Yine çok açık anlattınız. Çok emeğiniz var, teşekkür ediyorum. Ben İngilizce ve Almanca konuşurum. Bu dilleri de sizden öğrenmiş olsaydım çok daha kolay ve net olurdu. Sayenizde Fransızca benim için bitti sayılır (gerisi benim çalışmama kalmış). Şimdi sırada Arapça var. Bir iki ay sonra Arapçaya başlarım artık. Tekrar teşekkürler
İsmail Bey rica ederim, Dil öğrenmeye yatkın yakınlarım var, öğrencilerim var. Kimine çok kolay geliyor. Fransizcadan sonrası İtalyanca ve İspanyolca da kolay gelecektir. İyi çalışmalar, sevgiler.
@@alparslandemirfr hocam bir sorum olacak. Être en train de kalıbını daha önce gördük. Etais en train de Serai en train de..... Şeklinde de kullanabiliyoruz kanımca. Bu 3 kullanımı zamanlar içerisinde mi değetlendiriyoruz. Fransızca da konu başlığı neye karşılık geliyor tam olarak. Bunun île ilgili vidéo gelir mi ya da ? Şimdiden teşekkürler.
L'article partitif kullandık, iş diye bir olgu var ve o birazını istiyor gibi düşünün. Le travail desek belki bir iş, daha önce bahsedildi vs. Un travail desek yine olası, kullanabiliriz.
Merhaba Alparslan hocam, öncelikle bu tarz güzel içerikler hazırladığınız için çok teşekkür ederim. Şunu sormak istiyorum : j'ai appelé mes amis à diner cümlesinde appeler fiili edat almıyor ancak biz neden à'yı kullandık. Cevabınız için şimdiden teşekkürler😊
Merhaba, Appeler qqn à faire qqch : Appeler qqn : edat yok. à dîner : le dîner'ye baĝlayın daha kolay olur anlamanız. J'ai appelé mes amis pour les faire réparer mon vélo. J'ai appelé mes amis à leur raconter ce que nous avons vecu la semaine passée.
Bunlar edat almayan fiiller ancak anlam kaymaları, eklemeleri ile bor edat almış hallerini görebiliriz. Misal, Être : Olmak, qqch Être à qqch, à qqn : Bir şeyin bir şeye, birine ait olması ... gibi. Ce crayon est à moi. Bu kalem bana ait.
Orada edat değil parttif gibi düşünün. un travail bir iş, du travail iş le travail hepsi gibi. Chercher du travail, chercher un emploi. İl cherche un emploi. Bakın bu şekilde daha kolay anlarsınız.
Neye ihtiyacımızın olduğunu çok iyi biliyorsunuz ve ona göre videolar hazırlıyorsunuz. Emeğinize sağlık...
Yakinda çok farklı bir video gelecek. Sevgiler.
Yine çok açık anlattınız. Çok emeğiniz var, teşekkür ediyorum. Ben İngilizce ve Almanca konuşurum. Bu dilleri de sizden öğrenmiş olsaydım çok daha kolay ve net olurdu. Sayenizde Fransızca benim için bitti sayılır (gerisi benim çalışmama kalmış). Şimdi sırada Arapça var. Bir iki ay sonra Arapçaya başlarım artık. Tekrar teşekkürler
İsmail Bey rica ederim, Dil öğrenmeye yatkın yakınlarım var, öğrencilerim var. Kimine çok kolay geliyor. Fransizcadan sonrası İtalyanca ve İspanyolca da kolay gelecektir.
İyi çalışmalar, sevgiler.
Mukemmel videolar anlasilir ve faydali emeginize ve agziniza saglik olsun Alp hocam teşekkür ediyorum
Rica ederim, beğenmenize sevindim.
teşekkürler hocam..bu edat almayan fiillerdi .a edatı alan fiiller ..de edatı alan fiiller videolarınız da var onlara bir kez daha bakacağım.
Pratik videolar çok seviliyor, aklıma geldikçe yapacağım böyle videolar.
Emeklerinize sağlık Alparslan hocam. Güzel anlatımınız ve kıymetli videolarınız için çok teşekkür ederim.
Rica ederim Mehmet Bey, iyi çalışmalar, sevgiler.
Yine harika bir içerik gelmiş! Elinize, dimağınıza sağlık :)
Teşekkür ederim, sevgiler.
çok keyifli bir dersti.Sonsuz teşekkürler.kesinlikle beğendik.sağolun varolun.
Cengiz Bey rica ederim, beğenmenize sevindim.
@@alparslandemirfr hocam bir sorum olacak.
Être en train de kalıbını daha önce gördük.
Etais en train de
Serai en train de..... Şeklinde de kullanabiliyoruz kanımca. Bu 3 kullanımı zamanlar içerisinde mi değetlendiriyoruz. Fransızca da konu başlığı neye karşılık geliyor tam olarak. Bunun île ilgili vidéo gelir mi ya da ?
Şimdiden teşekkürler.
Le Présent Progressif - Şimdiki Zaman (-mekte, -makta olmak)
Bu bir zaman ve daha önce çalıştık.
Diğerleri ise fazla zorlama ve yanlış olur.
Harika, süper oldu hocam, teşekkür.
İyi çalışmalar, sevgiler.
Emeğinize, yüreginize sağlık hocam çok teşekkürler.
Rica ederim, sevgiler.
Yine harika bir video, harika bir ders. Teşekkürler hocam.
Beğenmenize sevindim, iyi çalışmalar.
Hocam çok güzel bir çalışma hazırlamışsınız. Çok çok teşekkür ederim.
Rica ederim Ömer, sevgiler.
Teşekkürler. Yine çok faydalı bir ders oldu.
Beğenmenize sevindim Cahit Bey, sevgiler.
Teşekkürler
Nazik yorumunuz için teşekkür ederim.
Cok tsk ederim efendim
Rica ederim, iyi çalışmalar.
Iyi günler hocam.marc cherche du travail derken de edatı kullanmış olmuyor muyuz?marc cherche le travail veya marc cherche un travail diyebilir miyiz?
L'article partitif kullandık, iş diye bir olgu var ve o birazını istiyor gibi düşünün.
Le travail desek belki bir iş, daha önce bahsedildi vs.
Un travail desek yine olası, kullanabiliriz.
Çok teşekkür ederim hocam.emeginize sağlık.
Emeğinize sağlık
Teşekkür ederim, iyi çalışmalar.
Merhaba Alparslan hocam, öncelikle bu tarz güzel içerikler hazırladığınız için çok teşekkür ederim. Şunu sormak istiyorum : j'ai appelé mes amis à diner cümlesinde appeler fiili edat almıyor ancak biz neden à'yı kullandık. Cevabınız için şimdiden teşekkürler😊
Merhaba,
Appeler qqn à faire qqch :
Appeler qqn : edat yok.
à dîner : le dîner'ye baĝlayın daha kolay olur anlamanız.
J'ai appelé mes amis pour les faire réparer mon vélo.
J'ai appelé mes amis à leur raconter ce que nous avons vecu la semaine passée.
Hocam bu fiillerin de veya a alan halleri de olabilir mi? Yani buradaki fiiller kesinlikle edat almıyor mu?
Bunlar edat almayan fiiller ancak anlam kaymaları, eklemeleri ile bor edat almış hallerini görebiliriz. Misal, Être : Olmak, qqch Être à qqch, à qqn : Bir şeyin bir şeye, birine ait olması ... gibi.
Ce crayon est à moi.
Bu kalem bana ait.
8. Cümlede de edatı var ? O kısmı anlamadım açıklar mısınız
Orada edat değil parttif gibi düşünün. un travail bir iş, du travail iş le travail hepsi gibi. Chercher du travail, chercher un emploi.
İl cherche un emploi. Bakın bu şekilde daha kolay anlarsınız.
Tşk
Rica ederim, sevgiler.
"je fair du spor" dediğimizde faire filli edat almış olmuyor mu hocam? Faire fiili kafamı karıştırdı....
Sporlarına birini yapıyorum, bir sporu yapıyorum. Je bois du café gibi.
Hepsini değil, birini. L'article partitif.