the meaning of the word, but none of them are the one Adrian claimed most Americans use
    /'prɔ-sɛ-sɪz/ - processes, plural noun (e.g. manufacturing processes) or verb (the machine processes the products)
    /pro-'sɛ-sɪz/ - processes, verb (e.g. the queen processes down the aisle)
    I do not know anyone who pronounces the word with the final syllable being
    /siz/
    A lot of the others, i use multiple pronunciation with the emphasized syllable changing depending on the intended definition of the word

  • @Timaraxian
    @Timaraxian 5 місяців тому +6

    Aussie living in London, so now I know why my workmates were teasing the way I said pure. They were all like "pyu-ah, pyu-ah, say it again Tim"

    • @w.reidripley1968
      @w.reidripley1968 17 днів тому

      Trying to get you away from _pyurrr?_
      Well, you could wander off to New England. And try to distinguish "khakis" and "car keys." Ask me why I remember sometime...

  • @MB-st7be
    @MB-st7be 5 місяців тому +16

    I've started playing video games with random people around the world, and as someone who speaks no other languages I was started how quickly I started to pick up bits of other languauges. And I felt like I COULD learn it, because there was just some real guy in my ears trying to communicate, and we HAD to communicate to play well, and neither of us was 'teacher'. Necessity is the mother and all that

  • @diegoreckholder945
    @diegoreckholder945 5 місяців тому +5

    it was the longest iTalki ad I've seen 🤣 but also, Ias a non native speaker, learned A LOT from these simple interactions. Thanks!!!

  • @Joseph-ax999
    @Joseph-ax999 5 місяців тому +17

    Because I studied French years ago and still read it, I sometimes lean toward French pronunciations. "homage" is a good example. I believe it also forced me to become much more conscience of word order; in both languages.

    • @42roadsforman44
      @42roadsforman44 4 місяці тому +2

      I say that word differently based on context
      Paying 'hahm-edge' (pronouncing the h)
      It was an 'oh-mahj' (No h)
      Never really thought about it till now

    • @ferretyluv
      @ferretyluv 4 місяці тому

      “Oh-MAZH” sounds fancy and has always been used in contexts to sound fancy, that I’ve seen. Usually I say “AH-midzh.”

    • @tookitogo
      @tookitogo 3 місяці тому +1

      *conscious. (“Conscience” is the noun, not adjective.)

  • @catherine_404
    @catherine_404 4 місяці тому +11

    "Breathes heavily in English enthusiast". I LOVE these conversations because, having English as my second language, I speak barely any English, I just speak Russian with everyone (with a very, very few exceptions). But I keep myself up to date, not too rusty by consuming shameful amount of content in spoken English. And since I'm used to learning by imitation, it's not difficult to pick up what you actually say, how you do it phonetically, grammatically, your phrases. I know I'll never speak "natural" English, because I constantly catch things said by native speakers in ways I'll never ever choose to compose my thoughts.
    It was very difficult to start with natural English content, even though I was among the very best in my school age group, and graduated with upper intermediate level (officially, according to FCE test). I say "natural" as compared to "synthetic" materials provided to students, which are not exactly how real people speak, even when these materials are made in UK (we transitioned to British student manuals ASAP; I had an amazing, brilliant teacher). I started with Harry Potter audiobooks read by Stephen Fry, and it was a prefect choice. Audiobooks are more announciated than spoken language, and movies for kids are in about the same level, so watching cartoons was also a great choice (and I enjoy the heck out of cartoons!) It was about 15 years ago, my school was over, I felt starved for English, that's what I decided to do. And then UA-cam became popular, and I also began watching more and more of both movies/series and UA-cam content, which are either close to natural speech, or exactly what natural speech is.
    I'm too lazy to study manuals with grammar and such, but being an attentive listener, noting what I hear, trying to memorize things I notice coming up frequently, sometimes checking with a dictionary, is what I enjoy doing. I don't want to sound what a teacher would impose on me, I listen and I imitate people who sound natural, so it's "chu-sday" for me, and "you-chu-b", because that's what I hear people say. I like RP English, but some of what it prescribes now sounds just wrong.
    I had professional English in university, but it's not what you do at school, we didn't, like, talk, we mostly learned our special vocabulary and patterns, phrases, used in professional documents and how to translate them.
    You know what foreign speakers often get completely wrong? Intonation. When a person uses their native intonation patterns, which may be very different from what their second language does, it feels so grating, it's distracting, and it even messes with understanding. That's one of the reasons why people who learn language primarily by being envelopes in that language environment sound much, much better than those who were taught by route, by manuals. Imagine you barely know a language while living in a country which speaks it, at that point you learn to parrot a list of typical phrases you need to use daily, a bunch of dialogue options, you learn to catch familiar words, and react to them appropriately - it's very similar to playing a computer game and learning its patterns, what NPCs typically say. Even if you don't know all the words, and can't form good grammar yet, you hear necessary cues. And as a good parrot, you respond with copy-paste sounds, just like you hear people around you say "thank you" and "keep the change". You know the words, and you attempt copying what others say exactly, just as they say it because that's what we do in society, confirming and imitating...
    What I can't do in the spot is being concise. That's probably a disease imposed by writing lots, and lots, and lots of essays which, but definition, can not be truly concise 😅

    • @betenoireindustries
      @betenoireindustries 3 місяці тому

      - "What I can't do in the spot is being concise."
      you don't say.

    • @w.reidripley1968
      @w.reidripley1968 17 днів тому

      Catherine/Ekaterina, quite right on all the points you make. Your vocabulary and grasp of English syntax is impressive! (English vocabulary, rich in synonyms and near-synonyms, is a monster. As one look at a library copy of the Webster's Third New International Dictionary can show --- it's usually in a single volume, that is about _thirty centimeters thick across the spine._ Usually kept on a small stand all its own so you can easily flip through the pages.

    • @w.reidripley1968
      @w.reidripley1968 17 днів тому

      Attentive listening with imitation would help with the one most characteristic feature of any Slav speaking English: that uncertainty with articles --- a, an, the. It is rather hard to develop a feel for these little pointer-words that Russian manages to do without. I think I see an effort to avoid grappling with these as much as possible in your post 🤠 (I am from the western United States and own at least one big hat).
      And rather than the "chyub" in UA-cam, which seems British, and would be Teh soft-sign Yu Beh, I say it -toob, vowel as in 'goose,' or one pronunciation of 'roof.' Not far, that is, from "You, too."

    • @w.reidripley1968
      @w.reidripley1968 17 днів тому

      One way to attain concise speech might be in either military or aviation-English contexts, which often have to do with being intelligible speaking by radio.
      Neither of these is exactly easy.

  • @boycecat1964
    @boycecat1964 Місяць тому +1

    There is a place called Moor Park in Preston, Lancashire. The older locals call it Moo-er Park. A little like the second way you decrived saying Cure.

  • @erbi3853
    @erbi3853 5 місяців тому +7

    As a non-native speaker of English, I love your videos so much. For the longest time, I was under the impression that certain words can only be pronounced one particular way and it is incredibly interesting to me to see that it is not the case! I am always surprised when I learn what pronunciation of a particular word I picked up, for example this was the first time I heard "mischievous" pronounced without the long vowel. Keep up the great work, Dr Lindsey!

  • @JordanSullivanadventures
    @JordanSullivanadventures 5 місяців тому +10

    This is so fun to learn how many words are changing over time! I love how celebratory you are to descriptive linguistics!

  • @D12golden
    @D12golden 3 місяці тому +1

    I like with the whole mischievious/mischievous thing; it just fits with its own definition. Causing a little mischief...

  • @ChimaeraTom
    @ChimaeraTom 5 місяців тому

    For me, a lot of them will depend on who I'm talking to, with trip and draw for example. I'd say a t or d in a formal setting but chrip and djraw if talking to friends and family. The same with got and gotten, and I can add 'gotta' into that instead of 'got to'.

  • @Shishycat
    @Shishycat 5 місяців тому +10

    Thank you for explaining the got/gotten divide. I'm a 59 year old American woman and my late husband was from Lancashire, UK. He said "got" and it always sounded wrong to me. I thought it was a class or education thing. I didn't realize it was a cultural difference. Now I know! He also used "do" differently. "I didn't do" in places I would say "I didn't."

    • @dinkster1729
      @dinkster1729 5 місяців тому +2

      Could you give a complete sentence of how your late husband would use "I didn't do" and you would say, "I didn't."

    • @Shishycat
      @Shishycat 5 місяців тому +4

      @dinkster1729 I'm trying to think of a good example. If I asked something like "Did you make dinner?" He might say "I didn't do." Where I would just say "I didn't."

    • @jitsukerr
      @jitsukerr Місяць тому +1

      Re: 'gotten': it's also an Irish usage, which is likely where it came to the US from, and possibly also a source for its rise in the UK

  • @PatrickCordaneReeves
    @PatrickCordaneReeves 5 місяців тому +4

    As a native English (American) speaker, the trip/drip discussion blew my mind.