Herr Mannelig - Russian cover by Sadira - Сэр Маннелиг
Вставка
- Опубліковано 30 жов 2023
- Russian cover of Medieval Scandinavian song "Herr Mannelig".
Русский кавер на Скандинавскую средневековую песню
Перевод : Наташа Холодная
Сведение: Dallathar
Поддержать автора: boosty.to/sadiraastikl/donate
Моя группа ВК: sadira_astikl
Текст:
Однажды утром ранним, лишь птицы залились,
Принцессе тролльего рода
Вдруг приглянулся рыцарь, галантный кавалер,
Отважный воевода.
Сэр Маннелиг, сэр Маннелиг, будь мужем ты моим,
Хоть я принцесса из троллей...
Что мне принадлежит, я тебе отдам навек,
Что ты скажешь мне в ответ?
Я подарю тебе двенадцать лошадей,
Что пасутся рано на рассвете.
Никто не зауздал их, никто не оседлал,
Но они быстрее, чем ветер.
Я дам двенадцать мельниц меж Тилло и Терно,
Жернова их красны и из меди,
Из серебра колеса сверкают день и ночь,
Не отыщешь лучше на свете!
Тебе, о верный рыцарь, преподнесу я меч
Он сделан из чистого злата.
Он головы срубает тотчас же с вражьих плеч,
И в бою тебе будет за брата.
Тебе, о верный рыцарь, преподнесу я меч
Он сделан из чистого злата.
Он головы срубает тотчас же с вражьих плеч,
И в бою тебе будет за брата.
Сошью тебе рубаху, какой ты не видал,
Не использую даже иголки,
Из лунного клубка возьму нити серебра,
Они мягче нежнейшего шелка.
Я принял бы дары, поднесенные тобой,
Если б ты была милой девицей...
Вот только ты всего лишь пещерный мерзкий тролль,
Не могу на тебе я жениться!
Несчастная принцесса слезами залилась:
"На проклятье обрек ты навечно!
Хотела человеком я через свадьбу стать,
Но душа твоя бессердечна!"
Сэр Маннелиг, сэр Маннелиг, будь мужем ты моим,
Хоть я принцесса из троллей...
Что мне принадлежит, я тебе отдам навек,
Что ты скажешь мне в ответ?
Отличный перевод старинной песни. Без всякого бреда про христианство, как ее переводили другие российские исполнители.
И исполнено очень достойно! Хороший голос и хорошая подача.
I am surprised how well this song sounds in Russian. Great Cover
Thank you very much!😊
Великолепный голос, душевное исполнение, так хочется ещё пару новых песенок Anadora.
Nice cover!
I know at least 5 versions of this song now and to my surprise, they differ quite a bit in their lyrics, but all tell the same story.
Великолепное исполнение и отменный перевод.
Благодарю.
Плюс ещё одна любимая песня в копилку) Спасибо.
Хороший перевод, ну и исполнение естествено на уровне! :)
А вы тоже мечтаете гуляя по лесу встретить потрясающе красивую эльфийку с очаровательным и бесподобным голосом, поющую песни?
Встречаешь ты её, и вдруг попадаешь в ловушку скоятаэлей.😀
Моя хоббитесса в ЛОТРО уж точно хотела бы с такой путешествовать) С бардом в пати всегда веселее. А уж если это эльфийская менестрелька...
@@Marcus-Nonius и попав в эту ловушку, больше всего тебя пугает, что ты даже слова такого видом не видывал, слыхом не слыхивал.
исходя из текста пестни, это не эльфийка, а принцесса троллей )) Но всё равно симпатичная.
и уничтожить ксеноса, потому что в наших сердцах живет только Император
О духи, как давно я не слышал Вашего чудесного голоса, Леди!
Изумительно! Волшебно! Чувственно!
С ув. Чешир)
Спасибо большое! Теперь буду стараться радовать вас почаще))
@@SadiraAstikl Самое главное, берегите себя и успевайте отдыхать, Леди!) Ам...скажите, а можно с Вами переговорить лично? Не в комментариях?
@@ivangurin8105 можно в ВК мне написать)
@@SadiraAstikl Хорошо, напишу позже)
Поучительня история. Спасибо! Одно из лучших исполнений.
Супер, просто нет слов. Такая баллада и от вашего исполнения. ❤
Я не Сэр Маннелиг, конечно, но если бы меня так упрашивали, то я бы сломался 😂😂😂
Хорошо исполнили ❤
поэтому ты и не сэр
LOVE from Poland.
❤️
Очень и очень красиво.
Шикарно, очень нравится ваше творчество, желаю дальнейших успехов и вдохновения!
That was beautiful
Красиво
Такую красавицу троллиху нужно не раздумывая брать в жёны обеими руками, ногами и хвостом 😻
❤
А ничо такие тролли в вашем королевстве❤
просто интерестно, Рыцарь во всех версиях ответил отказом ?
Видимо, да.😒
О, я все думала, когда же перепоют эту песню)
💙 💛 ... 🥰
Супер исполнение, прям ностальгию вызвало по готике ua-cam.com/video/1Ebgjk0vtzY/v-deo.html
Ничего не могу поделать. Я в готике столько снял шкур с тролей, что вместо сострадания и сопереживания вижу только 500 золотых🙃
жаль нехватает музыкального сопровождения от In Extremo
Мне бы так троллиха спела, то я бы и без преданного заженился с ней.
(Куплеты ниже читать под ритм песни Хер Маннелиг)
Прекрасная Садира
Могла бы перевесть
Ты вот эту вот песенку тааааакже?
ua-cam.com/video/ad9Tg6COMJc/v-deo.html
Поёт в ней рудокоп
о суровою судьбе
за барьер попавших однаааажды.
Эта песня была в игре Готика 1, на немецком языке, в виде концерта группы Ин Экстремо, в начале второй главы. Но в ранней версии Готики была ещё одна песня, не дожившая до релиза и НПС, что её пел также не дожил до премьеры Gotthic. В отличие от In Extremo с их Herr Mannelig, эта песня связанна с миром игры. Я соединил аудио от немецкого стримера (фан исполнение и импровизированное муз. сопровождение, соответственно, т.к. оригинал есть лишь в виде текста) и видео с текстом от русского ютубера (специализирующегося на контенте из ранних видео игры Готика). Что получилось, по ссылке выше.
P.S.
В описании под видео есть текст, на немецком и ссылка на мою заметку на Пикабу, с дословным (и пословным, т.е. в порядке слов характерном для немецкого) переводом, а для песни конечно придётся адаптировать.
Спасибо, ознакомлюсь на днях))
Слыш это наши мустанги
Так. Явно взято с английского перевода. Так что не фонтан именно текстовка. Хотя голос шикарен.
Неа я смотрел😊
Лол, в первоисточнике рыцарю пофиг было, что она "пещерный мерзкий тролль", она была послана тк была НЕ КРЕЩЕННАЯ. Песня именно об этом.
В оригинале он не хотел женится, так как тролль не была христианкой
В оригинале дело не зря на рассвете происходит. Ночь они провели вместе
Мне больше нравится в исполнении сколот
Что-что, а этого я от тебя не ожидал. Вышло круто! Единственное, что я скажу, так это в вокале не хватает силы голоса. И более правильно было бы называть не Сэр, а Герр, ибо в германоязычных(скандинавы на северогерманских языках говорят) аналогом "сэр" было обращение "герр" к мужчине (Herr). Ну и излишне прям много придыханий. Вне сомнений, в профессиональной деятельности учат правильному дыханию во время исполнения песен, но здесь это выглядит слишком странно. Без обид. Надеюсь, что ты почерпнёшь что-то полезное с моей критики. А с меня лайк за популяризацию этой великолепной песни про Герра Маннелига, отказавшегося от руки тролльей княжны.
Не герр, а херр Маннелиг. Не нужно стесняться правильного произношения. Херр!!!
@@MAiq_Picaro_1366 по правилам переложения на наш язык, в русском языке принято использовать Г. Аналогично делают и с греческим языком, где первая буква - придыхательная, звучащая примерно, как то, как украинцы произносят "Г" в своём языке, но у нас её перекладывают, как твёрдую Г.
Мы мустанги донские
Двенадцать лошадей, как и "медные" жернова - кеннинги(иноскзательные выражения). В оригинале, меч не из золота, а из "dust toden schternen"(пыль мёртвых звёзд). Он не оскорбляет её и не обсуждает её внешность, просто говорит, что на ней, кто бы она не была, нет знака Господа Иисуса Христа, а значит она не верует и погибнет в будущей жизни, а он хочет жить вечно..! Автору - успехов и по меньше "рисования"(самолюбования)...
Спасибо за толковую критику, ценю!
@@SadiraAstikl Простите, может был слишком резок, ведь не только женщины, вопреки расхожему мнению, говорят слова и совершают поступки по настроению. Сейчас думаю, что запросто мог быть неправ...
Хм.. рыцарь, галантный кавалер - слишком по-бретонски. К тому ж в фольклоре рыцари в основном насильники ещё те . Галантность - это уж в 17 век
Сэр Маннелиг не очень разумен. От такой богатой невесты отказываться.
Глупый сер Манелик, такую принцессу тролей упустил.