中文翻譯:竹子 「死にたいなんて言うなよ。 "shi ni ta i na n te iu na yo. 「不要說想死這種話啊 諦めないで生きろよ。」 akirame na i de iki ro yo." 不要放棄 好好活下去啊」 そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。 so n na uta ga tadashi i na n te baka ge te ru yo na. 說是那樣的歌曲才是正確的 實在有夠可笑 実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて jissai jibun wa shinde mo yo ku te mawari ga shinda ra kanashi ku te 事實上自己死了也無所謂 身邊的人死去卻會感到悲傷 「それが嫌だから」っていうエゴなんです。 "so re ga iya da ka ra" tte i u ego na n de su. 這只是稱作「因為我不喜歡那樣嘛」的任性 他人が生きてもどうでもよくて tanin ga iki te mo do u de mo yo ku te 其他人只要活著就怎樣都好 誰かを嫌うこともファッションで dare ka wo kirau ko to mo fassyon de 厭惡著誰也像是追隨流行般 それでも「平和に生きよう」 so re de mo "heiwa ni iki yo u" 儘管如此仍說了「安穩地活著吧」 なんて素敵なことでしょう。 na n te suteki na ko to de syou. 還真是美妙的事啊 画面の先では誰かが死んで gamen no saki de wa dare ka ga shinde 在螢幕的另一頭有誰死了 それを嘆いて誰かが歌って so re wo nageite dare ka ga utatte 哀嘆著那樣的某人歌唱著
それに感化された少年が so re ni kanka sa re ta syounen ga 而被那歌曲所感化的少年 ナイフを持って走った。 naifu wo motte hashitta. 手持刀子狂奔不已 僕らは命に嫌われている。 boku ra wa inochi ni kiraware te i ru. 我們被生命厭惡著 価値観もエゴも押し付けて kachikan mo ego mo oshi tsuke te 強加上了價值觀與自私的 いつも誰かを殺したい歌を i tsu mo dare ka wo koroshi ta i uta wo 那總是想去殺了誰的歌曲 簡単に電波で流した。 kantan ni denpa de nagashi ta. 輕易地透過無線電波流瀉而出 僕らは命に嫌われている。 boku ra wa inochi ni kiraware te i ru. 我們被生命厭惡著 軽々しく死にたいだとか karugarushi ku shi ni ta i da to ka 輕率地就說出想死這種話 軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。 karugaruhshi ku inochi wo mite ru boku ra wa inochi ni kiraware te i ru. 輕率地看待生命的我們被生命厭惡著 お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する okane ga na i no de kyou mo ichinichi jyuu damin wo ouka su ru 謳唱著因為沒有錢所以今天也無所事事地睡過去 生きる意味なんて見出せず、 iki ru imi na n te miidase zu, 找不出活著有什麼意義 無駄を自覚して息をする。 muda wo jikaku shi te iki wo su ru. 自知一切都是徒勞但還是呼吸著 寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか sabishi i na n te kotoba de ko no kizu ga arawase te i i mo no ka 怎麼能用「好寂寞」這種話把傷口顯露出來呢 そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る so n na iji ba ka ri kakae kyou mo hitori beddo ni nemuru 懷著那樣的倔強今天也一個人孤獨入眠 少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。 syounen datta boku ta chi wa i tsu ka seinen ni kawatte ku. 曾是少年的我們終有一日會轉為青年 年老いていつか枯れ葉のように toshioi te i tsu ka kare ha no yo u ni 逐漸衰老終有一日會有如枯萎的葉 誰にも知られず朽ちていく。 dare ni mo shirare zu kuchi te i ku. 不為人所知地腐朽而去 不死身の身体を手に入れて、 fujimi no karada wo te ni ire te, 有天得到不死的軀體 一生死なずに生きていく。 issyou shinazu ni iki te i ku. 一生都不會走向死亡地活著 そんなSFを妄想してる so n na SF wo mousou shi te ru 妄想著那般科幻的劇情 自分が死んでもどうでもよくて jibun ga shinde mo do u de mo yo ku te 自己就算死了也無所謂 それでも周りに生きて欲しくて so re de mo mawari ni iki te hoshi ku te 卻希望身邊的人們能活下去 矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。 mujyun wo kakae te iki te ku na n te okorare te shi ma u. 懷抱著這樣矛盾的想法活下去 會被斥責的 「正しいものは正しくいなさい。」 "tadashi i mo no wa tadashi ku i na sa i." 「正確的事物就讓它正確地存在」 「死にたくないなら生きていなさい。」 "shi ni ta ku na i na ra iki te i na sa i." 「如果不想死的話就活下去」 悲しくなるならそれでもいいなら kanashi ku na ru na ra so re de mo i i na ra 若陷入悲傷也無所謂的話 ずっと一人で笑えよ。 zutto hitori de warae yo. 就永遠一個人笑著啊 僕らは命に嫌われている。 boku ra wa inochi ni kiraware te i ru. 我們被生命厭惡著 幸福の意味すらわからず koufuku no imi su ra wa ka ra zu 連幸福的意義也不明白 産まれた環境ばかり憎んで umare ta kankyou ba ka ri nikunde 就只會憎恨生長的環境 簡単に過去ばかり呪う。 kantan ni kako ba ka ri norou. 如此輕易地詛咒無法改變的過去 僕らは命に嫌われている。 boku ra wa inochi ni kiraware te i ru. 我們被生命厭惡著 さよならばかりが好きすぎて sa yo na ra ba ka ri ga suki su gi te 淨是把永別掛在嘴邊 本当の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。 hontou no wakare na do shirana i boku ra wa inochi ni kiraware te i ru. 連真正的生死離別都不懂的我們被生命厭惡著 幸福も別れも愛情も友情も koufuku mo wakare mo aijyou mo yuujyou mo 無論是幸福還是別離或是愛情抑或是友情 滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。 kokkei na yume no tawamure de zenbu kane de kae ru shiro mono. 全是滑稽美夢中的玩笑話 全是金錢買得到的東西 明日死んでしまうかもしれない。 ashita shinde shi ma u ka mo shi re na i. 可能明天就會迎來死亡 すべて無駄になるかもしれない。 su be te muda ni na ru ka mo shi re na i. 可能一切都是白費力氣 朝も夜も春も秋も asa mo yoru mo haru mo aki mo 無論是早晨還是夜晚或是春天抑或是秋天 変わらず誰かがどこかで死ぬ。 kawarazu dare ka ga do ko ka de shinu. 都一如既往地會有著誰在哪兒死去 夢も明日も何もいらない。 yume mo asu mo nani mo i ra na i. 夢想也好明天也好什麼都不需要 君が生きていたならそれでいい。 kimi ga iki te i ta na ra so re de i i. 只要你還活著的話那樣就好 そうだ。本当はそういうことが歌いたい。 so u da. hontou wa so u i u ko to ga utai ta i. 啊是這樣啊 真正想唱的是這樣的歌啊 命に嫌われている。 inochi ni kiraware te i ru. 被生命厭惡著 結局いつかは死んでいく。 kekkyoku i tsu ka wa shinde i ku. 最後總有一天會死亡 君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。 kimi datte boku datte i tsu ka wa kare ha no yo u ni kuchi te ku. 不管是你還是我終有一日都會有如枯萎的葉腐朽而去 それでも僕らは必死に生きて so re de mo boku ra wa hisshi ni iki te 儘管如此我們還是奮力地活著 命を必死に抱えて生きて inochi wo hisshi ni kakae te iki te 奮力地擁抱著生命活下去 殺してあがいて笑って抱えて koroshi te a ga i te waratte kakae te 扼殺著 掙扎著 歡笑著 背負著 生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。 iki te, iki te, iki te, iki te, iki ro. 活下去 活下去 活下去 活下去 活下去啊 引用網址:home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4137500 All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
鬼レンチャンでレベル10にこの曲が載っていた
高音&息継ぎが大変
鬼レンチャン界のラスボス
息継ぎ大変ですよね…
昔は歌いにくいなあって思ってたけど、成長して音程ばっちりハマった…
同じく!!いつの間にか歌えた
そう、おれは三回歌ったくらいでいけた
歌うと気持ちがいい
中文翻譯:竹子
「死にたいなんて言うなよ。
"shi ni ta i na n te iu na yo.
「不要說想死這種話啊
諦めないで生きろよ。」
akirame na i de iki ro yo."
不要放棄 好好活下去啊」
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
so n na uta ga tadashi i na n te baka ge te ru yo na.
說是那樣的歌曲才是正確的 實在有夠可笑
実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて
jissai jibun wa shinde mo yo ku te mawari ga shinda ra kanashi ku te
事實上自己死了也無所謂 身邊的人死去卻會感到悲傷
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
"so re ga iya da ka ra" tte i u ego na n de su.
這只是稱作「因為我不喜歡那樣嘛」的任性
他人が生きてもどうでもよくて
tanin ga iki te mo do u de mo yo ku te
其他人只要活著就怎樣都好
誰かを嫌うこともファッションで
dare ka wo kirau ko to mo fassyon de
厭惡著誰也像是追隨流行般
それでも「平和に生きよう」
so re de mo "heiwa ni iki yo u"
儘管如此仍說了「安穩地活著吧」
なんて素敵なことでしょう。
na n te suteki na ko to de syou.
還真是美妙的事啊
画面の先では誰かが死んで
gamen no saki de wa dare ka ga shinde
在螢幕的另一頭有誰死了
それを嘆いて誰かが歌って
so re wo nageite dare ka ga utatte
哀嘆著那樣的某人歌唱著
それに感化された少年が
so re ni kanka sa re ta syounen ga
而被那歌曲所感化的少年
ナイフを持って走った。
naifu wo motte hashitta.
手持刀子狂奔不已
僕らは命に嫌われている。
boku ra wa inochi ni kiraware te i ru.
我們被生命厭惡著
価値観もエゴも押し付けて
kachikan mo ego mo oshi tsuke te
強加上了價值觀與自私的
いつも誰かを殺したい歌を
i tsu mo dare ka wo koroshi ta i uta wo
那總是想去殺了誰的歌曲
簡単に電波で流した。
kantan ni denpa de nagashi ta.
輕易地透過無線電波流瀉而出
僕らは命に嫌われている。
boku ra wa inochi ni kiraware te i ru.
我們被生命厭惡著
軽々しく死にたいだとか
karugarushi ku shi ni ta i da to ka
輕率地就說出想死這種話
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
karugaruhshi ku inochi wo mite ru boku ra wa inochi ni kiraware te i ru.
輕率地看待生命的我們被生命厭惡著
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する
okane ga na i no de kyou mo ichinichi jyuu damin wo ouka su ru
謳唱著因為沒有錢所以今天也無所事事地睡過去
生きる意味なんて見出せず、
iki ru imi na n te miidase zu,
找不出活著有什麼意義
無駄を自覚して息をする。
muda wo jikaku shi te iki wo su ru.
自知一切都是徒勞但還是呼吸著
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか
sabishi i na n te kotoba de ko no kizu ga arawase te i i mo no ka
怎麼能用「好寂寞」這種話把傷口顯露出來呢
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
so n na iji ba ka ri kakae kyou mo hitori beddo ni nemuru
懷著那樣的倔強今天也一個人孤獨入眠
少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。
syounen datta boku ta chi wa i tsu ka seinen ni kawatte ku.
曾是少年的我們終有一日會轉為青年
年老いていつか枯れ葉のように
toshioi te i tsu ka kare ha no yo u ni
逐漸衰老終有一日會有如枯萎的葉
誰にも知られず朽ちていく。
dare ni mo shirare zu kuchi te i ku.
不為人所知地腐朽而去
不死身の身体を手に入れて、
fujimi no karada wo te ni ire te,
有天得到不死的軀體
一生死なずに生きていく。
issyou shinazu ni iki te i ku.
一生都不會走向死亡地活著
そんなSFを妄想してる
so n na SF wo mousou shi te ru
妄想著那般科幻的劇情
自分が死んでもどうでもよくて
jibun ga shinde mo do u de mo yo ku te
自己就算死了也無所謂
それでも周りに生きて欲しくて
so re de mo mawari ni iki te hoshi ku te
卻希望身邊的人們能活下去
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
mujyun wo kakae te iki te ku na n te okorare te shi ma u.
懷抱著這樣矛盾的想法活下去 會被斥責的
「正しいものは正しくいなさい。」
"tadashi i mo no wa tadashi ku i na sa i."
「正確的事物就讓它正確地存在」
「死にたくないなら生きていなさい。」
"shi ni ta ku na i na ra iki te i na sa i."
「如果不想死的話就活下去」
悲しくなるならそれでもいいなら
kanashi ku na ru na ra so re de mo i i na ra
若陷入悲傷也無所謂的話
ずっと一人で笑えよ。
zutto hitori de warae yo.
就永遠一個人笑著啊
僕らは命に嫌われている。
boku ra wa inochi ni kiraware te i ru.
我們被生命厭惡著
幸福の意味すらわからず
koufuku no imi su ra wa ka ra zu
連幸福的意義也不明白
産まれた環境ばかり憎んで
umare ta kankyou ba ka ri nikunde
就只會憎恨生長的環境
簡単に過去ばかり呪う。
kantan ni kako ba ka ri norou.
如此輕易地詛咒無法改變的過去
僕らは命に嫌われている。
boku ra wa inochi ni kiraware te i ru.
我們被生命厭惡著
さよならばかりが好きすぎて
sa yo na ra ba ka ri ga suki su gi te
淨是把永別掛在嘴邊
本当の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。
hontou no wakare na do shirana i boku ra wa inochi ni kiraware te i ru.
連真正的生死離別都不懂的我們被生命厭惡著
幸福も別れも愛情も友情も
koufuku mo wakare mo aijyou mo yuujyou mo
無論是幸福還是別離或是愛情抑或是友情
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
kokkei na yume no tawamure de zenbu kane de kae ru shiro mono.
全是滑稽美夢中的玩笑話 全是金錢買得到的東西
明日死んでしまうかもしれない。
ashita shinde shi ma u ka mo shi re na i.
可能明天就會迎來死亡
すべて無駄になるかもしれない。
su be te muda ni na ru ka mo shi re na i.
可能一切都是白費力氣
朝も夜も春も秋も
asa mo yoru mo haru mo aki mo
無論是早晨還是夜晚或是春天抑或是秋天
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
kawarazu dare ka ga do ko ka de shinu.
都一如既往地會有著誰在哪兒死去
夢も明日も何もいらない。
yume mo asu mo nani mo i ra na i.
夢想也好明天也好什麼都不需要
君が生きていたならそれでいい。
kimi ga iki te i ta na ra so re de i i.
只要你還活著的話那樣就好
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。
so u da. hontou wa so u i u ko to ga utai ta i.
啊是這樣啊 真正想唱的是這樣的歌啊
命に嫌われている。
inochi ni kiraware te i ru.
被生命厭惡著
結局いつかは死んでいく。
kekkyoku i tsu ka wa shinde i ku.
最後總有一天會死亡
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。
kimi datte boku datte i tsu ka wa kare ha no yo u ni kuchi te ku.
不管是你還是我終有一日都會有如枯萎的葉腐朽而去
それでも僕らは必死に生きて
so re de mo boku ra wa hisshi ni iki te
儘管如此我們還是奮力地活著
命を必死に抱えて生きて
inochi wo hisshi ni kakae te iki te
奮力地擁抱著生命活下去
殺してあがいて笑って抱えて
koroshi te a ga i te waratte kakae te
扼殺著 掙扎著 歡笑著 背負著
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
iki te, iki te, iki te, iki te, iki ro.
活下去 活下去 活下去 活下去 活下去啊
引用網址:home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4137500
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
この曲どうしても歌えるようになりたくて1ヶ月間ガチ練習したら歌バカ上手くなりました
素敵な音源ありがとうございます
「他人が生きてもどうでもよくて」意味が深そう…😢
なにか深い理由がありそうだよね!!!
途中息吸えんけど、歌うの楽しい
良い曲🎉😢
わぁ!ついにきたぁ!ありがとうございます🤍
歌ってみたで使わせていただきます
地声が低くて、もしカラオケで命に嫌われてるを歌いたい場合はボカロバージョンではなくカンザキイオリさんがセルフカバーしてる不器用な男バージョンを選びましょう。
この歌好きな人
↓
↓
↓
❤❤喜歡這首歌
歌えたーぁぁ
いい歌だけど高い
サビの高い声でない😢
声を高くしていると言うよりは、叫んでいる印象の方が近いかもです。人生という名のクソゲーを頑張って足掻いて必死に生きている感じです。
それなー!
@@Aircloud_1122その表現好きです
えっ、そう〜?僕だけなのかな
分かる!自分日にちによって声が変わるんだけど今日高い声出ない( ; ; )
この曲意外と歌いやすいよ。音程サビ以外全然変わらないから。お
早口言葉みたい
歌うのがんばった😊
セブン
200歳以上生きてやるわ😂
じゃあ僕は500歳まで生きてやるわ
ならおれは1000歳まで生きてやるわ
それなら俺は1500年生きてやるわ
じゃあ2000年生きる
3000年生きる〜!
『早く星に帰りたい😢』
歌ってみたで使わせていただきます