Letra/Romaji _________________________________________________________ ONE PUNCH! (Three! Two! One! Kill shot!) Sanjou! Hisshou! Shijou saikyou!! Nandattenda? Furasutoreshon ore wa tomaranai ONE PUNCH! kanryou! rensen renshou! Ore wa katsu!! Tsune ni katsu!! Asshou!! Power! Get power! girigiri genkai made HERO Ore o tataeru koe ya kassai nante hoshiku wa nai sa HERO Dakara hitoshirezu aku to tatakau (Nobody knows who he is.) Sora ooi oshiyoseru teki ore wa se o muke wa shinai HERO Naraba yurugi naki kakugo shita tame kuridase tekken (Three! Two! One! Fight back!) Sanjou! Go on! Seiseidoudou!! Dou nattenda? Nanimo kanjinee? Mohaya teki inee! JUSTICE! Shikkou! Mondou muyou! Ore ga tatsu!! Aku o tatsu!! Gasshou!! * (Expressão budista japonesa) Power! Get power! Adorenarin afuredasu ze! Power! Get power! Kitaeta waza o buchikamase! HERO Donna ni tsuyoi yatsu mo chippoke na gaki dattanda HERO Yowaki onore norikoe tsuyokunaru (Nobody knows who he is.) Kami yadoru kobushi kakagete ore wa tsukisusumu dake sa HERO Itsuka haiboku ni odei nameru made tatakau HERO Ore wa akiramenai sono mune ni asu o egaki Mezameyuku sekai e ima maiagare tsuyoku takaku Donna toki demo nani ga attemo HERO Ore o tataeru koe ya kassai nante hoshiku wa nai sa HERO Dakara hitoshirezu aku to tatakau (Nobody knows who he is.) Kami yadoru kobushi kakagete ore wa tsukisusumu dake sa HERO Itsuka haiboku ni odei nameru made Tatakau HERO! kodoku na HERO ! I wanna be a saikyou HERO!
Desculpe ser chato, não falo japonês nem nada, mas em todas as traduções que eu já vi, a parte da letra: "Hero! donna ni tsuyoi yatsu mo chippoke na gaki datta n da", sempre é traduzido para algo como: "HERÓI, mesmo os caras mais fortes eram pequenos pirralhos" ou "Herói, até mesmo os caras mais fortes costumavam ser minúsculos fedelhos" ou ainda "Herói. Mesmo os mais fortes costumavam ser pequenos garotos". Então, a minha duvida é; qual das duas traduções estão certas? A sua ou essas outras? Pq os sentidos sem bem diferentes. Eu só to peguntando pq a mensagem: "Mesmo os mais fortes costumavam ser pequenos garotos", me marcou bastante.... Enfim. Hm.. Seu ultimo vídeo postado foi ha cerca de 5 meses, então nem sei se vc verá.. Bem, é isso.
Eu não sou a pessoa mais adequada pra te dar essa resposta, eu traduzo com base no inglês e no quesito tradução, há vezes em que ela muda de acordo com a interpretação do tradutor. Levando em conta o pouco que eu sei de japonês, Gaki é um tipo de gíria para garoto e se equivale no português a "pirralho", mas o seu ponto é o sentido da frase correto? Pra você ele tá falando algo como " Mesmo os caras mais fortes já foram pequenos garotos" né? (Profundo), enquanto o meu tá mais pra um "Até os caras mais fortes são fracotes perto de mim", eu não sei qual é o sentido correto, mas a tradução da lyricstranslate que é uma galera que faz um trabalho notável nas traduções Japonês-Inglês está: "Mesmo os caras mais fortes costumam ser pequenos pirralhos", o que me parece mais próximo do seu do que do meu, mas eu não posso te afirmar com certeza porque eu não falo japonês.
Entendo... Bem, agradeço pela resposta e pelo tempo gasto. Eu percebi que é mesmo sem sentido ter tanto apego ao significado desse trecho, eu já absorvi o significado que eu pensava ser o correto, portanto, já aprendi com a mensagem. De todo modo, parabéns pelo vídeo, ficou bem legal. Especialmente a parte em que ele soca o rei do mar e a parte em que ele é se prepara para voltar da lua, a musica encaixa muito bem.
Me desculpe se isso não faz sentido, falo espanhol. Eu quero saber o que aconteceu com o seu vídeo, "Hunter X Hunter [AMV] - Hunter For Your Dream - Legendado"? Este foi o meu video favorito e eu adorei o trabalho dele em :(
¿Tú entendiste o no? Tú no entendiste, cierto? ¿Quieres descargar el vídeo? Puedo proporcionar el link para download. Lo siento por mi bajo nivel en español tambien. El motivo de lo vídeo no esta disponible es un Strike. No puedo hacer nada, es una lástima. :(
Letra/Romaji
_________________________________________________________
ONE PUNCH!
(Three! Two! One! Kill shot!)
Sanjou! Hisshou! Shijou saikyou!!
Nandattenda? Furasutoreshon ore wa tomaranai
ONE PUNCH! kanryou! rensen renshou!
Ore wa katsu!! Tsune ni katsu!! Asshou!!
Power! Get power! girigiri genkai made
HERO
Ore o tataeru koe ya kassai nante hoshiku wa nai sa
HERO
Dakara hitoshirezu aku to tatakau
(Nobody knows who he is.)
Sora ooi oshiyoseru teki ore wa se o muke wa shinai
HERO
Naraba yurugi naki kakugo shita tame kuridase tekken
(Three! Two! One! Fight back!)
Sanjou! Go on! Seiseidoudou!!
Dou nattenda? Nanimo kanjinee? Mohaya teki inee!
JUSTICE! Shikkou! Mondou muyou!
Ore ga tatsu!! Aku o tatsu!! Gasshou!!
* (Expressão budista japonesa)
Power! Get power! Adorenarin afuredasu ze!
Power! Get power! Kitaeta waza o buchikamase!
HERO
Donna ni tsuyoi yatsu mo chippoke na gaki dattanda
HERO
Yowaki onore norikoe tsuyokunaru
(Nobody knows who he is.)
Kami yadoru kobushi kakagete ore wa tsukisusumu dake sa
HERO
Itsuka haiboku ni odei nameru made tatakau HERO
Ore wa akiramenai sono mune ni asu o egaki
Mezameyuku sekai e ima maiagare tsuyoku takaku
Donna toki demo nani ga attemo
HERO
Ore o tataeru koe ya kassai nante hoshiku wa nai sa
HERO
Dakara hitoshirezu aku to tatakau
(Nobody knows who he is.)
Kami yadoru kobushi kakagete ore wa tsukisusumu dake sa
HERO
Itsuka haiboku ni odei nameru made
Tatakau HERO!
kodoku na HERO
!
I wanna be a saikyou HERO!
Esse anime é simplesmente sensacional.
2:25 essa parte ficou parecendo um hino
Amv muito bem feito. Um dos melhores que já vi
"Puta merda, tô no caminho certo."
-Qualquer pessoa que malha
Já ouvi 10x
Teu canal é muito top
Genial garota
Ótimo AMV.
POWER! GET POWER!
😊😊
Desculpe ser chato, não falo japonês nem nada, mas em todas as traduções que eu já vi, a parte da letra: "Hero! donna ni tsuyoi yatsu mo chippoke na gaki datta n da", sempre é traduzido para algo como: "HERÓI, mesmo os caras mais fortes eram pequenos pirralhos" ou "Herói, até mesmo os caras mais fortes costumavam ser minúsculos fedelhos" ou ainda "Herói. Mesmo os mais fortes costumavam ser pequenos garotos". Então, a minha duvida é; qual das duas traduções estão certas? A sua ou essas outras? Pq os sentidos sem bem diferentes. Eu só to peguntando pq a mensagem: "Mesmo os mais fortes costumavam ser pequenos garotos", me marcou bastante....
Enfim.
Hm.. Seu ultimo vídeo postado foi ha cerca de 5 meses, então nem sei se vc verá.. Bem, é isso.
Eu não sou a pessoa mais adequada pra te dar essa resposta, eu traduzo com base no inglês e no quesito tradução, há vezes em que ela muda de acordo com a interpretação do tradutor.
Levando em conta o pouco que eu sei de japonês, Gaki é um tipo de gíria para garoto e se equivale no português a "pirralho", mas o seu ponto é o sentido da frase correto? Pra você ele tá falando algo como " Mesmo os caras mais fortes já foram pequenos garotos" né? (Profundo), enquanto o meu tá mais pra um "Até os caras mais fortes são fracotes perto de mim", eu não sei qual é o sentido correto, mas a tradução da lyricstranslate que é uma galera que faz um trabalho notável nas traduções Japonês-Inglês está: "Mesmo os caras mais fortes costumam ser pequenos pirralhos", o que me parece mais próximo do seu do que do meu, mas eu não posso te afirmar com certeza porque eu não falo japonês.
Entendo... Bem, agradeço pela resposta e pelo tempo gasto. Eu percebi que é mesmo sem sentido ter tanto apego ao significado desse trecho, eu já absorvi o significado que eu pensava ser o correto, portanto, já aprendi com a mensagem.
De todo modo, parabéns pelo vídeo, ficou bem legal. Especialmente a parte em que ele soca o rei do mar e a parte em que ele é se prepara para voltar da lua, a musica encaixa muito bem.
Então.... Será q rola um amv com a musica de abertura do demon slayer? Essa musica é mt top kkk
This was a good AMV/edit. It's a shame that it hasn't gotten more exposure.
Me desculpe se isso não faz sentido, falo espanhol. Eu quero saber o que aconteceu com o seu vídeo, "Hunter X Hunter [AMV] - Hunter For Your Dream - Legendado"? Este foi o meu video favorito e eu adorei o trabalho dele em :(
STRIKE :(
Você quer o vídeo? Para download?
¿Tú entendiste o no? Tú no entendiste, cierto?
¿Quieres descargar el vídeo? Puedo proporcionar el link para download.
Lo siento por mi bajo nivel en español tambien.
El motivo de lo vídeo no esta disponible es un Strike. No puedo hacer nada, es una lástima. :(
@@isadoracosta5149 Oh, eu entendo, que pena :(
Sim, eu realmente agradeceria se você pudesse enviar o link
@@leopop123
Link Google Drive:
drive.google.com/open?id=10MLrzzJnNkT_vFkbF701u7mYY_yyRWE0