Les Langues en Fiction | Licence Artistique
Вставка
- Опубліковано 18 січ 2021
- Si vous lisez cette description, félicitations : vous comprenez une langue ! Mais il y a de fortes chances pour que vous ne parliez pas toutes les langues. J'en suis sûr à 98%. Alors dans cette vidéo, on va parler des langues étrangères, dans la réalité et dans la fiction !
Vous voulez aller plus loin sur ce sujet ? Je vous recommande fortement la chaîne Linguisticae :
/ @linguisticae
Abonnez-vous pour ne pas manquer ma prochaine vidéo !
Soutenez ma chaîne financièrement en allant sur ma page uTip ou Tipeee !
utip.io/LeTropeur
fr.tipeee.com/tropeur/
► Les réseaux sociaux du bonheur :
Twitter : / letropeur
Instagram : / letropeur
Snapchat : letropeur
Facebook : / letropeur
Discord : / discord
► Contact pro :
vasdyan@gmail.com - Фільми й анімація
Si je dis "sacré bleu", c'est parce que quelqu'un a un bleu impressionnant et que j'ai mal pour lui
Félicitations, très bien trouvé !
Où parce que tu vis dans un endroit où le bleu est sacré
ou parce qu'un noob a fait nawac (pov Molière :( )
C'est pas sacre et pas sacré ?
@@ewan8326 " Aujourd'hui " on dit sacrebleu en un mot, mais ça vient de l'expression sacré bleu, donc sacré fonctionne aussi ( et c'est encore plus ridicule )
En 2019-2020, j'étais professeur de français au Mexique. Quand on avait le temps, on finissait la classe par une sorte de bataille navale, où il fallait répondre en français avant de pouvoir jouer son tour. Je mettais une pénalité à une équipe s'ils disaient "sacrebleu". Ça arrivait toujours au moins une fois par bataille.
J'espere que ca a marcher au finale xD
"Alors on va pas être copain...
- Ton amitié n'est pas nécessaire à mon bien-être."
Celle-là, je la garde.
*YOINK*
J'ai lu une fanfiction en anglais où le personnage américain était supposé comprendre toutes les subtilités du texte d'un film d'auteur français parce qu'il parlait plutôt bien espagnol. Ça m'a fait chier.
si je fais bénir un bleu d'Auvergne, est-ce que j'aurais un sacré bleu?
Nan, mais fais pas ce genre de vannes pourries IRL, parce que là, pour le coup, tu risques d'en avoir.
Chargé.
Dans la vie, y'a ceux qui ont un flingue chargé et ceux qui parle un dialecte.
Intéressant, mais dans le 5e élément, j’avais compris que Liloo apprend simplement tout super vite : se battre, parler, culture générale etc. Je me demande même où ce serait sous-entendu que c’est à cause de sa propre langue maternelle qui serait primordiale... d’ailleurs, avant qu’elle ne maîtrise l’anglais, on la voit en train de s’instruire sur l’histoire de l’humanité à une vitesse impressionnante, justement pour nous faire comprendre qu’elle apprend super vite point barre.
Deux clichés en bonus :
- Celui, constant dans les space-opéra, où on la Terre a +7000 langues mais les planètes extraterrestres n'en ont qu'une chacune.
- Les personnages étrangers qui parlent parfaitement la langue du pays dans lequel ils sont, mais ne reviennent a leur langue natale que pour dire des mots un peu compliqués comme *_oui_* ou *_non_* (un grand classique dans les comics, avec tous les personnages Russes qui parlent un anglais parfait mais ne savent apparemment pas dire YES et préfèrent dire DA).
Perso ce qui m'énerve c'est quand les personnages utilisent tous les mots importants de la phrase même compliqués mais ne savent pas conjuguer un bête verbe du genre "Si mon cancer prostatique devenir une métastase, moi mourir demain".
Peut-être pas le meilleur exemple mais l'idée est là...
Pour ma part, je suis presque bilingue anglais, mais des mots simples comme oui ou non sont des mots "réflexe", qu'on a tellement l'habitude de dire que même lorsque l'on parle une autre langue, il peuvent sortir automatiquement, ça m'est arrivé quelques fois, et un jour où je parlais avec un allemand, en anglais du coup, je lui pose une question et il me répond :
"NEEEIN", alors qu'il parlait très bien anglais, mieux que moi ! Donc pour les russes qui parlent parfaitement anglais et qui répondent "Da" par réflexe, je ne trouve pas ça très dérangeant.
Tropeur: Ouais faire parler les romains en latin c'est compliqué et chiant
Barbares:
Teneat dolor meus
Et le pire, c'est que dans cette série, eh ben c'est pas mal fait !
Je ne comprends pas. Tu veux dire "Tene cerevisiam meam", peut-être?
@@emileduvernois6680 Je t'avoue que je ne parle pas un mot de latin et je me suis juste fié à google trad, donc je te fais confiance.
@@glacialdu8023 Tu as écrit "que ma douleur tienne". Je viens de vérifier que c'est bien ce que Google translate conseille quand on lui demande de dire "hold my beer" en latin.
Google translate, c'est nimp.
@@emileduvernois6680 Et encore plus avec le latin, puisqu'il ne prend absolument pas en compte les cas et les déclinaisons, qui sont fondamentales pour qu'une phrase aie du sens
- Dans la série Stargate SG-1, l'anglais est certainement la Lingua Franca de notre Galaxie parce que la langue est parlée sur toutes les planètes visitées.
- GrrrrAAAoouuurrrr !
- Ha ha, ça tu l'as dit, Chewie.
Heureusement que dans star wars les règles linguistiques sont expliquées (dans l'univers étendu) et pas aussi foireuse que dans Stargate x)
Voir l'épisode Darmok, de la série Star Trek la Nouvelle Génération, pour un exemple de premier contact avec une civilisation extraterrestre dont la langue est incompréhensible, puisqu'ils ne s'expriment qu'avec des métaphores basées sur leur contexte culturel.
J'y pensais, justement ! Par contre dans le film d'origine une partie de l'intrigue utilise une vieille langue "mère" et le travaille de compréhension de son évolution (prononciation, etc.), afin qu'ils puissent se comprendre. Un bon film, de ce point de vue.
@@yannickperret1586 ça aurait été compliqué à faire pour une série. Il n' y a jamais eu d’explication sur le fait qu'ils parlent tous anglais dans la galaxie, si ce n'est une volonté des show runners de simplifié, de ne pas rendre répétitif le fait que Daniel doivent apprendre une nouvelle langue à chaque planète visitée. C'est un peu dommage, c'est vrai. (ça reste ma série préférée malgré tout ^^)
Pour le coup sans vraiment être une explication, y a une bonne blague dans les premiers épisodes sur le sujet justement
L'équipe arrive dans un monde asiatique et le premier contact se fait, Daniel essaie de lui parler avec un mélange de vieux chinois/mongol et la nana lui répond en anglais ce qui le choque
"En frappant sur des bâtons"
"Un coup pour oui, deux coups pour non"
Est ce que vous avez bien mangé à midi ?
Toc toc
@@remvince Oui mais j'aime pas les harengs
"Vous trouvez les images qui bougent rigolotes" 😂😂😂😂
🗣️💬👂😕?
"De quoi filer des boutons à l'académie française" 😂
Attention, il ne faut pas exagérer. L'anglais n'est pas non plus la seule langue véhiculaire utilisée aujourd'hui. Pour communiquer, deux personnes de langue maternelle différente pourront certes souvent utiliser l'anglais mais pas partout. Ainsi, dans de nombreuses parties d'Europe de l'est on pourra privilégier le russe, en Inde où de nombreuses langues locales existent, l'hindi sera souvent employé, même chose avec l'indonésien en Indonésie. Dans certaines parties d'Afrique, ce pourra être le français ou une autre langue européenne. Certes l'anglais est la langue véhiculaire principale en Occident mais pas partout dans le monde où des alternatives existent, que ce soit des géants locaux (cités avant) ou voulus même des langues conçues pour la communication internationale (comme l'espéranto).
Ce qui serait logique c'est qu'à chaque fois que tu va dans un pays étranger, tu apprend les bases de la langue locale, les habitants seront automatiquement plus amicaux avec toi. En France les touristes qui parlent français ne se plaignent jamais de nous.
@@lassallelobos8563 C'est vrai, c'est enrichissant de pratiquer la langue et découvrir par ce biais là également la culture locale. Après on reste toujours assez vite limité à quelques mots.
Une alternative que je trouve très enrichissantes, c'est quand tout le monde fait un pas vers l'autre en apprenant une langue neutre comme l'espéranto. À chaque fois que j'ai voyagé avec, c'était très chouette de pouvoir discuter avec les gens sur un pied d'égalité et de façon beaucoup plus complète que si j'avais utilisé l'espagnol ou le chinois, ou et davantage encore l'anglais, que ni eux ni moi ne maitrisons dans toute sa subtilité (et souvent chargé historiquement, du fait de colonisation).
@@bagout451 Oui, dommage que l'esperanto ne soit pas plus pratiqué, étant une langue neutre ça ne favorise pas les anglophone maternels face aux autres, mais très peux de gens l'apprennent car ce n'est pas une langue vivante à proprement parler. Si jamais un état mondial voit le jour (ce que je ne souhaite pas en tant que nationaliste) l'esperanto pourrait être une bonne lingua franca.
@@lassallelobos8563 L'espéranto est bien une langue vivante, il est même parlé par plusieurs millions de personnes dans le monde qui se réunissent souvent en congrès (du moins quand le covid s'en mêle pas) ou par internet, voire l'enseignent à leurs enfants.
Il n'est pas nécessaire qu'un état mondial apparaisse pour que les différentes nations s'y mettent. L'espéranto peut être une bonne lingua franca dans tous les cas, puisque plus rapides à apprendre et faciles à maitriser que l'anglais, et donc moins couteuse.
De plus, il n'y a pas deux états du monde, un où une autorité ordonne tout et un où plusieurs autorités étatiques se font concurrences, il existe de nombreuses alternatives, comme le fédéralisme libertaire, qui permettrait de s'organiser sans État, aussi bien mondial que national.
@@bagout451 Quand je dis langue vivante je parle d'une langue qui a des locuteurs maternels, c'est pas le cas de l'esperanto qui est une langue inventée et pratiquée uniquement par les gens qui s'y interessant. La ou l'anglais ou l'espagnol sont indispensables dans certains domaines et que donc les gens l'apprennent "de force", c'est pour ça que ces deux langues ont beaucoup plus de succès que l'esperanto.
Concernant le libertarisme, c'est une idée interessante, mais elle part du principe que tous les hommes sont bons et dignes de confiance, ce qui n'est pas le cas, d'où la nécessité d'un état pour éviter les dérives de certains, mais la on s'éloigne du sujet.
Oh nan, mais où est passé le jingle de Wikipédia ? °^° il était si qualitatif x)
Wikipedia pourquoi chercher plus loin ?
(Ça sert à rien)
C'est marrant d'ailleurs: en tant que francophone, ton accent anglais doit être un 9/10 et ton accent belge 1/10 :')
J‘aime bien son accent belge moi !
Lol son accent belge c'est un français qui essaye d'imiter un québécois qui fait l'accent Liégeois.
Son accent anglais est pas 9/10
@@chyziqueytp7549 Son accent anglais est vraiment bon et on ne peut pas donner sérieusement de note précise, fais pas le chieur
@@pinksnake8001 le critère pour determiner si un accent est bon cest a quel point est ce reconnaissable que la personne est francaise , dans ce cas ci ca saute aux yeux, il faut deferencier laccent et la prononciation (qui elle est bonne)
Marrant que tu traite de ce sujet car j'étais en pleine reflexion sur le langues pour ma fanfiction X)
PS : j'ai adoré ta parodie de Ace Attorney
Je veux que tu doubles tout Gladiator en Belge, s'il te plait ! Trop de talents cachés ont été révélés dans cette vidéo. Tu es piégé !
Une idée que j'ai beaucoup apprécié, c'est dans les romans "La trilogie de Bartiméeus" de Jonathan Stroud.
On y voit des démons millénaires ayant servis des dizaines de maitres magiciens à travers le temps discuter. Ils sont capables de parler énormément de langues et, à un moment dans la discutions l'un d'eux demande "mais on parle quelle langue, là ?".
Le narrateur explique alors que les discutions entre ces locuteurs polyglottes dérivent souvent d'une langue à l'autre au point que ça agace.
Ca ne sert a rien a part à rendre les démons plus extraterrestres, donc c'est cool :)
Bonne série, mangez en.
j'adore cette série ainsi que l'histoire ou il se retrouve a l'époque de Salomon .j'aime beaucoup son humour et j'aime le fait que finalement bartiméeus ,ses pouvoir plutôt faible et n'évolue pas (il est niveau moyen) mais que il se sort de tout sorte de situation grace a son intelligence. dans cette saga on voit les démon comme ils sont dans la culture populaire: méchant ,cruelle ,perfide ,malin ... mais on voit pourquoi ils sont comme ça : étre sur terre les torture , et ils sont obliger d'obéir a des humains décadent et vénal qui les maltraite
ce que je retiens de cette video:
- tout
- les anglais nous ont battu dans une guerre inconnue...
Je suis d’accord le truc de la langue primordiale c’est de la crotte de taureau et pourtant j’aurais bien aimé que le latin me permette de parler portugais, espagnol, italien, roumain...
Ça aide vu qu'on peut trouver des liens étymologiques mais c'est sûr que c'est pas suffisant pour apprendre la langue en 1 jour...
Je ne regardais pas au moment du dialogue anglais-français, mais quand j'ai entendu le "well" j'ai de suite pensé au docteur, puis je me suis dit que je devais rêver, mais quand même la tenue fait très docteur.. et quand j'ai vu le tournevis, mon petit cœur de fan était très content ^.^
Bref, je m'en vais maintenant regarder la suite de la vidéo !
Merci je suis pas le seul à avoir remarqué
2 vidéos, 2 référence à jojo. Tu nous gâte monsieur
en vrai, c'est l'un des épisodes les plus drôles et l'un des plus intéressants. Bonjour, du Québec!
la partie Objection ! était un bonbon pour les yeux et les oreilles
18:16 Autre cas possible, avec l’exemple de l'excellent animé "Great pretender" où les persos : francais et Japonais, parlent en anglais pour communique. Et en pleine discussion, soudainement un carton apparaît indiquant "désormais les dialogues en anglais seront en VF." (j'ai regardé en vf mais je suppose que c'est "japonais" en vostfr)
Tres bonne remarque parce que great pretender est en effet un excellent anime, et, dans la vo, les dialogues anglais passent bien en japonais.
Mais ce qui est bien, c'est que les dialogues dans les autres langues sont effectivement dans ces langues, et maîtrisés en plus (les dialogues en français qui ressemblent à du français c'est appréciable)
pour le coup c’est super bien fait dans the great pretender, la passation était parfaite
Le seul anime à ce jour à avoir des acteurs qui parlent avec un MINIMUM DE MAITRISE les langues maternelles de leur personnage. Incroyable.
@@kaisawatson on est plus que sur un minimum parce que les acteurs de doublages, français par exemple, ont la langue française comme langue maternelle, ils sont belge il me semble
@@elio6253 Je sais. Je dit ça parce que pour les autres anime déjà un minimum de connaissance de la langue ce serait pas mal. Je m'attends pas à ce que les studio japonais aillent chercher des biliingues japonais/ anglais aux USA mais s'il y avait au moins un minimum... T_T Je sais pas, quelques exercices de diction... Un minimum quoi...
J'ai cru qu'il allait parler du cas de "The Great Pretender"
La pire gestion de la langue que j'ai vu récemment c'était "Emily in Paris" sur Netflix. La qualité du show est déjà moyenne mais alors la gestion de la langue est vraiment nulle.
Des français parler anglais entre eux...........
ça encore, comme dit, c'est peut être un procédé de traduction pour rendre le récit plus fluide, après, je n'ai pas vu Emily in Paris (et je n'ai absolument aucune envie de le voir) si c'est vraiment le coup du "allez, on se met à parler anglais sans aucune raison" c'est une horreur effectivement
Dans Tara Duncan il existe un sort de traduction placé dans beaucoup d'endroits comme des palais, des grosses villes etc qui traduit automatiquement les langues pour les personnes qui se trouvent dans le lieu en question. Cependant Tara demande souvent à apprendre la langue du pays ou elle va se rendre et ça lui permet d'entendre des différences entre ce qui est vraiment dit et ce que le sort retransmet, soit parce que justement il y a toujours une perte lors de la traduction ou alors parfois pour pouvoir insulter ses hôtes de manière subtile.
Loué soit Tara Duncan ♥
Dire qu'il y a un consensus scientifique en ce qui concerne l'idée que toute les langues descendent d'une seule et même langue n'est pas très exact. Il y a plusieurs idées et de gros débats, sans moyens de démontrer définitivement qu'une théorie est exacte. À part ça, la vidéo était assez correcte.
Il y a une nuance énorme entre un concensus scientifique, qui est que la grande majorité des chercheurs dans le domaine sont d'accord avec X hypothèse, et le fait que l'hypothèse en question puisse être/soit prouvée nan ?
@@Missecriture Oui, c'est sûr. Je voulais surtout mettre en avant le fait qu'il y avait plusieurs hypothèses et pas de moyen de vraiment les départager pour l'instant mais tu as tout à fait raison.
@@Missecriture sauf que la grande majorité des chercheurs ne pense pas qu'il y ait une unique langue primordiale.
Il faut être complètement con, pour penser qu'il y ait une origine commune au guarani du Paraguay et au same de Laponie
Je pense qu'on a besoin d'une version longue de l'ost d'Ace attorney
Mais c'est que la qualité s'amméliore cher Tropeur! Merci pour cette vidéo fort intéréssante. Danke, gracias, merci, arigato, etc.
J'aime beaucoup l'effort que fait Mel Gibson dans La Passion Du Christ et Apocalypto. Il ne cherche pas à aller dans le sens du public en faisant parler anglais ses personnages et du coup ça renforce la puissance du récit car le spectateur n'est pas sorti du film par le fait que des personnages non-anglais parlent tous une langue de Shakespeare impec'. Merci beaucoup pour cette super vidéo :).
9:18 Oh bon sang tu joues si bien le Docteur de David Tennant ! * ^ *
Oh, j'ai trouvé un cute sauvage !!
Plus serieusement, je confirme !!
"Les langues si vous regarder cette vidéo c'est que vous en parlait au moins une *où alors vous devrait aprecier les images qui bouges*" tu m'as tuer ça part en like :3
Dans le film La Passion du Christ de Mel Gibson, l'intégralité des dialogues sont dans des langues totalement incompréhensibles pour 99,99% de l'audience.
Heureusement, il y a des sous-titres 😅
J'ai lu la description, je comprends une langue !!!!
Le personnage qui parle en anglais me fait penser a doctor who😂
Surtout l'accent
surtout le sonic screwdriver qu'il tient et le manteau un peu ^^
@@gwegz et le you're brillant, mais c'est pas la bonne regeneration ^^'
Et le "Well..." et le tourne visse sonique, et le costard, et le manteau...Ca me parait évident que c'est une ref ^^'
@@kaisawatson j'avais pas vu le device 😅
Par contre je trouve que la voix ressemble vraiment a celle du docteur
@@okthen9483 Bah moi c'est justement la voix qui m'a empêché de le reconnaitre au début, comme quoi XD ! Perso je trouve qu'il fait une voix trop rauque. Par contre l'intonation est bien reconnaissable quand il dit "Well..." et "you're fantastic ! You know that ?"
Salut le Tropeur !
Je regarde ta chaine avec intérêt depuis longtemps, j'apprécie beaucoup ta façon de présenter les choses et trouve tes conseils souvent très pertinents.
J'aurais bien aimé en savoir un peu plus sur le fait que tu considères la Langue Primordiale comme un Bad Trope.
En effet, nous utilisons le concept de Langue Primordiale dans l'univers de fiction que nous créons et pour moi si c'est justifié par les règles de l'univers de fiction, une langue primordiale peut tout à fait être quelque chose de crédible et cohérent.
J'aimerais bien avoir tes retours critiques sur la question !
(et bien sûr ceux des autres personnes des commentaires ayant un avis à exprimer sur ce point)
7:34 magnifique ce docteur, avec le "well" à la fin en plus XD
18:01 ça me fait penser à la série Emily in Paris où (dans la vo) les personnages français parlent entre eux en anglais même quand Emily (la seule anglophone) n'est pas là, ce qui est quand même... plutôt chelou
Monsieur, je vous arrête pour excès de qualité et amusement d'agent dans les 20 premières secondes
135 vues d'amende.
Dans le 5e élément leeloo apprend l'anglais en une journée parce que c'est l'être suprême ! Non pas parce que elle parle la langue mère.
Sinon super vidéo !
Quelle imitation incroyable de David Tennant... La voix et tout :') L'épisode entier est super, en tant que traductrice je valide xD
"Je suis français depuis 26ans et je n'ai jamais entendu un français dire sacrebleu"
Aïe
J adore ton humour, ton travail et, mine de rien tu as abordé les concepts sous l angle linguistique et philosophique en condensant quelque chose comme 25 heures de cours de linguistique de l1 et autant de philo de l2 en moins d une demi heure. Ton esprit de synthèse et tes capacités de vulgarisation sont époustouflants !
La mère de mes derniers enfants pale anglais, mais parvient tout de même à comprendre une quantité utile de français, tout comme moi avec l'anglais. Il est donc plus confortable de disctuter chacun dans sa langue et de rectifier le tir si l'autre ne nous a pas bien compris.
Un exemple de traitement de langue que j'avais bien apprécié était celui de Sword of the Stranger, un film d'animation japonaise. On y trouve des personnages chinois, et le choix est fait de les faire parler chinois quand ils parlent avec des japonais mais japonais quand ils parlent entre eux. C'est-à-dire que quand dans un dialogue les deux personnages ne se comprennent pas, le spectateur ne comprends pas non plus (enfin si y a des sous-titres mais ça marque quand même le manque de conmpréhension entre les deux interlocuteurs). Par contre quand deux personnages chinois parlent entre eux, ils parlent en japonais.
Il faut un t-shirt « ton amitié n est pas nécessaire à mon bien être»
Phoenix Tropeur 😁 en plus la ref de Queen's Gambit qui fait plaisir
En plus des qualités de la vidéo qui augmentent au fur et à mesure, on voit de plus en plus un humour à la Karim Debbache se dessiner, c'est vraiment très plaisant, bravo !
Dans le 5ème élément je n'avais jamais pensé que Lilou apprenait si rapidement l'anglais parce qu'elle parlait la langue primordiale. Justement, tout le long, elle apprend mots après mots dans l'ordre alphabétique. Alors, oui forcément, c'est juste le vocabulaire et ça n'explique pas toute la grammaire à assimiler derrière et elle le fait très rapidement, mais sa condition d'être suprême explique pour moi sa capacité à apprendre aussi rapidement.
Sinon je m'attendais tellement à ce que tu parles des langues inventées pour des fictions, que je pose ma petit sélection ici : La langue elfique de Tolkien, le Klingon de Star Trek, le patois des Ceinturiens de The Expanse, l'écriture des Maîtres du Temps de Doctor Who...
Waouh !!!! Je trouve ça tellement rare que des vidéos parlent de langue (et de series en même temps, c'est vraiment le combo parfait !) et surtout en parle bien :) (j'espère que ça ne sera pas mal pris, je ne connait pas votre parcours ^^')
J'ai adoré la vidéo et j'ai appris plein de trucs, merci beaucoup !
Vidéos toujours aussi drôles et bien construites , quel plaisir .
L'imitation du dixième docteur est parfaite !
Merci pour ce genre de contenu passionant que tu nous offres, c'est chanmé. ♥
Je veux un clip du "il est pas très drôle le frouz" xP tu m'as tué.
Cest vraiment du contenu de qualité là t'a gagné un nouvel abonné mec
2:39 Eh oh, les dialectes ont droit au respect
je suis tombée sur cette vidéo par hasard j'ai vraiment adoré 👍👍une qualité de recherche incroyable on voit que tu sais de quoi tu parles bravo !
+1 abonné 😊
tient, une reprise de ace attorney acapella ... c'est sympa
Seule chose à redire sur la vidéo :
21:44 - Nan, le consensus scientifique ne dit pas ça. L'idée d'une langue commune originelle (hypothèse avancée avant tout par Meritt Ruhlen dont les travaux sont pas forcément de bonnes qualités, mais qui a le mérite d'avancer l'idée) n'est pas prouvable (on peut reconstruire l'indo-européen car les langues indo-européennes partagent suffisamment de particularités ; si il y a bien une langue commune originelle, alors l'extrême majorité de ses descendantes sont mortes sans qu'on en ait la trace et en conséquence les langues vivantes aujourd'hui sont trop distantes entre-elles pour qu'on puisse rétablir de manière convenable cette langue originelle, et donc même si une langue commune originelle existe, on ne peut pas en prouver l'existence. Pour preuve aucun linguiste ne sait par exemple établir de lien de parenté entre le Basque et d'autres langues sur la base de la linguistique comparée) et pose certains problèmes sur le plan théorique. Ca impliquerait de faire remonter l'existence de cette langue avant les premières dispersions d'homo sapiens quand l'espèce constituait un seul groupe ou plusieurs groupes non-isolés (donc géographiquement très proches) donc à 300000/200000 (même le proto-indo-européen est estimé comme ayant été parlé il y a maximum 8000 ans), et ça postule aussi des problèmes théoriques.
On sait d'ailleurs que le langage peut émerger naturellement et pas à partir d'un autre (on a observé ça au Nicaragua, des enfants sourds inventer un langage des signes propres par exemple : www.bbc.com/news/av/stories-51372265).
En bref, le consensus scientifique sur la question ne s'aventure pas à accepter la polygénèse ou la monogénèse (on a aucun moyen convenable de valider l'une ou l'autre); mais pour avoir côtoyé des linguistes dans ma fac et mes cours, beaucoup sont plus partant pour la polygénèse à titre personnel.
bravo! encore une super vidéo, je suis toujours en train d'écrire mon truc, et tu me rends un fier service avec cette vidéo
Je découvre la vidéo et la chaîne dans la foulée. C'est juste "Cultissime".
Parole de prof de français !
On bon exemple, d'un film penser pour être vue avec deux langues étrangères possible. C'est le film Canadien Bon Cop Bad Cop, qui est fait au complet pour être compris par les locuteurs des deux langues officielle du Canada.
J'ai adoré cette épisode et surtout la conclusion à la fin, tu arrives toujours à me faire monter une petite larme d'émotions avec tes conclusions (et puis y a la blague un peu grasse qui fait tout redescendre xD)
j'adore tes vidéos, aussi divertissant qu'instructif, continues comme ça !!
J'ai adoré, comme chacune des vidéos que j'ai pu voir sur cette chaîne ! Chaque blague est épique !
Toujours mettre le pouce avant de regarder la vidéo, très important
J’aime l’utilisation du tournevis supersonique 😭😂 ça fait tellement plaisir de voir des références comme celles-ci.
Excellente vidéo et beau travail de recherche sur tout les thèmes abordés durant celle-ci.
Excellente vidéo ! Ptn t’es vraiment trop fort, bravo pour avoir cherché toutes ces infos ! En plus avec de l’humour 😂 j’adore
Ton imitation du 10ème docteur est "on point" comme diraient les anglais ! L'accent, les mimiques, le choix des mots, parfait ^^
Anya Taylor Joy elle est quand même incroyable 😍😍
Tu vas me rendre nostalgique du dixième docteur, très belle imitation d'ailleurs
Fière d'être abonné,
Bref j'apprécie,
J'aime tes formats bisous
Ce que tu décris sur les sous-titre est pour moi la raison principale de regarder la série Viking en VF, car la gymnastique consistant à utiliser la langue du spectateur pour signifier qui est à l'aise et sous-titrer une langue ancienne pour montrer qui est un peu perdu et se sent en terrritoire étranger est un ressort très utilisé, et il disparaît quand on doit lire des sous-titres pour tous les dialogues.
impressionnant le phoenix wright tu la grave bien fais, frais mec.
Pour les sous-titres, "et bien", c'est pas plutôt "eh bien"?
Je sais pas si le poser sous forme de question fait poli ou hypocrite...
Je veux juste aider en tout cas, si jamais ça dérange, j'arrêterai ces commentaires
Arrête avec ton ton condescendant et agressif, tu te crois supérieur ?
Je vois ça comme un "et bien ..." et que le reste de la phrase a été coupée au montage
En tant qu'autrice qui s'est fait tirer les oreilles par sa correctrice tout le long d'un bouquin de presque 600 pages pour avoir écrit "eh bien" : on dit "et bien". Apparemment c'est passible de grondage éditorial intensif, sinon XD
Non. Si et uniquement si c'est une interjection on met "eh" : "Eh bien ! t'es sacrément con !" comme "Eh ben ça alors !" ou "Eh oui !" parce qu'on transcrit du langage uniquement parlé.
Mais ici la traduction du "Well..." du Docteur n'est pas une interjection, il est donc correctement traduit par "Et bien..." parce que même si le Docteur (le 10ème Docteur dans docteur Who pour ceux qui aurait pas la ref, dont c'est d'ailleurs un tic de langage) s'arrête ici, il s'agit en réalité du début d'une phrase qu'il ne finit pas. Un peu comme s'il disait "Et bien en fait..." et non pas "Eh bien !"
Vous pouvez vérifier sur le site de l'académie française, ils ont un article sur le sujet.
@@kaisawatson well se traduit par "eh bien", qu'on utilise en début de phrase, si tu vois "et bien", c'est que quelque chose à été bien "J’ai trouvé tout de suite… Il faut dire que ce passant m’a renseigné, et bien !" l'interjection "eh bien" est utilisé pour commencer une phrase. Tu n'as pas compris l'article de l'académie puisque tu dis l'inverse que ce qui y est écrit. www.academie-francaise.fr/et-bien-pour-eh-bien
Super vidéo ! J'adore vraiment ton travail, et grâce à toi je réalise que ce sujet est en réalité bien plus vaste et complexe qu'à première vue ! Quelques remarques additionnelles :
- Tu l'évoques rapidement en fin de vidéo, c'est dommage de ne pas avoir plus parler des formes de communication non verbales (Élisa dans La Forme de l'Eau, Amaya dans Le Prince des Dragons), je trouve que le fait que le moyen de communication soit différent rajoute une barrière intéressante,
- C'est dommage également de ne pas avoir mentionné les langues inventées, pilier de la fantasy et SF, et de la nécessité de les inscrire dans un contexte social et culturel pour leur donner de la profondeur (merci Tolkien et son amour des langues pour nous avoir appris ça
Sacré vidéo. Vraiment un support boulot. C'est hyper fluide, complet, bien monté et super informatif. J'aime beaucoup. Un épisode sur Atlantide ? :p Merci.
cette série est géniale!^^
Cette magnifique interprétation du 10e Docteur ♥
Cela m'est arrivé, j'étais plombier et j'avais un client anglais, je comprends très bien l'anglais mais j'ai énormément de mal à le parler, idem pour mon locuteur. Alors il parlait uniquement en anglais et moi uniquement en français. C'était très instructif.
ALORS POUR POLNARFEFF C'EST UNE PARODIE OK PERSONNE NE DIRA DU MAL DE JJBA OK
PAREIL POUR GYAKUTEN SAIBAN/ PHOENIX RIGHT
Surtout qu'à un moment Polnareff dit "Monsieur Joestar" et que ça semblais parfaitement Français
@@Serponoid_Solidus C VRÉ
Français : Très bien
Anglais : trey bian
Japonais : TORE BIAN DAYO
Je trouve que cela reste un des meilleur épisode en terme de forme avec jeu entre les 2 personnage et d'humour. (Le fond reste au top, mais je peux moins le juger)
Qu'est-ce que ça fait du bien d'entendre le mot "crédible" pour une fois au lieu de l'éternel "réalisme" qu'on nous rabâche à toutes les sauces. Merci !!! :D
Vraiment bien, comme capsule ! Content de voir que je ne suis pas la seule personne qui cringe quand j'entends des gens jouer des francophones qui, clairement, n'y connaissent rien au français à part genre "oui, non, baguette"
Si tu veux un exemple de film qui utilise le bilinguisme d'une façon intéressante et justifiée dans son contexte, je te suggère "Bon cop, Bad cop", un film de comédie/action canadien dont l'utilisation de l'anglais et du français est bien utilisé pour marquer les différences culturelles entre le Canada anglais et le Québec.
(ça fait des années que je ne l'ai pas vu, ne me juge pas si c'est pas aussi bon que dans mes souvenirs !)
La réf à Ace Attorney est magnifique ! ^^
"Tropeur, out !"
Hé ! Bien vu. Malin. Très malin. *clin d'oeil* *clin d'oeil*
J'ai adoré l'incrustation de phoenix right, trop bien
Excellente vidéo! Je sais pas si c'est le thème ou autre mais, déjà de base j'aime ce que tu fais, là c'est un cran au-dessus.
La fin est excellente je m'y attendais pas 😂
Comme exemple de "switch to English" il y a le film "A la poursuite d'octobre rouge" où Sean Connery parle trente seconde le Russe pour bien montrer que c'est lui le méchant de l'histoire, puis on fait un zoom sur les lèvres des officiers du sous-marin soviétique et tout le monde parle soudain en Anglais pour le restant du film.
il y a aussi certain lague qui on du pouvoir en sois ou qui serve d'intermédaiare au pouvoir . par exempale dans eragon l'ancien langage permet d'utiliser la magie via des incantation mais a aussi comme caractéristique que ils est impossible de mantire en parlant cette langue
Le début de la vidéo me rafraichit la mémoire sur mes cours de linguistiques a la fac c cool
Peut-être que si les russe font la différence et pas nous alors qu'on a le mot cyan c'est qu'on vois mal. Rvb en lumière cmj en peinture... Merci lanterne cosmique il y a déjà 2ans. Voir ceci n'est pas du bleu.
PS : il paraît qu'on peut dire turquoise comme pour certaines eaux. ;p
C'est pas qu'on voit mal les couleurs, c'est que la langue influence la façon dont on les perçois. En français, du bleu c'est du bleu. Le bleu marine, le turquoise, le lapis lazuli, etc sont regroupés dedans mais, sauf dans des milieux spécifiques, on a pas vraiment besoin d'un vocabulaire si nuancé. Comme les japonais n'ont pas toujours besoin de marquer la nuance entre le bleu et le vert.
Le même principe avec les arbres: si tu marches dans une forêt et que tu n'y connais rien en flore, tu vois des arbres et des buissons, sans distinguer les épicéas des cyprès par exemple.
( ou alors juste parce qu on nous a élevé ainsi sans faire plus de différence que mettre clair ou foncé ^^ )
Je commente à 4min juste pour dire que la vidéo est déjà très très très très très...TRÈS cool !
Une fois dans mon club de jeu de rôle, on a joué un groupe composé d'un elfe, d'un gnome et d'un humain, dont aucun ne parlait les langues des deux autres à la fois.
On a rendu le MJ fou en se bouchant les oreilles chaque fois qu'on ne comprenait pas la langue parlée, pour demander "keskidi ?" au personnage du groupe capable de traduire l'un ou l'autre.
47 Ronins (avec Keanus Reeves) tournée intégralement en japonnais. Prévus pour être diffuser en Japonnais sous titré Anglais. Mais les majors ont demandé un redoublage sale des dialogues pour les amerloques. Ce qui a fait un bide au US, car ils ne sont pas habitué à la cohérence labiale. Ce qui ne nous a pas dérangé en France. Du moins c'est ce que j'ai entendu dire. ^___^