Có lẽ phim chiếu trên đài truyền hình nên phải lồng tiếng lại để tránh vấn đề về bản quyền. Mình nghe thấy mới lạ mà, còn ai thích xem lồng tiếng xưa thì tìm bản xưa. Không thích xin đừng nói lời cai đắng, xin đừng làm tổn thương người khác. Chúc các bạn một ngày vui vẻ!
cảm ơn vì đã cố gắng up những phim cũ chất lượng hd, nhưng mà hãy giữ lồng tiếng cũ đi. nhưng phim nào chưa bao giờ co lồng tiếng thì hãy làm những phim đó. chứ đặc sản mấy phim này lồng tiếng cũ hay hơn nhìu.
Sau bảng lòng tiếng này , C.T.Trì sẽ y như thằng cha giữ xe ở chợ cá Q3 quá , còn T.G.Kiện đã trở thành tên thái dám luôn rồi , éo e uộc ời ..USLT ủa ui âu ?....tk
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Trước khi lồng lại bộ này thì ngta cũng đã thấy được sự ảnh hưởng của bản cũ rồi, không thể so sánh được chắc chắn bộ mới không thể hơn được, mục đích là làm lại bộ phim mới mẻ hơn đẹp hơn thôi nên mn xem phim hoan hỉ với lại cá nhân tui thấy bản mới này cũng có sự thú bị của nó , có gì không đúng ý mn thì tìm lại bộ cũ coi nha ( ý kiến riêng)
@@FoleyTV Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
phim thì HD nên hình ảnh đẹp, nhưng phim Bịp mà người lồng tiếng nói chuyện bình thường không nham nhỡ nên phim khó thu hút người xem. Người lồng tiếng phim này k có hồn
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Lồng tiếng như này thì chịu rồi, quá nghiêm túc chuẩn chỉ, đâm ra phim nhạt như nước ốc, hay ho gì nữa. Thà để mẹ phụ đề vietsub thôi đừng lồng tiếng còn hay hơn.
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Người ta bỏ công sức ra dịch cho chuẩn như vậy là tốt lắm rồi bạn, còn đòi hỏi gì nữa. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851ai cần chuẩn, chính Tinh gia từng gửi thư cảm ơn Vân Sơn vì đã lồng tiếng cho nhân vật của mình theo cách hài bựa. Nói nghe ghê gớm nhờ, m nghĩ m đại diện cho đa số á, xin lỗi m chỉ là hột cát trong bãi sa mạc thôi cưng à, muốn dùng mấy hàng cmt để lội ngược dòng hả, mơ đi cưng.
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@SonHuynh-betta sao cũng được, ở đây ko tranh luận ai đúng ai sai, đã lên truyền hình thì người ta cũng phải là những người có đầu óc, có kiến thức thì mới đi dịch film được, ngồi đó mà chê, ko có bản dịch chuẩn, ko có thuyết mình thì mới bắt buộc phải xem của USLT thôi nhé, nghe kêu oe óe nhức hết cả tai, nhiêu đoạn diễn viên người ta chẳng nói gì cũng tự nhiên thêm vào mấy câu linh tinh. Đã là film lên truyền hình cho khán giả cả nước xem thì người ta phải làm chuẩn chỉ, ko xem thì đi chỗ khác nhé
@@jingjinggallery3851mày rảnh quá 😂100 cái comment chê là mày đi gây với 100 người 😂người ta kg thích team này chớ có phải kg thích gióng họ mày đâu mà mày nhảy cho mệt dzị 😂
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851có mấy dòng đi cmt liên tục như cái máy lập trình 😂😂, nếu muốn nguyên bản chất là không có thuyết minh hay lồng tiếng gì ở đây nhá, chỉ có mỗi chạy chữ phụ đề vietsub thôi. Còn nếu m đánh dồng phụ đề vs thuyết minh là một thì thôi ngu nhất thế giới 😂😂😂
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Mía, zừa nge lồg tiếg là mún đập mọe cái đt lun á tr 😅😅😅 Kênh này dzảnh hán dữ ha, có bản USLT hổng up mà nghĩ xao đi lồg tiếg lại gòi up lên 🙄🙄🙄 Mún chọc máu điên ngta hay j á 🤣🤣🤣
Người ta bỏ công sức ra dịch cho chuẩn như vậy là tốt lắm rồi bạn, còn đòi hỏi gì nữa. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Giảm 50% độ hay của phim khi ko phải nhóm USLT.
Có lẽ phim chiếu trên đài truyền hình nên phải lồng tiếng lại để tránh vấn đề về bản quyền. Mình nghe thấy mới lạ mà, còn ai thích xem lồng tiếng xưa thì tìm bản xưa. Không thích xin đừng nói lời cai đắng, xin đừng làm tổn thương người khác. Chúc các bạn một ngày vui vẻ!
Nói chị h xác , mình chưa chắc nói bằng người ta.ban nói hay
Ctt phải lòng tiếng bựa mới hay. Giọng chú huy cường là đỉnh nhất
Khoái nhất lúc cô vợ kéo cái phim ra, kkk. Phim thời đó chưa rửa mà kéo ra thì xem như bỏ.
cảm ơn vì đã cố gắng up những phim cũ chất lượng hd, nhưng mà hãy giữ lồng tiếng cũ đi. nhưng phim nào chưa bao giờ co lồng tiếng thì hãy làm những phim đó. chứ đặc sản mấy phim này lồng tiếng cũ hay hơn nhìu.
bản HD thì chỉ có tiếng TQ, họ lồng tiếng đc vậy thôi. Bản cũ lồng tiếng nó là huyền thoại rồi.
Lồng tiếng như cái bùi vậy. Mất cả hay. Nhóm LT này đi lồng tiếng phim cô dâu 8 tuổi chắc k ai coi nổi
Lồng tiếng nghe giống tiếng quảng cáo Rise ò Kingdom. Nghe chán vãi, hỏng hết cả bộ phim.
Mấy thằng LT này éo biết ngại hay sao, lòng biết bao nhiêu bộ phim ta hư hết
Kể từ nay về sau là lớp lồng tiếng này rồi. Chứ mấy cô chú xưa jo về hưu hết rồi còn đâu nữa
Thua xa bản lồng tiếng cũ
dr có quả đĩa CD xem lồng tiếng cũ vẫn hay hơn:))
Có coi là may r
@@NamNguyen-cr1rulàm như có bản lồng tiếng này v ? chê nha
Sau bảng lòng tiếng này , C.T.Trì sẽ y như thằng cha giữ xe ở chợ cá Q3 quá , còn T.G.Kiện đã trở thành tên thái dám luôn rồi , éo e uộc ời ..USLT ủa ui âu ?....tk
Phim CTT mà lồng tiếng này thì vứt bộ phim
Đúg lồg tiếg xàm
Lồng tiếng nghe giả trân quá, phim hay đến mấy mà cho quả giọng này vào thì cũng vứt.
@@intelhdgraphics4095 👍
Đúng
Giọng càng đê tiện càng hay😂😂
Chú châu tinh trì đánh đẹp diễn hài hay con thích
Minh muon phat song nhieu phim đien anh hong kong hay the loai da dang
ra phim bách biến tinh quân của châu tinh trì đi bạn
Có phim hay để coi là mừng rồi
Chất lượng video đã cải thiện tuy nhiên giọng lồng tiếng chưa được hay , hy vọng các bạn sẽ ngày càng tiến bộ hơn và ra nhiều sản phẩm hấp dẫn hơn
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Trước khi lồng lại bộ này thì ngta cũng đã thấy được sự ảnh hưởng của bản cũ rồi, không thể so sánh được chắc chắn bộ mới không thể hơn được, mục đích là làm lại bộ phim mới mẻ hơn đẹp hơn thôi nên mn xem phim hoan hỉ với lại cá nhân tui thấy bản mới này cũng có sự thú bị của nó , có gì không đúng ý mn thì tìm lại bộ cũ coi nha ( ý kiến riêng)
Long tieng gi nghe chan qua
Châu Tinh Trì💥💥💥
Phim đẹp, lồng tiếng mới tốt
cơ mà lồng tiếng cũ vẫn là cái gì đó hay hơn
Phim Châu Tinh Trì phải lồng tiếng cà chớn, phá cách chút mới hay, chứ nghiêm túc sát nghĩa lại thành dở
@@FoleyTV Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851 lại là bạn
@@FoleyTV lồng tiếng này mà chê dở thì đi khám tai lại đi, tại quen nghe kiểu cũ thôi
@@TayAPFCO1012 Bạn ơi, trước khi comment thì nên dùng mắt nhìn kỹ xem, mình chê "dở" chổ nào
Không coi thì cook 😊 đã xem free còn ý kiến
dù ai nói tốt mấy. thì lòng tiếng này .mất hay vẫn là mất hay. mn đừng dối lòng 😂
Lồng tiếng nghe chán quá
Lồng tiếng nghiêm túc vậy a trai.
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851 hứ ,chưa chắc đây lồng tiếng sát nghĩa, đây là phim hài nên phải hài
Lồng tiếng này dỡ nghe không có hay nghe không có hài bựa
Lồng tiếng Vân Sơn mới chuẩn
khí ga vs nước chanh làm sao vậy?
24 năm lâm hy lôi mặt mụn không đẹp do nhờ tranh điểm nên ít nổi tiếng.
nên úp phim châu tình trì bản chưa lồng tiếng thì hay
Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Lồng tiếng nghe quải chè đậu thiệt sự 😅
Lồng tiếng thua bản củ nhìu
Thuyết minh dở quá
Về lồng tiếng thì phải chịu, chú vân sơn không còn làm thì coi như mất châu tinh trì rồi.
Lồng Tiếng kinh thật
Đi coi bản lồng tiếng cũ thôi
Lồng tiếng quá dở
Giọng lồng tiếng mới này cũng hay nhưng so với giọng cũ bên hải ngoại thì không bằng,giảm độ hay của phim
Có cần phải cầm cây đèn pin dài vậy hong😅
Nhóm lòng tiếng siêu nhân cuồng phong 😢😅
lồng tiếng kiểu này nghe ngứa dái thiệc 🤣🤣
Phim châu tinh trì coi vui hay là nhờ Vân Sơn lồng tiếng
Vân Sơn chỉ lồng vài phim thôi, phim này bản USLT cũng ko phải Vân Sơn lồng đâu
@@QaQa-re7zq huy cường
@@nuduhu khong luôn
@@chithanhle9782huy cường lồng tiếng tinh gia đó
Coi vì kịch bản mới hay chứ
Lồng tiếng này hỏng bộ phim
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851 hứ
để lồng tiếng gốc sẽ hay hơn, bản lồng tiếng này không hay
ti sự vụ tư pháp, nhà khám Lộ Hoàn, Macao
Giong cua chu van son
Đâu ra giọng vân sơn trong này.
Lồng tiếng hư hết phim
Lồng tiếng nghe chán... Nhóm này đúng là ăn hại
Xem phim này nhóm kia lòng tiếng, giờ xem lại nhóm này lòng tiếng hư hết bộ phim hay
Lồng tiếng nghe chán như thuyết minh
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
Có phim xem không xem thì cút ở đó đòi hỏi.
@@NamNguyen-cr1ru không cút thì sao, rút súng bắn bỏ à 🤣
phim thì HD nên hình ảnh đẹp, nhưng phim Bịp mà người lồng tiếng nói chuyện bình thường không nham nhỡ nên phim khó thu hút người xem. Người lồng tiếng phim này k có hồn
coi phim Châu Tinh trì mà lồng tiếng phat ch
Nhóm vân sơn lồng tiếng hay mà sao đỗi nhóm khác mất hay
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851 🔪
@@jingjinggallery3851m thấy tốt kệ m chớ, đi bêu rêu cho thiên hạ biết làm gì, ai quan tâm 😂😂
Lồng tiếng như này thì chịu rồi, quá nghiêm túc chuẩn chỉ, đâm ra phim nhạt như nước ốc, hay ho gì nữa. Thà để mẹ phụ đề vietsub thôi đừng lồng tiếng còn hay hơn.
what????? lồng tiếng kiểu gì đây mất hết cả hay của phim
👏👏
Lồng tiếng như qq , thua xa bản kia
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
lòng tiếng nghe mất hay của bộ phim
Lồng tiếng nghe mất chất Tinh gia 😅
Lồng tiếng dở hết bộ phim 😂
lồng lại coi chán quá, mất cái tào lao của a tinh
Người ta bỏ công sức ra dịch cho chuẩn như vậy là tốt lắm rồi bạn, còn đòi hỏi gì nữa. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851 khong chuẩn,bản gốc nó rất hài
@@jingjinggallery3851ai cần chuẩn, chính Tinh gia từng gửi thư cảm ơn Vân Sơn vì đã lồng tiếng cho nhân vật của mình theo cách hài bựa. Nói nghe ghê gớm nhờ, m nghĩ m đại diện cho đa số á, xin lỗi m chỉ là hột cát trong bãi sa mạc thôi cưng à, muốn dùng mấy hàng cmt để lội ngược dòng hả, mơ đi cưng.
long tieng hu luon bo phim ng ta vl
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
ung ho ke may chứ mỗi ng mot quan điểm
@@SonHuynh-betta sao cũng được, ở đây ko tranh luận ai đúng ai sai, đã lên truyền hình thì người ta cũng phải là những người có đầu óc, có kiến thức thì mới đi dịch film được, ngồi đó mà chê, ko có bản dịch chuẩn, ko có thuyết mình thì mới bắt buộc phải xem của USLT thôi nhé, nghe kêu oe óe nhức hết cả tai, nhiêu đoạn diễn viên người ta chẳng nói gì cũng tự nhiên thêm vào mấy câu linh tinh. Đã là film lên truyền hình cho khán giả cả nước xem thì người ta phải làm chuẩn chỉ, ko xem thì đi chỗ khác nhé
@@jingjinggallery3851 tao kg đi may lam ji tao
@@jingjinggallery3851mày rảnh quá 😂100 cái comment chê là mày đi gây với 100 người 😂người ta kg thích team này chớ có phải kg thích gióng họ mày đâu mà mày nhảy cho mệt dzị 😂
Lồng tiếng ko hay
Đạt văn tây
Nghe cái hết muốn xem
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851làm như mày hiểu tiếng Tàu hay sao mà đúng nghĩa với ko đúng nghĩa 😂nếu hiểu tiếng tàu thì xem lồng tiếng làm gì?
@@jingjinggallery3851có mấy dòng đi cmt liên tục như cái máy lập trình 😂😂, nếu muốn nguyên bản chất là không có thuyết minh hay lồng tiếng gì ở đây nhá, chỉ có mỗi chạy chữ phụ đề vietsub thôi. Còn nếu m đánh dồng phụ đề vs thuyết minh là một thì thôi ngu nhất thế giới 😂😂😂
@@phamtanthanhtruong92 Ai nói đánh đồng phụ đề vs thuyết mình xem lại cho kỹ nhé
@@jingjinggallery3851 vậy thi tặng m một câu, giữ nguyên bản bộ phim thì chỉ có phụ đề, thuyết minh cũng làm phim mất chất thôi cưng à.
lồng lời thoại thì nhỏ, còn âm thanh thì lớn ! tao lấy dàn clone report cho vài hôm kiểu đéo gì cũng ăn gậy.
mất đi chất đê tiện của nhân vật quá.
vậy là tốt lắm rồi bạn, mình luôn ủng hộ dịch đúng nghĩa hơn là dịch tào lao thêm bớt để gây cười 1 cách vớ vẩn, bản chất film này cũng đã hài rồi, giữ nguyên bản sắc tốt hơn rất nhiều. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa vs bản gốc cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương, cái gì mà nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851 khong
Lồng tiếng thảm hoạ
cái ông sếp đóng vai Mộng Di trong thần ăn.
Trường học uy long
Ty Sở Vụ Tư Pháp Nhà khám Lộ Hoàn Ma Cau :/ thiếu cái giọng là như sh...t ngay!
ko hay
Mía, zừa nge lồg tiếg là mún đập mọe cái đt lun á tr 😅😅😅 Kênh này dzảnh hán dữ ha, có bản USLT hổng up mà nghĩ xao đi lồg tiếg lại gòi up lên 🙄🙄🙄 Mún chọc máu điên ngta hay j á 🤣🤣🤣
Phim nhảm chả thấy hay gì
chẳng muốn xem
Lồng tiếng nghe hết muốn coi
Phim của ông Huy này còn bẩn bựa hơn cả ông Tinh.
lồng tiếng kiểu này hết muốn xem
Lồng tiếng nghe mắc ẻ vcl ra
lồng tiếng k hay
Người ta bỏ công sức ra dịch cho chuẩn như vậy là tốt lắm rồi bạn, còn đòi hỏi gì nữa. Đã dịch theo quy chuẩn là phải sát nghĩa cho người xem hiểu, chứ ko phải lồng theo kiểu chợ búa như US lồng tiếng, toàn dịch linh ta linh tinh, cái gì mà Đá Cá Lăng Dương nghe chẳng hiểu gì cả, Cái gì thì cái phải giữ nguyên chuẩn gốc đúng nghĩa của nó đừng nên thêm bớt, nghe mấy thánh US lồng có vẻ hài đấy nhưng ko chuẩn. Nếu chuẩn nhất thì là thuyết minh giữ đúng bản sắc tiếng gốc xem mới hay
@@jingjinggallery3851 dịch phiên bản 2000 kìa xem phiên bản kia đi rồi hãy vào cào phím bình luận
Lòng tiếng như cl
ra phim bách biến tinh quân của châu tinh trì đi bạn
ra phim bách biến tinh quân của châu tinh trì đi bạn