「ライトアップ」は和製英語なのか?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 9

  • @ker5083
    @ker5083 7 місяців тому +5

    やまちゃん、メッセージを読んでいただきありがとうございました!
    Merry Christmas with lots of love♡🎄😂
    いろんな国から来た外国人と接する機会が増え、言語はもちろん生活習慣や食生活など日々驚きの連続です。
    知らずに英語でも同じ意味と思って使うのと、和製英語と知った上でもはや日本語として独立しているカタカナ英語は日本国内ではそのまま使って仲良く共存していけたらいいなと思いました😊

  • @chan4260
    @chan4260 7 місяців тому +3

    5:25 確かにほとんどのケーキは『decorated』されていますね😆

  • @優しいまつ
    @優しいまつ 7 місяців тому +3

    日本では「ケーキ」といえばピース🍰、「デコレーションケーキ」だと「ホールケーキ」を頭に浮かべる人がどちらかといえば多数派なのではないでしょうか?!

  • @ma-mi9003
    @ma-mi9003 7 місяців тому

    本当に美味しそうに見えるよね😊
    作るのも意外と簡単だしね、混ぜて焼くだけ👍

  • @kumaneville
    @kumaneville 7 місяців тому

    「イルミネーションは和製英語で通じない」って聞いてたので意外でした…。なぬー。
    あとベイクに関しては、アメリカのほうがオーブン料理よくしてて日本はコンロで料理がメインなのでアメリカのがうまいのかな?

  • @kitakazehai
    @kitakazehai 7 місяців тому +2

    一目見て わおっ!ってなるのがデコレーションケーキだろw

  • @noemis7317
    @noemis7317 7 місяців тому

    チーズケーキやガトーショコラはデコレーションケーキにはなり得ないな

  • @すまほよう
    @すまほよう 7 місяців тому

    ホットケーキとかその辺とわけるためなんかな

  • @hirot_vv_
    @hirot_vv_ 7 місяців тому

    アメリカのベイキングすごそうですね😊はしごしたい🍩🧁