Перевод на английский предложения с просьбой / требованием что-то сделать
Вставка
- Опубліковано 1 чер 2024
- Скриншоты здесь: t.me/FreeStudio21_com/1426
Все о переводе: • Перевод простых предло...
Все о структуре предложения здесь:
• Структура английского ...
О вопросах перевода на английский и с английского здесь: • Чтение и разбор отрывк...
Помочь проекту можно здесь:
www.buymeacoffee.com/p7d1bpwy1v
patreon: / freestudio21
монобанка: send.monobank.ua/jar/2bcFCCKtX5
paypal: christinaslovikovska@gmail.com
Перевод предложения с просьбой /требованием что-то сделать. Использование Suppositional Mood, Subjunctive I, Complex Object, for-to-Infinitive и способов обойти эти структуры
Причина, почему английское предложение строится иначе чем русское - в самой структуре английского предложения. Такой порядок слов называется иерархическим, т.е. жестко определенным степенью важности каждого слова. Именно поэтому на первом месте в английском предложении всегда подлежащее, а на втором - всегда сказуемое, и только потом стоят все остальные слова.
#переводнаанглийский #срусскогонаанглийский #урокианглийского #уроканглийского #англяз #английскийсамостоятельно #английскийурокидляпродвинутых #английскийязык #уроканглийского #английскийразговорный #грамматикаанглийскогоязыка #практикаанглийскогоязыка #практикадляпродвинутых #практикаанглийский #продвинутыйанглийский
Спасибо
Спасибо за видео! Но я хотел уточнить по поводу 3 предложения, меня интерисует ваш вариант с окончанием "by the time he arrived", это показывает нам что все о чем говорится, уже в прошлом и на данный момент не имеет значения, не уместнее ли было бы сказать "He requested that all paperwork should have been ready by the time he arrived" -что показывает нам последовательность действий? Просто мой главный вопрос, это почему если у нас есть arrived, "all the paperwork should be ready" стоит в настоящем? Тема важная, я хотел бы понять))
С темой Subjunctive mood попробуйте познакомиться, станет понятнее.
Вот эт закрутила!!!
Отличная лекция! Практичная ! У меня вопрос по отрицательным предожениям. Как доходчиво перевести "Мне никогда, ничего, ни от кого небыло нужно". Какие возможны варианты от вежливого до грубого как это может быть связано с интонацией. С большим уважением!
О, класс )) Сделаю видео
Похожая фраза "Нигде, никогда, ни прикаких обстоятельствах этого не может быть " и т.д. С большим уважением!
Chatgpt
"He requested that all his documents be ready upon his arrival."
"He asked for all his documents to be prepared by the time he arrived."
"He wanted all his documents to be ready by the time he got there."
"He insisted that all his documents be prepared for his arrival."
"He demanded that all his documents be ready when he arrived."
Это я подсказываю чату как правильно переводить ))
@@freestudio21 вот еще от gemini интересный перевод
He made sure all his documents were in hand when he arrived.
GPT-3.5 or GPT-4o ???!!!
@@ninasazonova2511 gpt4 без О
Спасибо