हाथ तो काट दिये कूजागरो के हमने मोजिजे की वही उम्मीद मगर चाक से है........बहुत खूबसूरत जज्बात वयांं किये है जो आज भी मोजूं हैंं ,येसे शायर बार बार जमीं पर आये श्हुक्रिया
Beautiful poetry very difficult words beyond the understanding of common people. The way of reciting is excellent, marvelous need more women like you. Allah bless your soul Ameen.
Yes he is a.great name and we enjoy him very much .I shall try to translate more for you if you like .Infact language barrier creates many misunderstandings
کچھ تو ہوا بھی سرد تھی، کچھ تھا تیرا خیال بھی دل کو خوشی کے ساتھ ساتھ ہوتا رہا ملال بھی بات وہ آدھی رات کی، رات وہ پورے چاند کی چاند بھی عین چیت کا اس پہ ترا جمال بھی سب سے نظر بچا کہ وہ مجھ کو کچھ ایسے دیکھتا ایک دفعہ تو رک گئی گردش ماہ و سال بھی دل تو چمک سکے گا کیا، پھر بھی ترش کے دیکھ لیں شیشہ گران شہر کے ہاتھ کا یہ کمال بھی اس کو نہ پا سکے تھے جب دل کا عجیب حال تھا اب جو پلٹ کے دیکھئیے، بات تھی کچھ محال بھی مری طلب تھا ایک شخص وہ جو نہیں ملا تو پھر ہاتھ دعا سے یوں گرا، بھول گیا سوال بھی اس کی سخن طرازیاں مرے لئے بھی ڈھال تھیں اس کی ہنسی میں چھپ گیا اپنے غموں کا حال بھی گاہ قریب شاہ رگ، گاہ امید دائم و خواب اس کی رفاقتوں میں رات، ہجر بھی تھا وصال بھی اس کے بازوؤں میں اور اس کو ہی سوچتے رہے جسم کی خواہش پہ تھے روح کے اور جال بھی شام کی نا سمجھ ہوا پوچھ رہی ہے اک پتا موج ہوائے کوئے یار، کچھ تو مرا خیال بھی پروین شاکر
हाथ तो काट दिये कूजागरो के हमने
मोजिजे की वही उम्मीद मगर चाक से है........बहुत खूबसूरत जज्बात वयांं किये है जो आज भी मोजूं हैंं ,येसे शायर बार बार जमीं पर आये श्हुक्रिया
Absolutely stunning and exquisite poetry. Mashallah.
Beautiful poetry very difficult words beyond the understanding of common people. The way of reciting is excellent, marvelous need more women like you. Allah bless your soul Ameen.
Best poetry specially Faraz and Perveen Shskir.
Her name will never perish from urdu poetry .I trust .
What is she saying, Nayyar?
Romeo Sapien She is boldly expressing awoman, s feelings about love in her poetry. I am sorry to be unable to translate it for u.
one verse translated for Romeo ..when I could not get one I Loved . My hands in prayer dropped and forgot the prayer. .
Yes he is a.great name and we enjoy him very much .I shall try to translate more for you if you like .Infact language barrier creates many misunderstandings
Nayyar Iqbal Thanks Nayyar :)
Subhan Allah, kiya shaira theen Parveen bhi, Agar un ki zindagi or hoti to kiya kiya kalaam mayassar aataa........... Allah maghfirat farmaaye.
Adilsiddiqui100 آمین
best female poet of 20th century
Allah RABULAALMEEN karwat karwat jannah naseeb KARAY AAMEEN INSHA ALLAH RIP mohtarma Parveen Shakir sahiba
کچھ تو ہوا بھی سرد تھی، کچھ تھا تیرا خیال بھی
دل کو خوشی کے ساتھ ساتھ ہوتا رہا ملال بھی
بات وہ آدھی رات کی، رات وہ پورے چاند کی
چاند بھی عین چیت کا اس پہ ترا جمال بھی
سب سے نظر بچا کہ وہ مجھ کو کچھ ایسے دیکھتا
ایک دفعہ تو رک گئی گردش ماہ و سال بھی
دل تو چمک سکے گا کیا، پھر بھی ترش کے دیکھ لیں
شیشہ گران شہر کے ہاتھ کا یہ کمال بھی
اس کو نہ پا سکے تھے جب دل کا عجیب حال تھا
اب جو پلٹ کے دیکھئیے، بات تھی کچھ محال بھی
مری طلب تھا ایک شخص وہ جو نہیں ملا تو پھر
ہاتھ دعا سے یوں گرا، بھول گیا سوال بھی
اس کی سخن طرازیاں مرے لئے بھی ڈھال تھیں
اس کی ہنسی میں چھپ گیا اپنے غموں کا حال بھی
گاہ قریب شاہ رگ، گاہ امید دائم و خواب
اس کی رفاقتوں میں رات، ہجر بھی تھا وصال بھی
اس کے بازوؤں میں اور اس کو ہی سوچتے رہے
جسم کی خواہش پہ تھے روح کے اور جال بھی
شام کی نا سمجھ ہوا پوچھ رہی ہے اک پتا
موج ہوائے کوئے یار، کچھ تو مرا خیال بھی
پروین شاکر
Hii
Bahut khub
bahut khub.
I miss you forever.
Laajawab poetry and bemissal singing
outstanding unparalleled in Urdu poetry
Unlike most female poets she was very composed and decent and the best thing is that she showcased most of the bounds and limits of womanhood...
Great poet !!!!!!!!!!!!!
Bazmein anjum mein qabaa khaaq ki pahni hum ne ....
Love for you Ma'am Parveen Shakir
wah wah wah kia bat hai
پروین شاکر صاحبہ 😢
wah wah parveen shaker wah WAH.
Yaday mazi azaab hai ya rab
very nice
Mashallah
Legend
outstanding unparalleled in Urdu poetry