Chevrolet tuvo un error icónico a comienzos de los 70, cuando empezó a vender en México el Chevrolet Nova; los mexicanos le decían "no vá". Por eso cuando lo trajeron a Argentina, lo rebautizaron como "Chevy"
En EEUU era "Chevy Nova" pero acá "Nova" era una marca de alfajores de un fabricante de la Costa. GM quiso comprarle el nombre, intentó todo pero el tipo nones. Finalmente no se llamó Nova pero al de los alfajores lo fundieron.
En Venezuela le dejaron el nombre. Chevrolet Nova. Pero es porque Venezuela tenía una cultura muy influenciada por Estados Unidos y la pronunciación era sin acentuación.
12:06 Jajajaja Laputa qué nombre!!!! y eso me recuerda que hubo una película del estudio Gibli llamada "El castillo en el cielo" (en japonés es Tenkū no Shiro Laputa) y subieron muchos videos de reacciones de la versión con doblaje en español porque lo dejaron tal cual y a cada rato decían Laputa esto o aquello, y el tono con el que lo decían + la frase entera era un mate de riza jajajajajajaj Ojalá ese auto hubiese llegado con ese nombre, me imagino las carcajadas por la calle
hubo una traduccion donde dejaron "laputa" tal cual y hubo otra donde eliminaron todas esas referencias. en el canal de jeffar vlogs hay un video de reaccion con esa pelicula ua-cam.com/video/V84YgxJVDmY/v-deo.html
pero para la peli los traductores mismo se la complicaron, tan fácil que hubiera sido que en el doblaje hubieran pronunciado el nombre del castillo justo como lo pronunciaban en japo, Lapiuta, espero que alguien haya sido despedido por cometer ese error,
Yo tuve un ford del rey (Corcel o pinto) y una Montero dakar (Pajero) menos mal estos datazos no se daban en aquellos ayeres. Felices fiestas para vos Pablo y tu familia y para todos los demás que nos congregamos acá con gusto durante todo el año. 🍾
Como curiosidade, o Ford Del Rey impressionou tanto que Lana Del Rey usou no nome artístico dela. Mas o Corcel é um projeto derivado da Renault e não do Ford Pinto. Como eles estavam fazendo no Brasil carros estadunidenses, como Maverick e Gálaxie, queiram um nome que lembrasse seu sucesso Mustang, daí Corcel, um outro cavalo.
En los 90 se lanzó un anuncio en España de la marca de cigarrillos Silk Cut. El anuncio era la foto de un tejido con un corte, literalmente un corte en la seda (silk Cut) sin más explicación. Algo claro para los lectores ingleses pero no tanto para los lectores españoles. Además, por ley la publicidad de tabaco debía llevar un aviso que decía FUMAR PUEDE PERJUDICAR SU SALUD, ya que era el único texto del anuncio la mayoría pensó que era una publicidad antitabaco.
Compré una calculadora china a comienzos de los 80s en cuyo prospecto en español mencionaba ”inundar los contentos de memoria” (overflow of memory contents) 🤣🤣🤣
Hola Pablo : Los primeros Mitsubishi Pajero se vendieron en Uruguay con ese nombre . Pero en la segunda partida de importación ya venían con la denominación Montero . Saludos desde Uruguay.
Recuerdo la primera vez que vi lo de "Pajero" en la parte posterior de un Mitsubishi que tenía justo delante parado en un semáforo. Tuve que frotarme los ojos para comprobar que lo estaba viendo correctamente. Lo primero que dije después fue: "¡Venga, hombre, no jodas!".
Me desmayé con el último 😂😂😂😂😂😂😂 Capaz eran las maderas del crucifijo de Jesús (?). Me acordé de las traducciones iniciales de las sopas Maruchan que ponía algo así como "Cuidado, especialmente con niños hirviendo", creo que luego lo corrigieron 😂
Cuando vivía en Paraguay, casi todos tenían esa Mitsubishi Paj3ro.... Llega un momento donde escuchas esa palabra y tu cabeza la asocia con la camioneta. Cómo que deja de ser gracioso.
Hay un caso que casi nadie se entero, cuando quisieron lanzar Volkswagen Crossfox le querian llamar solo Fox, pero un tipo con el mismo apellido se lanzó de candidato en ese tiempo, esto en Mexico
En España incluso recuerdo haber visto anuncio en la TV y en la prensa con la denominación Pajero...también eran otros tiempos 🤣🤣, y tienes toda la razón, llega un momento que asocias el término directamente al vehículo en función de en qué conversación estés, se normalizó bastante rápido.
Uff... Los que ya tenemos una edad y nos dedicamos al mundo de la Informática tuvimos que sufrir verdaderas atrocidades con las nefastas traducciones. El problema es que al principio había muy poca bibliografía en Español (de España), así que todo eran traducciones del Inglés y la gran mayoría eran pésimas, atroces.
Hola Pablo. El Mazda Laputa en realidad era el Suzuki Kei, pero vendido por Mazda. Y aparte cabe señalar que una película muy conocida del estilo Ghibli es "Laputa: El castillo en el cielo", teniendo gran referencia al mismo Laputa de Los Viajes de Gulliver. Incluso el mismo mapa.
En el 2004 viví un tiempo en Hungría. Mi novia, que era local , trabajaba en una empresa aérea Wizzair. Cuando estaban por hacer la página en español para promocionar sus viajes a Gerona, me envió el texto que había sido traducido por traductores profesionales (😂). Tres años después del 11S, se promocionaban diciendo "el personal que diseña, construye y explota nuestros aviones está altamente calificado". El tema es que ellos usan explotación como uso. Le dije la diferencia en inglés (blast) y fue corregido. A cambio me regalaron dos pasajes en el primer vuelo a España.
Cuando vi el Hyundai Kona en España, pensé que no era muy acertado para Galicia, por el mismo motivo que en Portugal. Pero aquí no le cambiaron el nombre.
ACA EN CHILE EN IQUIQUE LLEGARON LOS "PAJERO MINI" QUE ERAN EL MISMO VEHICULO ORIGINAL PERO EN FORMATO POCKET. CON MOTOR DE 600 CC CON TURBO Y PODIA LLEGAR HASTA LOS 190 KM/H.
En España en los 80's tuvimos un sedán de cuatro puertas llamado Seat Malaga haciendo referencia a la ciudad del mismo nombre, pero resulta que en Grecia el nombre Malaga suena muy parecido a malaka que allí es un insulto así que lo renombraron como Seat Gredos
12:17 ciertamente Jonathan Swift lo hizo a propósito como una burla hacia España. En la traducción de la colección Salvat 1969 en lugar de Laputa la cambiaron por Lupata, por lo que no se entienden los chistes al respecto dentro del capítulo III.
Es verdad; además, hay que tener en cuenta que muchísima gente nunca supo que ese libro de Swift era humorístico o satírico, y lo consideró una lectura para niños. Fue Borges quien mejor nos advirtió de ese error.
Por lo que yo se fue una burla a la Royal Society londinense, por su obsesión por las ciencias. "Los Viajes de Gulliver" es una especie de Quijote que usa un "relato de viajes", género muy popular en el siglo XVIII, para precisamente burlarse de este tipo de libros. Y al igual que el libro de Cervantes, hacer una crítica social bastante ácida. Por supuesto su libro no está exento de interpretaciones, pero no parece que intente criticar a ningún país en concreto sino más bien al pensamiento europeo sobre si mismos y su visión del resto del mundo. Aunque muchos lo consideren un libro para niños en mi humilde opinión no es un libro fácil de leer, la literatura ha evolucionado técnicamente mucho desde el siglo XVIII y puede resultar ser un poco ladrillo, aun así es muy recomendable. Eso si, para todos los que se inicien en la lectura empiecen con Mark Twain por ejemplo.
Capo total! Datazos que sin tus videos nuca hubiese llegado a saber. Lo único...no digas "dolar americano", deci estadounidense mejor. El dólar canadiense también existe 😅
Jonathan swift era un escritor mordaz y utlizó a sabiendas el nomre de "Laputa" para la isla flotante, no se sabe muy bien si para metaforizar a Inglaterra (Swift era irlandés) o para mofarse del cientificismo de la Royal Society (o ambas cosas). Hablando un poco del tema, podrías hacer un datazo (o algún short, al menos) sobre la simpatía que nos tienen los Irlandeses a los argentinos.
Que sepas, que las editoriales más gazmoñas, en España, lo "traducen" como "Lupata"... Afortunadamente, yo, de adolescente leí la versión con la "traducción" correcta: "Laputa"... seguramente, Swift la bautizó así, (sabiendo que era malsonante en español) porque Inglaterra, en ese entonces, estaba en guerra con España...
En los años 90 Perfil editaba en Argentina los comics de DC,en determinado momento iban a editar Flash,pero tenían el inconveniente de que existía la revista Flash,una popular publicación sobre chismes de la farándula,entonces renombraron a Flash como Flush man,el problema que en ingles Flush,es la onomatopeya de descarga del inodoro.
No solamente "flush" es descarga del indoro. Flush puede ser cualquier descarga y la insignia real británica se llama "Royal Flush". Así que no estaba tan mal esa traducción.
Me hiciste acordar de una historia muuuuyyy vieja contada en la revista Selecciones . Una película norteamericana que fue doblada al chino para exhibirla allá (sería en Taiwan) Un personaje decía "Dame un Martini" (el coctel, la bebida) y lo tradujeron para que sonara parecido algo así como Ma Ti Ni y la gente reía al escucharlo porque significaba "patada de burro" O sea, pedía "dame una patada de burro"....
Soy argentino descendiente de gallegos. Mi viejo me contaba que mi abuelo cuanto puteaba decía "me cagu na cona da Serafina". Mi viejo nunca le preguntó quien era Serafina...
No sólo con nombres se da eso. En una conferencia , una vez un especialista en libros de inglés comentó un inconveniente que tuvieron en el lanzamiento de una nueva serie de libros: en la sección de vocabulario de comidas, al referirse al arroz (rice), usaron una la imagen de un bowl de arroz con dos palitos clavados. Resulta que había pueblos de Asia donde esa imagen tenía una connotación muy negativa (creo que asociada a la mu3rt3), por lo que alguien del lugar se dió cuenta y no pudieron lanzar el libro en esa región (con todo el dinero invertido).
Me recordaste de este tipo de situaciones, pero que no tiene que ver con empresas o nombres de productos, sino con nombres de personas en otros idiomas, coml Kinji Kagawa o la actriz de Brigada A / Los Magníficos, Melinda Culea.
Dato de color, en la película "Detrás de las líneas enemigas" protagonizada por Owen Wilson, lo persiguen a campo traviesa en una Mitsubishi Pajero de color negro. Hay una toma en la que la camioneta viene de frente, subiendo una colina y dobla a la izquierda, en la que se ve bien claro que dice Pajero, casi como si hubiesen querido publicitar el vehículo.
Aquí en España la primera generación del Pajero (no sé si la primera del modelo, pero si la primera que se vendió aquí) sí que se vendió como Pajero, para la siguiente ya se cambió a Montero. Un saludo y gracias por tus vídeos.
Chevrolet también le paso con lo que para nosotros fue la coupe chevy...originalmente y si vas a EEUU,la chevy se llama "Nova" pero los ingenieros de acá sabían que si le dejaban ese nombre se iban a burlar del auto "nova más..nova andar" y cosas así por eso decidieron usar las mismas forma de letras y llamarlo "chevy" cosa curiosa que en EEUU "chevy" les dicen a cualquier auto que sea chevrolet...cosa que acá solo se lo relaciona a un modelo de auto
Yo tenia una lectora de CD (para PC) en cuyo manual de instrucciones decía que había que meterle un palito en el agujero para expulsar el disco. Era en general una traducción desastrosa e hilarante.
Eso es lo que siempre dijimos con mi viejo: tras una decisión hubo un capo, un gerente, un supervisor... alguien que agarró y dijo "sí, qué buena idea ponerle Pajero" (Por tomar uno de ejemplo, ¿no?) Suponiendo que en el departamento de marketing todos tienen menos dotes cerebrales que un lápiz y por lo tanto nadie "pensó". Es decir, una empresa como Mitsubishi, Coca Cola, Pepsi, Honda... no son el almacén de la esquina, se gastaron 300 o 400 lucas verdes... Y supongamos que el directivo también vive dentro de un termo (o Stanley si es millonario 😉) Pero tiene asesores, un secretario, una secretaria... Como decía mi viejo, ¿tanto odio le tenés tu jefe? Ja, ja, ja, ja, ja, ja,
Amigo Pablo, gracias por tu video, muy divertido. Siempre me pareció muy gracioso el mocazo de Mitsubishi con su modelo Jeropa! jajaja. No sabía lo del origen basado en el Leopardus Paj3ros. En lo que respecta al Ford Pinto y al Ford Corcel, te comento que en sí, estos vehículos no están en absoluto relacionados entre sí. Quizá Ford do Brasil haya querido tomar el nombre, no lo sé. Pero no derivan de la misma plataforma. Es más: me parece que en Brasil nunca se comercializó coche alguno que estuviera basado en la plataforma del Pinto. Como sea, tanto Corcel como Pinto, ambos son productos de Ford de la misma época, pero, ... acá va alto datazo... , el Ford Corcel es un derivado del ... ¡¡¡Renault 12!!! Whaaaaaaattt???? Sí señor. Asi como acá en Argentina teníamos Industrias Kaiser Argentina ó I.K.A., (filial de la ya desaparecida Kaiser norteamericana), en Brasil también había una filial de Kaiser. Por ejemplo, IKA fabricaba en Argentina la Estanciera y el Jeep , y en Brasil Kaiser fabricaba su propia versión de la Estanciera, con otro nombre. A finales de los 60 / principos de los 70, Kaiser estaba empezando a hacer acuerdos con Renault, mientras que, a la vez, Kaiser USA estaba siendo absorbida por AMC, American Motors Corporation (la cual luego fue absorbida por Chrisler, y más recientemente ésta última fue absorbida por el Grupo Stellantis, con toda su constelación de marcas -Fiat, Alfa Romeo, Ferrari, Peugeot, Citroen, Opel, Vauxhall, Lancia, Maserati, Dodge, Chrysler, etc., etc.). AMC continuó realizando acuerdos internacionales con Renault de Francia. Acá en Argentina, a principios de los 70, tuvimos IKA Renault. En Brasil, Kaiser tenía planes de fabricar el Renault 12, al igual que IKA Renault en Argentina. Pero Kaiser Brasil tuvo que vender sus activos, los cuales acabaron siendo adquiridos por Ford do Brasil (razón por la cual hay un modelo de "Estanciera" con marca Ford, por ejemplo). Esa adquisición también incluyó los planes que Kaiser Brasil ya venía desarrollando, como el proyecto del Renault 12 brasilero, por ejemplo. Que hizo entonces Ford: un restiling del Renault 12 , y lo llamó "Corcel". Hay una pista muy importante en el Corcel, que nos lleva directamente al R12: ¿Cuántas tuercas tiene cada una de las ruedas del Corcel? Exacto: Tres tuercas. Como Renault 12 (tres tuercas era obligación por Ley en Francia, por aquellos años). Para ver el origen R12 del Corel, se pueden buscar fotos de, por ejemplo, "Perua Ford Corcel 1970" (Perua es "Rural" o "Break", en Brasil), y compararla con una foto de perfil de una Renault 12 break. es muy evidente que se trata del mismo coche, aunque con importante restiling. Acá va un link: motortudo.com/belina-i-1970/
Un puntazo de video. El Hyundai Kona se sigue vendiendo como Kona en Galicia, España, dónde se habla gallego, idioma en el cuál Kona significa lo mismo que en portugués.
No fue un tema de traducción pero cuando Disney estreno "Mohana" en Italia tuvieron problemas de promoción, porque hay ina famososisima actriz nopor con ese nombre y las búsqueda traían a esta señorita en lugar de la peli
Cuando coca cola lanzo dasani en el reino unido, pusieron "bottled spunk" en el slogan, que en estados unidos significa "espiritu, coraje", pero en el reino unido significa "semen embotellado"
En Paraguay se sigue viendo seguido porlas calles el Mitsubishi pajero😅 pues la mayoria de los vehículos de allí son importados directamente de Asia via Chile.
Chevrolet tuvo un error icónico a comienzos de los 70, cuando empezó a vender en México el Chevrolet Nova; los mexicanos le decían "no vá". Por eso cuando lo trajeron a Argentina, lo rebautizaron como "Chevy"
En EEUU era "Chevy Nova" pero acá "Nova" era una marca de alfajores de un fabricante de la Costa. GM quiso comprarle el nombre, intentó todo pero el tipo nones. Finalmente no se llamó Nova pero al de los alfajores lo fundieron.
Venía a traer esta leyenda❤
mmm... Jorge Ferreyra Basso no contó esta historia...
@@federicomariella4031 Jajaja yo igual
En Venezuela le dejaron el nombre. Chevrolet Nova. Pero es porque Venezuela tenía una cultura muy influenciada por Estados Unidos y la pronunciación era sin acentuación.
Muy divertido. Te ha faltado el NISSAN MOCO. Que a demás en la publicidad eligieron un coche verde.😅😅😅😅😅😅😂😂😂😂
😂😂😂😂😂
Y como era un coche chico, su eslogan de lanzamiento fue
"Al Moco lo podés guardar en cualquier sitio"
Venia a decir lo mismo
Eso no es NADA! NADA comparado con el Mazda Laputa...
@@jorgej.lermen173😂😂😂
12:06 Jajajaja Laputa qué nombre!!!! y eso me recuerda que hubo una película del estudio Gibli llamada "El castillo en el cielo" (en japonés es Tenkū no Shiro Laputa) y subieron muchos videos de reacciones de la versión con doblaje en español porque lo dejaron tal cual y a cada rato decían Laputa esto o aquello, y el tono con el que lo decían + la frase entera era un mate de riza jajajajajajaj Ojalá ese auto hubiese llegado con ese nombre, me imagino las carcajadas por la calle
"Si pudiéramos volar ahora mismo podríamos ver Laputa" Jajaja
hubo una traduccion donde dejaron "laputa" tal cual y hubo otra donde eliminaron todas esas referencias. en el canal de jeffar vlogs hay un video de reaccion con esa pelicula ua-cam.com/video/V84YgxJVDmY/v-deo.html
pero para la peli los traductores mismo se la complicaron, tan fácil que hubiera sido que en el doblaje hubieran pronunciado el nombre del castillo justo como lo pronunciaban en japo, Lapiuta, espero que alguien haya sido despedido por cometer ese error,
Imposible ver la peli sin reirse😂
ua-cam.com/video/Hucz_-1SP6o/v-deo.html
No pude parar de reír 😂, parte 2 Pablo por favor!!
Yo tuve un ford del rey (Corcel o pinto) y una Montero dakar (Pajero) menos mal estos datazos no se daban en aquellos ayeres. Felices fiestas para vos Pablo y tu familia y para todos los demás que nos congregamos acá con gusto durante todo el año. 🍾
El Ford del Rey y Corcel, son basados del Renault 12. El Pinto no se fabricó ni se vendió el Brasil
Como curiosidade, o Ford Del Rey impressionou tanto que Lana Del Rey usou no nome artístico dela.
Mas o Corcel é um projeto derivado da Renault e não do Ford Pinto.
Como eles estavam fazendo no Brasil carros estadunidenses, como Maverick e Gálaxie, queiram um nome que lembrasse seu sucesso Mustang, daí Corcel, um outro cavalo.
@@latitude23S exactamente
La traducción del final fue genial😂
En los 90 se lanzó un anuncio en España de la marca de cigarrillos Silk Cut. El anuncio era la foto de un tejido con un corte, literalmente un corte en la seda (silk Cut) sin más explicación. Algo claro para los lectores ingleses pero no tanto para los lectores españoles. Además, por ley la publicidad de tabaco debía llevar un aviso que decía FUMAR PUEDE PERJUDICAR SU SALUD, ya que era el único texto del anuncio la mayoría pensó que era una publicidad antitabaco.
Compré una calculadora china a comienzos de los 80s en cuyo prospecto en español mencionaba ”inundar los contentos de memoria” (overflow of memory contents) 🤣🤣🤣
La página Stack Overflow tiene un nombre parecido, pero se refiere más a la pila de procesos que a la memoria en sí
Hola Pablo : Los primeros Mitsubishi Pajero se vendieron en Uruguay con ese nombre . Pero en la segunda partida de importación ya venían con la denominación Montero . Saludos desde Uruguay.
En España yo tb he visto algún Pajero (el coche)
Recuerdo la primera vez que vi lo de "Pajero" en la parte posterior de un Mitsubishi que tenía justo delante parado en un semáforo. Tuve que frotarme los ojos para comprobar que lo estaba viendo correctamente. Lo primero que dije después fue: "¡Venga, hombre, no jodas!".
en España pasó igual
El último con esas instrucciones te da pánico!! Jajajaja 😂😂😂😂😂😂
Excelente Pablo, tenes que hacer una parte 2 y creo que da para varias
Me desmayé con el último 😂😂😂😂😂😂😂 Capaz eran las maderas del crucifijo de Jesús (?).
Me acordé de las traducciones iniciales de las sopas Maruchan que ponía algo así como "Cuidado, especialmente con niños hirviendo", creo que luego lo corrigieron 😂
Estás bien? No te golpeaste con nada?
Hay que cuidarse de niños con fiebre alta.
Bueno, yo tendría cuidado si veo un niño hirviendo.
@@PabloMolinarihay que cuidarse de los que hierven niños.
Es que un niño hirviendo es muy peligroso... 😂
Cuando vivía en Paraguay, casi todos tenían esa Mitsubishi Paj3ro.... Llega un momento donde escuchas esa palabra y tu cabeza la asocia con la camioneta. Cómo que deja de ser gracioso.
De hecho en Chile al modelo ese le llamaron Montero.
Irónicamente los mitsubishi p4j3ro nos llegaba por medio del puerto de Iquique
Hay un caso que casi nadie se entero, cuando quisieron lanzar Volkswagen Crossfox le querian llamar solo Fox, pero un tipo con el mismo apellido se lanzó de candidato en ese tiempo, esto en Mexico
En España incluso recuerdo haber visto anuncio en la TV y en la prensa con la denominación Pajero...también eran otros tiempos 🤣🤣, y tienes toda la razón, llega un momento que asocias el término directamente al vehículo en función de en qué conversación estés, se normalizó bastante rápido.
Paraguay existe?
Yo tenia un libro de programacion que decía "Praderas de Texto" (Text-field)y Ferreteria Blanda (software)
Estaba traducido en España? Porque de ser así, te creo...
@gabustes México
JAJAJAJAJA
Uff... Los que ya tenemos una edad y nos dedicamos al mundo de la Informática tuvimos que sufrir verdaderas atrocidades con las nefastas traducciones. El problema es que al principio había muy poca bibliografía en Español (de España), así que todo eran traducciones del Inglés y la gran mayoría eran pésimas, atroces.
@@gabustes te aseguro que no. Más bien en España se sufrían esas consecuencias de las nefastas traducciones que se hacían en otros sitios.
Hola Pablo. El Mazda Laputa en realidad era el Suzuki Kei, pero vendido por Mazda. Y aparte cabe señalar que una película muy conocida del estilo Ghibli es "Laputa: El castillo en el cielo", teniendo gran referencia al mismo Laputa de Los Viajes de Gulliver. Incluso el mismo mapa.
Y todo porque el escritor llamó así a la isla sabiendo lo que significaba en español.
En el doblaje en castellano a Laputa la llaman Lapuntu, al menos en el primer doblaje de ese anime.
@@jonpeley en el segundo doblaje en castellano respeto el nombre laputa
Laputa, qué película. Listo, reusé el slogan.
en japones no pronuncian la L, pronuncian con R, = Rapiuta
Un portugués:
Me chocaron el Kauai
Otro portugués
La kona de la lora, amigo😊
😂😂
En el 2004 viví un tiempo en Hungría. Mi novia, que era local , trabajaba en una empresa aérea Wizzair. Cuando estaban por hacer la página en español para promocionar sus viajes a Gerona, me envió el texto que había sido traducido por traductores profesionales (😂). Tres años después del 11S, se promocionaban diciendo "el personal que diseña, construye y explota nuestros aviones está altamente calificado". El tema es que ellos usan explotación como uso. Le dije la diferencia en inglés (blast) y fue corregido. A cambio me regalaron dos pasajes en el primer vuelo a España.
Cuando vi el Hyundai Kona en España, pensé que no era muy acertado para Galicia, por el mismo motivo que en Portugal. Pero aquí no le cambiaron el nombre.
Pablo hubieras puesto uno de este año que fue de la empresa Nvida qué anunció una biblioteca de software para litografias llamada culitho.
"lend it for the orchestra"
"Que hermosa biblioteca para software de litografía tenés mamita"
Tu culitho sakayama
Me hace acordar a los procesadores AMD Vishera, la plataforma sobre la que se hicieron los Ryzen
@@eVering88 Cumbia Ryzen. Eeeeaaaaaaaaaa 😂
para completar, existia la version Sport de Mitsubishi, imaginate una Pajero Sport... jajaja
Gano en todas las categorías
Vendría a ser como un adolescente.
ACA EN CHILE EN IQUIQUE LLEGARON LOS "PAJERO MINI" QUE ERAN EL MISMO VEHICULO ORIGINAL PERO EN FORMATO POCKET. CON MOTOR DE 600 CC CON TURBO Y PODIA LLEGAR HASTA LOS 190 KM/H.
Y el Pajero Turbo...
Buenísimo Pablo. Este video me hizo reír mucho. Saludos desde Venezuela
Por fin un Mitsubishi que se adapta a mis necesidades.
y a las mias
Pablo querido
¡El mejor informe #Datazo de todos los que vi tuyos!!!!
Y además con tu humor de Stand UP, genial....
Excelente video, Moli, cómo siempre. Pero desde que ví el laburo que les lleva cada uno y el amor que le ponen, lo valoro mucho más.
Estoy en Australia y me asombre demasiado a ver PAJERO pero bueno siempre me sale una risita cada que lo veo en la calle jajaja
Pajjjjjerrrou (?)
Gracias, Pablito. Muy interesante el video. Feliz Navidad!!!
Un grande Pablo a full hasta cerca de Navidad 🎄
Me reí tanto que me atraganté con la advertencia del final!!! Excelente!!!😂😂😂😂😂😂😂😂😂
En España en los 80's tuvimos un sedán de cuatro puertas llamado Seat Malaga haciendo referencia a la ciudad del mismo nombre, pero resulta que en Grecia el nombre Malaga suena muy parecido a malaka que allí es un insulto así que lo renombraron como Seat Gredos
Me morí con el final!!!! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
12:17 ciertamente Jonathan Swift lo hizo a propósito como una burla hacia España. En la traducción de la colección Salvat 1969 en lugar de Laputa la cambiaron por Lupata, por lo que no se entienden los chistes al respecto dentro del capítulo III.
Es verdad; además, hay que tener en cuenta que muchísima gente nunca supo que ese libro de Swift era humorístico o satírico, y lo consideró una lectura para niños. Fue Borges quien mejor nos advirtió de ese error.
Por lo que yo se fue una burla a la Royal Society londinense, por su obsesión por las ciencias. "Los Viajes de Gulliver" es una especie de Quijote que usa un "relato de viajes", género muy popular en el siglo XVIII, para precisamente burlarse de este tipo de libros. Y al igual que el libro de Cervantes, hacer una crítica social bastante ácida. Por supuesto su libro no está exento de interpretaciones, pero no parece que intente criticar a ningún país en concreto sino más bien al pensamiento europeo sobre si mismos y su visión del resto del mundo.
Aunque muchos lo consideren un libro para niños en mi humilde opinión no es un libro fácil de leer, la literatura ha evolucionado técnicamente mucho desde el siglo XVIII y puede resultar ser un poco ladrillo, aun así es muy recomendable. Eso si, para todos los que se inicien en la lectura empiecen con Mark Twain por ejemplo.
Yo, de adolescente, tuve la suerte de leer una versión con el nombre original sin modificar.
Pablito, me hiciste reír demasiado con estos datazos. Saludos desde México.
Aguante Pablo!!! Feliz Navidad!!!
Que video más bueno 👍 😅 me he reído mucho 😂 Gracias y, saludos 🇨🇱
Hace poco me salió una propaganda de una bebida alcohólica de algún país de lejos que se llama Kulo 😂😂😂
Genial, Pablo! Muchas gracias. Felices Fiestas. ❤
No viste ese Anime buscando esa isla 😂
No podía parar de reir😂
¡Cómo me he reído! Jajaja ¡Gracias Pablito!
La verdad Pablo tus videos me hacen reir segui en ese camino ya q las palidas estan al dia y prefiero divertirme gracias x tanto Felicidades!!
Zarpado video, la rompiste toda!!
JAJAJA NO PODÍA PARAR DE REIRME CON LA ADVERTENCIA!!!!
Me encantaría ver la Advertencia original!!!
😂😅Qué habrán querido decir? 🤔🤪
Juaaaa! Gracias Me hiciste el día, me rei todo el video!!!
Como bonus track pudo haber estado Billiken que la cagó con una golosina en su idioma de origen: el "Pete"
La palabra "pete", hace ya casi 50 años, significaba un besito tierno.
Sin connotaciones sexuales.
Se usaba con los niños pequeños.
ahí fue al revés, fue la gente que se encargó de destruir la marca, jaja
En realidad la palabra tomo connotación sexual mucho después con una canción de cumbia
El termino Pete recién se asoció a lo sexual después de la cumbia que hizo masivo el termino... Antes de eso Pete no era tomado de esa manera
Pete como sinónimo de felacion es más reciente que la gomita
Me cague de la risa con este video Pablo. Soy de Uruguay y siempre veo tus videos cuando estoy comiendo y está vez casi me ahogo!!!! Arriba 💪💪
Pablo molinari es lo que se dice un laburante 😂
Gracias por darnos entretenimiento seguido👍👍
Este vídeo ha sido excelente, lo que me eh reído 😅😅
Capo total! Datazos que sin tus videos nuca hubiese llegado a saber. Lo único...no digas "dolar americano", deci estadounidense mejor. El dólar canadiense también existe 😅
Y el australiano también.
Pico Tecnologies todavía no se puede registrar en Chile 😂😂😂😂
Jonathan swift era un escritor mordaz y utlizó a sabiendas el nomre de "Laputa" para la isla flotante, no se sabe muy bien si para metaforizar a Inglaterra (Swift era irlandés) o para mofarse del cientificismo de la Royal Society (o ambas cosas).
Hablando un poco del tema, podrías hacer un datazo (o algún short, al menos) sobre la simpatía que nos tienen los Irlandeses a los argentinos.
Que sepas, que las editoriales más gazmoñas, en España, lo "traducen" como "Lupata"... Afortunadamente, yo, de adolescente leí la versión con la "traducción" correcta: "Laputa"... seguramente, Swift la bautizó así, (sabiendo que era malsonante en español) porque Inglaterra, en ese entonces, estaba en guerra con España...
Dato curioso: swift,era el nombre de un frigorífico (matadero) en Uruguay en los años 40,"frigorífico swift".
@@ismaelvip415 pero no tiene que ver nada con el autor, o si
Por un nuevo año de datazos!! Felicidades familia ❤❤❤❤
En los años 90 Perfil editaba en Argentina los comics de DC,en determinado momento iban a editar Flash,pero tenían el inconveniente de que existía la revista Flash,una popular publicación sobre chismes de la farándula,entonces renombraron a Flash como Flush man,el problema que en ingles Flush,es la onomatopeya de descarga del inodoro.
No solo la onomatopeya, también es el verbo real para esa acción.
Hubiera sido una mierda de cómic...
No solamente "flush" es descarga del indoro. Flush puede ser cualquier descarga y la insignia real británica se llama "Royal Flush". Así que no estaba tan mal esa traducción.
Muy bueno!! Suscripto. Saludos
Me hiciste acordar de una historia muuuuyyy vieja contada en la revista Selecciones . Una película norteamericana que fue doblada al chino para exhibirla allá (sería en Taiwan) Un personaje decía "Dame un Martini" (el coctel, la bebida) y lo tradujeron para que sonara parecido algo así como Ma Ti Ni y la gente reía al escucharlo porque significaba "patada de burro" O sea, pedía "dame una patada de burro"....
Pablo. LLORÉ DE RISA TODO EL VIDEO😂😂
En Galicia nos pasa lo mismo con el Hyundai Kona, pero como el gallego sólo es lengua cooficial, lo siguen vendiendo con el mismo nombre.
Soy gallego, imagina un coche llamado O carallo, o una furgoneta llamada A cona. Lo peta
xusto ía escribir o comentario q ti puxeches, graciñas por mo aforrar 😁
Lo iba a comentar jajaja de hecho aquí se vende Kona la marca de bicis con ese, bueno, con ese mismo nombre
Soy argentino descendiente de gallegos. Mi viejo me contaba que mi abuelo cuanto puteaba decía "me cagu na cona da Serafina". Mi viejo nunca le preguntó quien era Serafina...
@julianr.7186 un nombre cualquiera, el dicho en si es: "me cago na cona", tal cual
16:10 Suena como un manual romano para técnicos en crucifixiones
Ay que buen video 😂😂, pero a decir verdad, si me ofrecen un rizador para el pelo que se llame "palo de mier.." yo ME LO COMPRO!
Jajajajajajaja.... necesito más videos así!!!?😂
Soy de Galicia y en gallego kona también significa lo mismo que en portugués pero no les debió de importar porque no cambiaron nada😂
Cuando habló de Portugal en seguida se me vino a la cabeza Galicia, jajaja. Un saludo y feliz año. ;-)
@@Jose_Manuel_74 igualmente
jaajajja hermano que manera de reírme en el cartel de advertencia jajajja amo este video quiero mas de este tipo, un abrazo
Jajaja qué terrible cuando te aparecen ese tipo de traducciones en los manuales y más aún, qué preocupante cuando se trata de una advertencia! 🤦♀️😂😂😂
Jajaja buenísimo como siempre.
Esto nos trajo de vuelta el "Hecho en Pavo" que leímos alguna vez (Made in Turkey)
Por eso los turcos abogan porque su país sea llamado Turkiye en todo el mundo...
Jajajajajajajajajaja me muerooooooo
No sólo con nombres se da eso. En una conferencia , una vez un especialista en libros de inglés comentó un inconveniente que tuvieron en el lanzamiento de una nueva serie de libros: en la sección de vocabulario de comidas, al referirse al arroz (rice), usaron una la imagen de un bowl de arroz con dos palitos clavados. Resulta que había pueblos de Asia donde esa imagen tenía una connotación muy negativa (creo que asociada a la mu3rt3), por lo que alguien del lugar se dió cuenta y no pudieron lanzar el libro en esa región (con todo el dinero invertido).
0:53 en una pelicula de Jackie chan estaba una escena donde corrian un rally con esa camioneta y justo vi el modelo y me mori de la risa 😂
El colmo sería que en Portugal chocase por detrás un Pinto contra un Kona
Me recordaste de este tipo de situaciones, pero que no tiene que ver con empresas o nombres de productos, sino con nombres de personas en otros idiomas, coml Kinji Kagawa o la actriz de Brigada A / Los Magníficos, Melinda Culea.
Creo que estados unidos tenía un portero que se llamaba Tony Meola y cuando se equivocaba le decían Tony meo la cancha
EXCELENTE VIDEO. ME CAGUÉ DE RISA CON EL CASO DE KFC EN CHINA. "TE VAMOS A COMER LOS DEDOS!" JAJAJAJJAJA
Perdón centennials: videojuegos de los 80s y 90s
Estupenda sugerencia
Entre los 80 y principios de los 90. Que por finales de estos ya habían juegos ultra clásicos.
Guauuu que original 😂
ua-cam.com/video/2Znz-cPLYbk/v-deo.html
ua-cam.com/video/FZ6hQiaSSDw/v-deo.html
Hace tiempo que no me salía un vídeo de usted. Que bueno verlo aún con vida 👍🏻
Dato de color, en la película "Detrás de las líneas enemigas" protagonizada por Owen Wilson, lo persiguen a campo traviesa en una Mitsubishi Pajero de color negro. Hay una toma en la que la camioneta viene de frente, subiendo una colina y dobla a la izquierda, en la que se ve bien claro que dice Pajero, casi como si hubiesen querido publicitar el vehículo.
El de laputa me hizo acordar al meme ese del anime con traduccion eshpañola que dice todo el tiempo "laputa"
Aquí en España la primera generación del Pajero (no sé si la primera del modelo, pero si la primera que se vendió aquí) sí que se vendió como Pajero, para la siguiente ya se cambió a Montero. Un saludo y gracias por tus vídeos.
Esa traducción del final se merece un Nobel de literatura
Chevrolet también le paso con lo que para nosotros fue la coupe chevy...originalmente y si vas a EEUU,la chevy se llama "Nova" pero los ingenieros de acá sabían que si le dejaban ese nombre se iban a burlar del auto "nova más..nova andar" y cosas así por eso decidieron usar las mismas forma de letras y llamarlo "chevy" cosa curiosa que en EEUU "chevy" les dicen a cualquier auto que sea chevrolet...cosa que acá solo se lo relaciona a un modelo de auto
Estaba por mencionar el caso del Nova (o el auto que "no va")
No es lo mismo un gato montés que te monte un gato.
Yo tenia una lectora de CD (para PC) en cuyo manual de instrucciones decía que había que meterle un palito en el agujero para expulsar el disco. Era en general una traducción desastrosa e hilarante.
En un festival que organizaron alemanes en España vi en el menú cosas como "salchichas con cojones" "cocaina light " 😂😂😂
Video 4 pidiendo que Pablo Molinari haga el #Datazo sobre la Numismatica y sus curiosidades
Jajaja😂 la advertencia del producto es mortal!!!
Eso es lo que siempre dijimos con mi viejo: tras una decisión hubo un capo, un gerente, un supervisor... alguien que agarró y dijo "sí, qué buena idea ponerle Pajero" (Por tomar uno de ejemplo, ¿no?) Suponiendo que en el departamento de marketing todos tienen menos dotes cerebrales que un lápiz y por lo tanto nadie "pensó". Es decir, una empresa como Mitsubishi, Coca Cola, Pepsi, Honda... no son el almacén de la esquina, se gastaron 300 o 400 lucas verdes... Y supongamos que el directivo también vive dentro de un termo (o Stanley si es millonario 😉) Pero tiene asesores, un secretario, una secretaria... Como decía mi viejo, ¿tanto odio le tenés tu jefe? Ja, ja, ja, ja, ja, ja,
Amigo Pablo, gracias por tu video, muy divertido. Siempre me pareció muy gracioso el mocazo de Mitsubishi con su modelo Jeropa! jajaja. No sabía lo del origen basado en el Leopardus Paj3ros. En lo que respecta al Ford Pinto y al Ford Corcel, te comento que en sí, estos vehículos no están en absoluto relacionados entre sí. Quizá Ford do Brasil haya querido tomar el nombre, no lo sé. Pero no derivan de la misma plataforma. Es más: me parece que en Brasil nunca se comercializó coche alguno que estuviera basado en la plataforma del Pinto. Como sea, tanto Corcel como Pinto, ambos son productos de Ford de la misma época, pero, ... acá va alto datazo... , el Ford Corcel es un derivado del ... ¡¡¡Renault 12!!! Whaaaaaaattt???? Sí señor. Asi como acá en Argentina teníamos Industrias Kaiser Argentina ó I.K.A., (filial de la ya desaparecida Kaiser norteamericana), en Brasil también había una filial de Kaiser. Por ejemplo, IKA fabricaba en Argentina la Estanciera y el Jeep , y en Brasil Kaiser fabricaba su propia versión de la Estanciera, con otro nombre. A finales de los 60 / principos de los 70, Kaiser estaba empezando a hacer acuerdos con Renault, mientras que, a la vez, Kaiser USA estaba siendo absorbida por AMC, American Motors Corporation (la cual luego fue absorbida por Chrisler, y más recientemente ésta última fue absorbida por el Grupo Stellantis, con toda su constelación de marcas -Fiat, Alfa Romeo, Ferrari, Peugeot, Citroen, Opel, Vauxhall, Lancia, Maserati, Dodge, Chrysler, etc., etc.). AMC continuó realizando acuerdos internacionales con Renault de Francia. Acá en Argentina, a principios de los 70, tuvimos IKA Renault. En Brasil, Kaiser tenía planes de fabricar el Renault 12, al igual que IKA Renault en Argentina. Pero Kaiser Brasil tuvo que vender sus activos, los cuales acabaron siendo adquiridos por Ford do Brasil (razón por la cual hay un modelo de "Estanciera" con marca Ford, por ejemplo). Esa adquisición también incluyó los planes que Kaiser Brasil ya venía desarrollando, como el proyecto del Renault 12 brasilero, por ejemplo. Que hizo entonces Ford: un restiling del Renault 12 , y lo llamó "Corcel". Hay una pista muy importante en el Corcel, que nos lleva directamente al R12: ¿Cuántas tuercas tiene cada una de las ruedas del Corcel? Exacto: Tres tuercas. Como Renault 12 (tres tuercas era obligación por Ley en Francia, por aquellos años). Para ver el origen R12 del Corel, se pueden buscar fotos de, por ejemplo, "Perua Ford Corcel 1970" (Perua es "Rural" o "Break", en Brasil), y compararla con una foto de perfil de una Renault 12 break. es muy evidente que se trata del mismo coche, aunque con importante restiling. Acá va un link: motortudo.com/belina-i-1970/
Chrysler PT Cruiser, este modelo de auto tampoco lo chequaron mucho en argentina
el cruzador de petes, claro.
Un puntazo de video. El Hyundai Kona se sigue vendiendo como Kona en Galicia, España, dónde se habla gallego, idioma en el cuál Kona significa lo mismo que en portugués.
4:21 en japon kauai tambien hubiera pegado muy bien. 😂😂😂
O sea que EL Gallo Pinto de la granja de Zenon es una grosería?
El Gallo Pinto no pinta 🎶😭
No fue un tema de traducción pero cuando Disney estreno "Mohana" en Italia tuvieron problemas de promoción, porque hay ina famososisima actriz nopor con ese nombre y las búsqueda traían a esta señorita en lugar de la peli
Efectivamente la señorita Moana Pozzi.
AAJAJAJAJA
Felices fiestas!!!
Minuto 01:52 ese Ford tenía problemas mecánicos, siempre se paraba.
Muy interesante el video muchas gracias
10:19 También VW tuvo problemas con el mercado francés con el Passat (suena a "pas ça", que significa "eso no")
Buenisimo!!! 👍
Cuando coca cola lanzo dasani en el reino unido, pusieron "bottled spunk" en el slogan, que en estados unidos significa "espiritu, coraje", pero en el reino unido significa "semen embotellado"
De ahí el Sprunk de GTA? x)
Muy buen video. 😂 En Galicia también cona es la concha😂
En Paraguay se sigue viendo seguido porlas calles el Mitsubishi pajero😅 pues la mayoria de los vehículos de allí son importados directamente de Asia via Chile.
en Chile pajero significa flojo y significa bueno para m4stu ......😅
Muy bueno el video, pero además me encantó la remera, vendes en talle M?
Pablo, muy bueno el vídeo. Un detalle, no en toda Latinoamérica, en Brasil sí se llama Mitsubishi Pajero. Un saludo
Hasta hoy, tal cual
Genial traducción
Mi madre se apellida Pinto y es de Brasil 😮
Cómo hiciste para leer la advertencia tan seriamente??!
Largué la carcajada hasta llorar de la risa de solo ver la primera línea! 😂😂😂😂
Nada de lo que estaba escrito tenía sentido. 😂😂😂😂