Traduciendo la Palabra de Dios

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 7

  • @RobertoPortal-gv7nb
    @RobertoPortal-gv7nb 3 місяці тому

    Gracias amados por lo que hacen en el Señor, amo la versión RV-SBT. Es la que estoy usado para mis lecturas y para predicar. Pido al Señor podamos tenerla en nuestras manos acá en Cuba algún día

  • @andreycapilla8411
    @andreycapilla8411 3 роки тому +1

    Amén gracias a Dios

  • @juanliz5076
    @juanliz5076 3 роки тому +2

    He comparado la Reina Valera SBT con la Casiodoro de Reina 1569 y con la Cipriano de Valera 1602, y creame que supera a la Reina Velera 1960. La Reina Valera STB es más fiel a las versiones Reina Velera (1569-1602) que la 1960. Estoy ansioso de que por fin la Biblia completa (Antiguo Testamento y Nuevo Testamento) de Reina Valera STB este disponible. Muy buena versión 👍 y muy fiel al textus receptus

    • @aitornavarro6597
      @aitornavarro6597 Рік тому

      La biblia completa. Dónde la puedo conseguir? Yo, sólo he podido encontrar el Nuevo Testamento en su página web

    • @juanliz5076
      @juanliz5076 Рік тому

      @@aitornavarro6597creo que para ahora es verano ya sale la Biblia STB completa. Ellos me enviaron un imail y me ese es el informe que me dieron. Este pendiente.

  • @jdawg252
    @jdawg252 3 роки тому

    Cuando terminan la versión en español?

  • @LeningFelixMorales
    @LeningFelixMorales Рік тому

    DIOS les bendiga. Gracias por la información. Tengo una Pregunta: ¿Si habrá la posibilidad que la "Sociedad Bíblica Trinitaria" mantenga en su Traducción:
    → El Nombre de IEHOVAH (con i, Y ); la última (H) y en mayúsculas por respeto, para recordar las consonantes sagradas del Nombre de DIOS en el hebreo. Como, Reina 1569 y Valera 1602 traducen y lo recomiendan en su prologo.
    →El Nombre IESUS, IESUCRISTO en mayúsculas por respeto.
    >Porque, a partir de (Rv1862) y la mayoría de traducciones; traducen Jehová con ( J ) lo cual es incorrecto para el español por que la "Yod hebrea" siempre ha sonado (i), también lo hacen sin (H) ultima. Además la (J ) en ingles suena ( i "con zumbido").
    >Si vemos la Traducción de Reina y Valera se usa mucho la (i) por ejemplo para IESUS (es como suena en "griego la iota") Iacob (con "Yod" en hebreo) la palabra HaLeLu IAH; Iosef y muchos ejemplos más. Porque así se usaba la (i) en español, la jota se inventó recientemente.
    >Si también se pudieran transliterar los nombres, porque tienen en su idioma original un significado importante; ¿lo cual en español no lo tomamos en cuenta? Harían un mejor y buen aporte. (como quería Casiodoro de Reina; lo dice en su prologo).
    >Hermanos, el Nombre de DIOS merece mucho, mucho respeto y en estos últimos tiempos se está tratando de hacer olvidar el principio de escritura de su Nombre, si bien es cierto que la pronunciación exacta no lo sabemos; pero si está claro que las consonantes de su Nombre se han ido transcribiendo de generación en generación por respeto, ejemplo: en los hallazgos de Qumrán, en el Texto Masorético, en la palabra HaLeLu IAH Antiguo y Nuevo testamento. En el Nombre de IESUCRISTO. Gracias.
    Enlace del Nombre de DIOS. Ustedes mismos enseñan este tema.
    sociedadbiblicatrinitaria.org/por-que-es-correcto-el-nombre-jehova/#_ftn2