АКАЦІЇ КЕТЯГИ/Романс з відомого кінофільму 70-х/Український переклад і виконання: Володимир Брянцев/

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 тра 2024
  • АКАЦІЇ КЕТЯГИ
    Автор: Михайло Матусовський
    Переклад: Володимир Брянцев
    Невтомно всю ніч соловейко насвистував,
    Місто мовчало, - сповив сонний час.
    Акації білої кетяги пестливо
    Зводили з розуму запахом нас.
    Сад був умитий весняними зливами,
    В яругах дерева стояли в воді ...
    Боже, якими ж були ми наївними,
    Якими ж ми юними були тоді!
    Час промайнув, зробивши нас сивими.
    Де чистота гілочок тих живих?
    Лише зима сльотавими зливами
    Тужливо нагадує часом про них.
    Коли нині вітер шалено насвистує,
    У безнадії усвідомлюю я:
    Духмяні кетяги акації білої
    Неповерненні, як юність моя.
    Посилання на мій профіль у Фейсбук:
    / volodymyr.briantsev
    Адреса моєї сторінки в Телеграм:
    CREATIVECHANNEL Володимира Брянцева
    Посилання на мій роман "ДОРОГА В ОДИН КІНЕЦЬ":
    books.google.com.ua/books/abo...

КОМЕНТАРІ • 4