Here is the English translation of the Hungarian version of the song 'Do you hear the people sing'. Excuse me for any mistakes, I did the translation just now. 'Can you hear the song of the people?' The voices of hundreds of thousands sound, Can you hear it from the darkness of the night? As if they were all, from stifling marshes, Reaching up to the light, Their fate is hunger and misery, Yet hope still lives in their hearts, One day the night will be over, And the sun will rise. Every nation will finally be free, And Paradise, the scarred Earth, Work will not be a constraint, You won't see people begging or hungry, Instead of chains and weapons, Reason will be victorious. Will you stand beside us? Will you have the strength, To stand up for us and our fight? Come, since over the barricade, There is the world, you hope for. Hear the song of the people, The passionate singing of millions, About the coming of a new world, And about a beautiful tomorrow. Will you stand beside us, if you must? Will you stand up for us and our fight? Come, since over the barricade, There is still a future, there is still hope. Our hearts beat like the pounding of the drums, Divulging that a new world will come, And that tomorrow is beautiful...! Tomorrow is - beautiful!
tsubaki410 Százak, ezrek hangja zúg, hallod az éj sötétjéből? Akár egy fullasztó mocsárból kúszna mind a fényre föl... Sorsuk éhség és nyomor, szívükben mégis él a remény... Egyszer az éj majd véget ér, és a nap felkél! Minden nép szabad lesz végre, s édenkert a sebzett Föld! Nem lesz kényszerré a munka, nem látsz koldust, éhezőt... A láncok és fegyverek rémén az értelem győz! Állsz-e mellénk, lesz erőd, kiállni értünk, harcunkért? Jöjj, hisz a barrikádon túl, van egy világ, amit remélsz! Halljad hát a nép dalát: milliók lázas énekét: arról, hogy új vlág jön majd, s hogy a holnap szép! Állsz-e mellénk, hogyha kell? Kiállsz-e értünk, harcunkért? Jöjj, hisz a barikádon túl, van még jövő, van még remény! Tán csak szívünk dobban úgy, ahogy a dob dübörgi szét, azt, hogy egy új világ jön majd, s hogy a holnap szép...! A holnap - Szép! Good luck with the pronunciation though! :D
A legjobb magyarul látni és főleg Gyulával!
Szerintem is
Nagyon szeretném látni magyarul is :)
Lyrics, please. I don't speak Magyar.
Here is the English translation of the Hungarian version of the song 'Do you hear the people sing'. Excuse me for any mistakes, I did the translation just now.
'Can you hear the song of the people?'
The voices of hundreds of thousands sound,
Can you hear it from the darkness of the night?
As if they were all, from stifling marshes,
Reaching up to the light,
Their fate is hunger and misery,
Yet hope still lives in their hearts,
One day the night will be over,
And the sun will rise.
Every nation will finally be free,
And Paradise, the scarred Earth,
Work will not be a constraint,
You won't see people begging or hungry,
Instead of chains and weapons,
Reason will be victorious.
Will you stand beside us?
Will you have the strength,
To stand up for us and our fight?
Come, since over the barricade,
There is the world, you hope for.
Hear the song of the people,
The passionate singing of millions,
About the coming of a new world,
And about a beautiful tomorrow.
Will you stand beside us, if you must?
Will you stand up for us and our fight?
Come, since over the barricade,
There is still a future, there is still hope.
Our hearts beat like the pounding of the drums,
Divulging that a new world will come,
And that tomorrow is beautiful...!
Tomorrow is - beautiful!
Beautiful. But I was actually looking for the original words so I could sing along. Thank you so much anyway, this is wonderful.
tsubaki410 Százak, ezrek hangja zúg,
hallod az éj sötétjéből?
Akár egy fullasztó mocsárból
kúszna mind a fényre föl...
Sorsuk éhség és nyomor,
szívükben mégis él a remény...
Egyszer az éj majd véget ér,
és a nap felkél!
Minden nép szabad lesz végre,
s édenkert a sebzett Föld!
Nem lesz kényszerré a munka,
nem látsz koldust, éhezőt...
A láncok és fegyverek rémén
az értelem győz!
Állsz-e mellénk,
lesz erőd,
kiállni értünk, harcunkért?
Jöjj, hisz a barrikádon túl,
van egy világ, amit remélsz!
Halljad hát a nép dalát:
milliók lázas énekét:
arról, hogy új vlág jön majd,
s hogy a holnap szép!
Állsz-e mellénk,
hogyha kell?
Kiállsz-e értünk, harcunkért?
Jöjj, hisz a barikádon túl,
van még jövő, van még remény!
Tán csak szívünk dobban úgy,
ahogy a dob dübörgi szét,
azt, hogy egy új világ jön majd,
s hogy a holnap szép...!
A holnap - Szép!
Good luck with the pronunciation though! :D
Can't be much harder than Czech. Thanks!
Gilbert Beilschmidt
Oh, hello Prussia!
May I share this movie Instagram?
Magyarorszagon nem hallottunk rola
rossz