ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SID Y MANNY/ICE AGE
Вставка
- Опубліковано 11 жов 2024
- ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SID Y MANNY/ICE AGE #DOBLAJES
Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
Puedes apoyar el canal aquí:
Patreon: / elrodeodefran
CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for "fair use"
for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use
Aca latinoamerica es super común escuchar a Sid hablar de esa forma, es lo que mas nos da risa, su tono de voz y su forma de hablar causa risa
Pero tiene razón, a veces pronuncia bien las "s" y a veces no, eso es falla en la interpretación.
@@aleatorio9 no eso es intensional para darle personalidad al personaje
Si no asi habla por que le cambia a veces la voz en la pelicula
@@nickmartinezrosas3830 Eso no es personalidad ni nada,es solo una falla.
@@aleatorio9 Claro que sí es para darle un toque de personalidad Porque si tú Oyes la voz en el idioma original el actor que dobla así hace lo mismo
La voz de Sid es maravillosa en latino, solo basta que un latino la escuche y se ríe, es su características que hable así.
Pero es cierto que no es consistente al menos en esas escenas
Es SU estilo!
La voz de Sid en Latino es fabulosa 👌🤭
Y el habla así intencionalmente y eso le da ese toque que todos amamos 😂👌🤍 por que es muy gracioso
Date cuenta de que habla como ellos jajaja
Sid es así en todas las películas, va cambiando su tono de voz depende la situación en que se encuentre y x eso estamos acostumbrados a su particular manera de hablar y los hace reír 😂. Buen video 👌
Soy español, y me gustó el doblaje castellano pero los gritos que mete Sid en castellano son muy malos la verdad en cambio en latino escucho los gritos muy bien interpretados, y me causas mucho más gracia el Sid en latino desde que empezó a hablar me fascinó y mani me encantó.
Lo que pasa es que parece que en España no actúan con la voz, no se meten en el personaje y por eso en latino se escuchan muy bien los gritos porque hay muy buena actuación de los que hacen el doblaje
El tema es que este señor siempre pone una excusa, la envidia le corroe
Acá amamos que sid hablé así. Es la mejor voz que podría tener, notan que cambia el tono porque es intencional, según las situaciones cambia su pronunciación
Chale yo quería que reaccionarán en la parte de que maní y sid salvan al bebé y que se encuentran con Diego :"v
O la escena de "Onta el Bebé" 😂
Siii yo tambien
Prefiero el "onta bebé"
Yo también prefiero el "¿ontá bebé? ¡Aquí tá!"
@@villamiles tarado lo asustas!!
Reaccionen al "onta bebe" por parte de diego
No se pero ami en lo personal en ocasiones las películas o series en español de España como en este caso Me suena a que los personajes no están conversando si no que están leyendo 📖 no parece que sean sus voces parece que nos están contando un cuento y con algunas canciones 🎧 pasa lo mismo, a alguien más le pasa lo mismo 🤔
Opino lo mismo... La mayoría de los doblajes de España son muy malos, no interpretan ni actúan, no se meten en el personaje que les toca dijeras tu pareciera que solo están leyendo en un tono aburrido sin ganas.
Efectivamente compañero prepárate para españoles ardidos que vienen a defender a doblajes que suenan casi todos igual
y también como que no cuadra las voces son muy agudas
@@antoniovielmas3983 Me pasó eso con Shrek al escucharlo en versión de España, literal eso no es actuación, es leer
Creo que sid en latino tiene esa voz tan particular
La forma en que habla Sid lo hicieron de forma intencional :)
:v
El doblaje en castellanos está bueno pero muy flojo, en cambio en latino es brutal es excelente 👏🏼
Concuerdo, a los españoles les cuesta ponerle emociones a los personajes, son muy planas las interpretaciones, solo se nota cuando el personaje es muy exagerado o muy extravagante pero aún así se quedan cortos
La vos de sid en latino es única 😂😂
la voz de sid en latino es así a propósito jajajaja
Amo a sid latino,es muy unico
Lorena se ve tan bonita de negro y con el cabello corto 🤭💛 Saludos desde El Salvador, América Central.
Sid (Carlos Espejel)
Manfred o maní manito (Jesús Ochoa)
Carlos Espejel tiene una voz singular y darle voz a Sid con esa característica es muy de él.
🤦♂️🤦♂️🤦♂️ No puede ser que digan que la voz de SID en castellano es mejor que la versión latina.
La voz de SID en castellano es una del montón, mientras que la voz de SID en latino es única, es perfecta.
Qué onda? La voz "rara" de Sid es precisamente lo que le da el toque. Es intencional tanto la manera de hablar como el tono de voz. Pero la verdad no me resulta extraño ver que muchas veces algunos castellanos no comprendan del todo las interpretaciones en latino, siempre ven y rebuscan detalles
El problema q vi esq se repitio lo de el equipo rocket de James mes mes 🤭donde no entendían el cambio de voces realizados x James a propósito y esq aki es común ese cambio de voz al hablar q le decimos hablar "checho" verán mejor el ejemplo en la escena cuando Diego dice "onta bebe" cambio al estilo "checho" aunq algunas veces se pierde o no se pierde la voz del personaje no se nos hace raro x q es algo cotidiano ese cambio de tonalidad al hablar en latino lo de sid lo cambios todos fueron a propósito me encantan reaccione a la escena donde sid actúa q Diego se lo come para escapar de lo rinocerontes 🤣😂 Me gustó el video ❤️ pregunta se te trabó la lengua al hablar o así se pronuncia 7:15🤯?
Reacciona a la escena cuando Cid y Many conocen a Diego y quiere llevarse al bebé... es muy buena
Así es la voz de sid es para darle personalidad de sid
Obviamente es porque cuando esta con los rinocerontes está asustado y después se tranquiliza
Una de mis películas favoritas ❣️
Tambien
Soy la única que en todos tus videos, cuando dices "en tres, dos, uno" aparece un anuncio? 🤔🙈 Tan mala suerte no debo de tener, no?
Buenos videos 😊👍🏻
Eso es cierto
Sid es lo máximo en latino
obvio 😎👌
Guaa tienes a la mejor admiradora del mundo disfrutala👑😉🔥🔥❤️❤️
Yo interpreto que sid en latino cuando habla con los rinocerontes intenta hacerse el valiente y "dar miedo" de alguna forma y cuando habla con many habla es con su voz normal...por eso quizás es el cambio de interpretación..
Como olvidar la Hera de hielo!! Peliculón, que lindos recuerdos me traen.
Sid en latino cecea. Es la voz que se le da a los personajes "tontos" en los doblajes latinos.
Cuando sid dice "chiquitas!!" :v
El actor de sid en latino uso algo en la boca para que su pronunciación fuera de esa manera, ya que el actor en el lenguaje original también la uso y eso es lo que le da el toque particular al personaje, por el tema de sus dientes.
*Me enamora como te mira ella* 🥰🥰😍😍
Reaccionan a videos muy cortos, ojalá algún día reaccionaran a algo más largo de la Hera de hielo o no sé algo que les llame la atención.
Más era de hielo plisss
Llegué del directo😜😜
En todos los sentidos me encantó esa escenaaún que la disfruté un poco más en la versión Latina.
Bien video, la distorsión es porque están en un acantilado y es el eco
Hola, hace mucho que no veo esta película pero según yo recuerdo Sid habla mas como después de los rinocerontes es lo normal para el según yo, les recomiendo ver más escenas, la de cuando se encuentran con Diego es muy buena, saludos y sigan así
Necesitan reaccionar a donde haya mas dialogos. Buena reaccion!!
Reaccionen a la misma escena pero con Diego porfavor
Me gusta mucho sus opiniones, un saludó desde Bogotá Colombia, me gustaría que reaccionaran cuando los simpsons van al continente de África.
Según mi punto de vista, siento que rebuscan mucho.
Hay cosas más importantes que ni se mencionan como los tonos de voz, la expresión de las emociones, que al fin de todo son los que más se toman en cuenta en cómo se percibe a un personaje.
Sin embargo, es vuestra opinión y bueno cada quien con lo suyo.
Yo considero que si se habla de estos temas, en este caso el castellano se queda atrás un poco y con esto no digo que sea malo, sólo es que lo percibo como más plano, Sid no me transmite el miedo que siente como lo hace el latino.
Me encantaron los gritos del sid de España jsjsj
Justo estaba esperando este video :O me leyeron la mente. :3 Me encantaría el video de "onta bebe" y cuando sid les presenta a todos los huevos que encontró.
Ambos me gustaron jajaja,no sentí el cambio de interpretación de sid entonces voy a buscar la escena en youtube para mirarla bien.
Buen videooooo, saludos.
Lorena trae el collar de Camille de Shadowhunters 😍😍😍
El latino la voz de SID es una joya me encanta mejor interpretación que el español lo veo muy por encima de el español
Crei que seria mas largo jajja
La voz de Diego en Latino es ufff 😚
Tenían que haber incluido cuando hicieron la ensalada mixta , oh frank la receta de mi abuela
Los gritos de sid en castellano me matan jajajaja
Tienen que oir la voz de Diego en la 1... Está genial!!!!!!!!! Esa si es una bozarron!!!
Pues recomendaría que vieran el original en inglés ,ese siseo también lo tiene y por eso lo hicieron igual que el original
Carlos Espejel fue quien hizo la voz de Sid en latino, el uso un paladar de plástico para hacer la voz
Jaja sid es mí favorito de la era del hielo jaj
Los cambios en el tono de voz en un solo personaje es algo COMÚN algunos actores de doblaje sobre todo los Top-Voice!
La voz de Sid es mucho mejor para ser mas chistosa es en Latino me divierte, y en español quizá pronuncia mejor el acento de la lengua aunque tambien es divertido. Pero yo busco mas divertirme, aunque no haya perfección, porque hay muchos momentos mas divertidos de el en las pelis... En cuanto a Mani pues es muy buena en las dos pero en Latino hay algo muy peculiar que parece que le encaja mejor la forma de notarse que la trompa le hace hablar como con la nariz...
De los primeros son únicos💧❤️🇲🇽
Me encanta Sid en latino
Que buena que es en latino reaccionen a mas de sid de la uno
Miniatura: no paramos de reír
Video: se ríen solo 2 segundos 😐
Lo que yo creo es que Sid en latino al principio no se hizo tan evidente la forma de hablar como tu dices pero al final de la escena si lo hizo más evidente capaz porque el actor todavía no capto muy bien la manera de interpretar al personaje pero más adelante en las demás peliculas ya lo hace mejor.
Si mas no me equivoco aqui en Latinoamérica algunos q otros actores de doblaje tienen esa libertad para poder jugar con las vos para que encaje con el personaje y cause mas gracia a la audiencia
A la voz de Zid se le conoce como sesear (sesea) en España es "cecea", asi hicieron al personaje con esa característica.
Eso no es sesear
@@ElRodeoDeFran Sin ofender, pero se agarran de una estupidez para desmeritar un buen doblaje. El doblaje castellano de sid es muy plano y aburrido. Pareciera que sólo leen un guión y ya.
1:25 Español
4:25 Latino
:3
Me gusta mucho Sid en latino, en castellano me suena raro pero esta bien interpretada.
Se nota q no pararon de reir
Totalmente de acuerdo con la crítica. Saludos desde México 🇲🇽
Porfavor reaccionen a la parte que dice “onta bebé “ de la Era de hielo, bueno eso dice en la versión latina 😅. Saludos 🖖🏼
Me encantó jajajaja deberían reaccionar a snowball de la película de la vida secreta de tus mascotas
Ami me.encanta en latino
En latino la palabra "Farol" no suele usarse para referirse a un engaño si no a una lámpara, un faro, pero es verdad que sabiendo que puede usarse de esa forma da más gracia
La voz de sid y la voz de willy de la pelicula de los Huevos,es el mismo actor de doblaje "Carlos Espejel"...
Frank si quieres escuchar mejor la voz de sid, mira la era del hielo 3, la escena de cuando "pelea" con el dinosaurio.
A los latinoamericanos nos causa mucha gracia el seseo de Cid, no cambia la manera de hablar solo es seseoso y es muy chistoso.
Me duele la espalda, me he caído
reaccionen a mas escenas de la era del hielo
Reaccionen a Frozen 2 desde el corazón en latino y lo que no cambiará en castellano saludos desde México ♥️
La voz de sit es un comediante mexicano, Carlos Espejel o chiquidracula
Por que es la interpretación del personaje comico y es su adaptación eso le pone su toque particular con su acento de lenguardo
Sid habla así en latino por qué es un zipi zapo
Me quedo con la voz en latino de Sid. El castellano no me gusta mucho y no sé pero no me da risa. Desde el principio Sid en latino me he hecho reir
La voz de sid en castellano, lo único terrible es el grito, o cada vez que grita es muy molesto muy grave en el caso de latino que realmente tiene un grito no tan agudo y suena aceptable
Wacho el latino aguante Latino saludos🇦🇷
Esa voz de Sid es su característica tener un seseo, es lo que lo hace divertido, en cambio en castellano no me causa mucha gracia porque siento que le falta color, mani me ha encantado también en castellano es muy bueno, pero amo más el pelo de tu chica, cuál es su secreto?!!! Me encanta ese cabello!!!
Jaja pero es que el actor también habla así ✌️
Tienen que reaccionar a la escena del pañal 😂😂😂👌🏼
Es raro que quieras intentar repetir 😅 lo que hace sid segun tu, porque si te sale, no es por molestar jeje
En la parte que falta la cambian En la charla Mani dice si no te matan hoy te matarán mañana Sid la responde prefiero que sea pasado mañana
Reaccionen a cenicienta español latino vs español
Mani manito jaja
🤦🤦🤦 se supone que zid es un perezoso no un profesor de lenguaje y comunicación es una caricatura 🤦🤦🤦 , se les olvidó que son personajes para Niños , la voz de zid es la más parecida a la original los españoles solo hablan moderadamente como si los fueran a comparar con sus doblajes de dragón ball que si es un basura 😂😂
Esa chica tiene un aire a Hermione de Harry Potter, he flipado. De perfil es igual.
Solo he puesto el vídeo para eso.
ya que es una reacción de la "era de hielo" reaccionen a la parte donde "DIEGO LE CANTA AL BEBÉ"
Gusta mas en latino.
Excelente video amigos, saludos de México ❤👌🏻👌🏻 Podrían porfavor reaccionar a la voz de Ronan el acusador en Guardianes de la Galaxia la escena cuando amenaza a Thanos es brutal🔥🔥❤👏🏻
Al personaje de Sid le quisieron dar una voz como de sipisapo, que resuena mucho la “s” como de qué tiene la lengua gorda, no sé cómo explicarlo, y tal vez no les gusto por algoooo 🤭
Ostia tío reacciona al audio argentino te vas a cagar de risa