Gracias amados por lo que hacen en el Señor, amo la versión RV-SBT. Es la que estoy usado para mis lecturas y para predicar. Pido al Señor podamos tenerla en nuestras manos acá en Cuba algún día
He comparado la Reina Valera SBT con la Casiodoro de Reina 1569 y con la Cipriano de Valera 1602, y creame que supera a la Reina Velera 1960. La Reina Valera STB es más fiel a las versiones Reina Velera (1569-1602) que la 1960. Estoy ansioso de que por fin la Biblia completa (Antiguo Testamento y Nuevo Testamento) de Reina Valera STB este disponible. Muy buena versión 👍 y muy fiel al textus receptus
@@aitornavarro6597creo que para ahora es verano ya sale la Biblia STB completa. Ellos me enviaron un imail y me ese es el informe que me dieron. Este pendiente.
DIOS les bendiga. Gracias por la información. Tengo una Pregunta: ¿Si habrá la posibilidad que la "Sociedad Bíblica Trinitaria" mantenga en su Traducción: → El Nombre de IEHOVAH (con i, Y ); la última (H) y en mayúsculas por respeto, para recordar las consonantes sagradas del Nombre de DIOS en el hebreo. Como, Reina 1569 y Valera 1602 traducen y lo recomiendan en su prologo. →El Nombre IESUS, IESUCRISTO en mayúsculas por respeto. >Porque, a partir de (Rv1862) y la mayoría de traducciones; traducen Jehová con ( J ) lo cual es incorrecto para el español por que la "Yod hebrea" siempre ha sonado (i), también lo hacen sin (H) ultima. Además la (J ) en ingles suena ( i "con zumbido"). >Si vemos la Traducción de Reina y Valera se usa mucho la (i) por ejemplo para IESUS (es como suena en "griego la iota") Iacob (con "Yod" en hebreo) la palabra HaLeLu IAH; Iosef y muchos ejemplos más. Porque así se usaba la (i) en español, la jota se inventó recientemente. >Si también se pudieran transliterar los nombres, porque tienen en su idioma original un significado importante; ¿lo cual en español no lo tomamos en cuenta? Harían un mejor y buen aporte. (como quería Casiodoro de Reina; lo dice en su prologo). >Hermanos, el Nombre de DIOS merece mucho, mucho respeto y en estos últimos tiempos se está tratando de hacer olvidar el principio de escritura de su Nombre, si bien es cierto que la pronunciación exacta no lo sabemos; pero si está claro que las consonantes de su Nombre se han ido transcribiendo de generación en generación por respeto, ejemplo: en los hallazgos de Qumrán, en el Texto Masorético, en la palabra HaLeLu IAH Antiguo y Nuevo testamento. En el Nombre de IESUCRISTO. Gracias. Enlace del Nombre de DIOS. Ustedes mismos enseñan este tema. sociedadbiblicatrinitaria.org/por-que-es-correcto-el-nombre-jehova/#_ftn2
Gracias amados por lo que hacen en el Señor, amo la versión RV-SBT. Es la que estoy usado para mis lecturas y para predicar. Pido al Señor podamos tenerla en nuestras manos acá en Cuba algún día
Amén gracias a Dios
He comparado la Reina Valera SBT con la Casiodoro de Reina 1569 y con la Cipriano de Valera 1602, y creame que supera a la Reina Velera 1960. La Reina Valera STB es más fiel a las versiones Reina Velera (1569-1602) que la 1960. Estoy ansioso de que por fin la Biblia completa (Antiguo Testamento y Nuevo Testamento) de Reina Valera STB este disponible. Muy buena versión 👍 y muy fiel al textus receptus
La biblia completa. Dónde la puedo conseguir? Yo, sólo he podido encontrar el Nuevo Testamento en su página web
@@aitornavarro6597creo que para ahora es verano ya sale la Biblia STB completa. Ellos me enviaron un imail y me ese es el informe que me dieron. Este pendiente.
Cuando terminan la versión en español?
DIOS les bendiga. Gracias por la información. Tengo una Pregunta: ¿Si habrá la posibilidad que la "Sociedad Bíblica Trinitaria" mantenga en su Traducción:
→ El Nombre de IEHOVAH (con i, Y ); la última (H) y en mayúsculas por respeto, para recordar las consonantes sagradas del Nombre de DIOS en el hebreo. Como, Reina 1569 y Valera 1602 traducen y lo recomiendan en su prologo.
→El Nombre IESUS, IESUCRISTO en mayúsculas por respeto.
>Porque, a partir de (Rv1862) y la mayoría de traducciones; traducen Jehová con ( J ) lo cual es incorrecto para el español por que la "Yod hebrea" siempre ha sonado (i), también lo hacen sin (H) ultima. Además la (J ) en ingles suena ( i "con zumbido").
>Si vemos la Traducción de Reina y Valera se usa mucho la (i) por ejemplo para IESUS (es como suena en "griego la iota") Iacob (con "Yod" en hebreo) la palabra HaLeLu IAH; Iosef y muchos ejemplos más. Porque así se usaba la (i) en español, la jota se inventó recientemente.
>Si también se pudieran transliterar los nombres, porque tienen en su idioma original un significado importante; ¿lo cual en español no lo tomamos en cuenta? Harían un mejor y buen aporte. (como quería Casiodoro de Reina; lo dice en su prologo).
>Hermanos, el Nombre de DIOS merece mucho, mucho respeto y en estos últimos tiempos se está tratando de hacer olvidar el principio de escritura de su Nombre, si bien es cierto que la pronunciación exacta no lo sabemos; pero si está claro que las consonantes de su Nombre se han ido transcribiendo de generación en generación por respeto, ejemplo: en los hallazgos de Qumrán, en el Texto Masorético, en la palabra HaLeLu IAH Antiguo y Nuevo testamento. En el Nombre de IESUCRISTO. Gracias.
Enlace del Nombre de DIOS. Ustedes mismos enseñan este tema.
sociedadbiblicatrinitaria.org/por-que-es-correcto-el-nombre-jehova/#_ftn2