I saw countless fleeting "What If" dreams Your voice, your singing, laughed lonesomely In my blurred fantasy, I dream of being saved My dream, my singing, is calling out your name To a hollow sound, my broken heart and your heart Intertwine and loose up again, Intertwine and loose up again The me you hold tightly ...is right here... Even though I'm living now, I am seeing the same dream again Where are you at? Where are you going? My tears are just overflowing This melody that came to my mind, I wonder if it is reaching you... My dream, my singing, are just quietly fading away In the image repeating in my mind, you were looking at me, Meeting by chance, shining again, meeting by chance, ever shining The me you held tightly ...kill me... with "your singing" Because I have realized this world is an illusion Revised 02.03.2020, thanks to 壬晴 for improvements! vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/君と僕と幻の世界_(Kimi_to_Boku_to_Maboroshi_no_Sekai)
I would have translated "...殺して...君の歌で..." as "Kill me inside your song". Makes more sense, kind of. That's probably the most captivating phrase I have heard in a while.
@@zar-party The quotation around it makes "within 'your song'" a bit more likely, true, although "with 'your singing'" makes a bit more sense IMO. I've changed it for now, but I'm still uncertain.
> casually listens to music and scrolls through subscription list > sees that okameP uploaded ME: DROPS EVERYTHING, stops the currently playing song and ferociously clicks on this video Worth it
@@violet_flower Ah, but I already did it a few days later! Sorry I didn't update here, I made another comment (and put it on wiki for review). Sorry! Anyway, there's quite a bit you did better (as expected) but with some help of two others, we found a phrasing for your [2] which makes a bit more sense. I'd like to work on picking the best of both, but I've a test tomorrow and it's late. If you want, please do so! vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/君と僕と幻の世界_(Kimi_to_Boku_to_Maboroshi_no_Sekai)
@@violet_flower Truthfully, I didn't come up with [2], that was ElectricRaichu. Initially I translated it more like you did. As for 失う, that whole paragraph fits very well though in my opinion, instead of meeting and loosing in context of a person I connected it with the heart in the line before to become intertwine and loosen up (where it takes on both meanings - loosen up the connection between both intertwined hearts). I found it quite fitting. Btw I see you deleted yours, can you make it available somewhere in full? There where quite a few places where I preferred yours even if it's just simple wording but same meaning. You can go ahead and edit the wiki, or I'd do it tomorrow evening
@@violet_flower No, just checked on three devices including logged out. Maybe it will appear tomorrow again. Weird stuff. I understand. Only translated three Okame songs on a whim so I'm pretty new there. But it is ok to credit you?
Checked again, definitely gone. UA-cam says 50 comments as of right now, and exactly 50 are displayed (when I write this, it will be 51 obviously). May have to post it again?
Our god has uploaded again.
Thank you for your music
I saw countless fleeting "What If" dreams
Your voice, your singing, laughed lonesomely
In my blurred fantasy, I dream of being saved
My dream, my singing, is calling out your name
To a hollow sound, my broken heart and your heart
Intertwine and loose up again, Intertwine and loose up again
The me you hold tightly ...is right here...
Even though I'm living now, I am seeing the same dream again
Where are you at? Where are you going? My tears are just overflowing
This melody that came to my mind, I wonder if it is reaching you...
My dream, my singing, are just quietly fading away
In the image repeating in my mind, you were looking at me,
Meeting by chance, shining again, meeting by chance, ever shining
The me you held tightly ...kill me...
with "your singing"
Because I have realized this world is an illusion
Revised 02.03.2020, thanks to 壬晴 for improvements!
vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/君と僕と幻の世界_(Kimi_to_Boku_to_Maboroshi_no_Sekai)
I would have translated
"...殺して...君の歌で..."
as
"Kill me inside your song".
Makes more sense, kind of.
That's probably the most captivating phrase I have heard in a while.
@@zar-party The quotation around it makes "within 'your song'" a bit more likely, true, although "with 'your singing'" makes a bit more sense IMO. I've changed it for now, but I'm still uncertain.
> casually listens to music and scrolls through subscription list
> sees that okameP uploaded
ME: DROPS EVERYTHING, stops the currently playing song and ferociously clicks on this video
Worth it
one of the true VOCALOID GOD here!!!!
前回のも素晴らしかったですけどやっぱりかるびさんらしさのある曲こそ
より美しく素晴らしいです
静かに響く素敵な曲ですね。
This is..... SO BEAUTIFUL OMG
I will cryyyy
Ah, I might make a translation soon, ..this was a heavy one.
Beautiful, but sad.
UeceP Thank you! 😘
無数の儚い「もしも」の夢を見てた
君の声が 君の歌が 寂しそうに笑ってた
滲む空想に救われる夢を見る
僕の夢が 僕の歌が 呼んでいるよ君の名を
空っぽな音に ちぎれた心と心が
巡り合って また失い 巡り合って また失う
抱きしめて僕のこと ・・・ここだよ・・・
今を生きてても また同じ夢をみる
君は何処に? 君は何処へ?
涙がただ零れてる
浮かんだ旋律 君に届いてるかな・・・
僕の夢は 僕の歌は 静かにただ消えてゆく
心に映るの 繰り返し 僕を見ていた
巡り合って また輝き 巡り合って また輝く
抱きしめた僕のこと ・・・殺して・・・
「君の歌」で
僕は気づいてる
この世界は幻だから
大好き!
That's perfect. 0w0
Beautiful song! Thank you OkameP!
Una de las canciones que llega hasta lo más profundo del corazón. Grandiosa canción, OkameP !
another wonderful song from Okame, what a nice month
This is beautiful !
綺麗っ!
It sounds so good!
Thank you OkameP!
The bass line on this 😍👌👌
This was really beautiful, what a song !
1:16
sounds good :) and nice picture too.
So beautiful!!!
new song from okame-p. what a great way to end the day😌
I love your music!
Relaxing
..I feel as if I walk on the shores of the sea. ;'')
Amó este tipo de canciones de ella
It sounds so good! Which voicebank of Miku is that I wonder? It sounds different, in a good way!
Will try to translate when I get home in a few hours
@@violet_flower Ah, but I already did it a few days later! Sorry I didn't update here, I made another comment (and put it on wiki for review). Sorry!
Anyway, there's quite a bit you did better (as expected) but with some help of two others, we found a phrasing for your [2] which makes a bit more sense.
I'd like to work on picking the best of both, but I've a test tomorrow and it's late. If you want, please do so!
vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/君と僕と幻の世界_(Kimi_to_Boku_to_Maboroshi_no_Sekai)
@@violet_flower Truthfully, I didn't come up with [2], that was ElectricRaichu. Initially I translated it more like you did.
As for 失う, that whole paragraph fits very well though in my opinion, instead of meeting and loosing in context of a person I connected it with the heart in the line before to become intertwine and loosen up (where it takes on both meanings - loosen up the connection between both intertwined hearts). I found it quite fitting.
Btw I see you deleted yours, can you make it available somewhere in full? There where quite a few places where I preferred yours even if it's just simple wording but same meaning. You can go ahead and edit the wiki, or I'd do it tomorrow evening
@@violet_flower No, just checked on three devices including logged out. Maybe it will appear tomorrow again. Weird stuff.
I understand. Only translated three Okame songs on a whim so I'm pretty new there. But it is ok to credit you?
Checked again, definitely gone. UA-cam says 50 comments as of right now, and exactly 50 are displayed (when I write this, it will be 51 obviously). May have to post it again?
Ok updated both songs on vocaloidlyrics. This one I had to improvise from memory to implement some improvements, still can't see your comment
nice
thank you so much!! I really like your music❤️
華麗で悲壮で美しく、抒情的で、繊細ではかなく美しい、神々しく清らかで、ダイナミックな展開もとても魅力的な、素晴らしいロックソングです!!!! とてもドラマティック!!!!!!!!!!!!!! \(^o^)/
love your music! who's the artist for the pic
うぽつです
New album please!!!
ありがとうございました
Gorgeous...
OMG Hi's Return. YEAH!!
薄くしい!♡ ありがと オカメP
(*˘︶˘*).。.:*♡
Heya man, is there any public e-mail you have that i would contact you in private?
됴아요
a m o ¡!
GJ乙 ^^d