Definitely loved the GongGong! :) Makes me think about a little rascal shiba running around making stuff tumble off the shelves as it runs into them. Maybe you can try to compate more animal sounds or animal names. Hint: the german word for butterfly is always good for a laugh. Foods are also interesting. e.g. Baga vs Hanbaga confused me when i first heard about it
Team Gong Gong 🐶 (Mekdi was close to becoming my favourite) Since I'm not familiar with the malaysian language any words would be interesting to me! Maybe words that are similar in the other languages like lion or chocolate? A whole ANIMAL SOUNDS SEGMENT would be fun 😀
@@LilliD3 Kuli is the abbreviation for Kugelschreiber (for anyone who doesn't know). Since we like to keep things short, we use the abbreviation more often, yes.
My school where liars then hahaha. I learned only about Kugelschreiber (I live in the Netherlands btw), but we learned also that it ment Pallpoint Pen, so not only a pen. :))
Of all the malaysian guest that i found on every other channel where they compare languages. Alex is easily one of my favorites. She really embodies the malaysian slangs even if it's a bit karat 😂
Sarah did a good job as a half-german ^^ Kugelschreiber is called Kugelschreiber because real Kugelschreiber writing because there is a Kugel (ball) in the tip, that transfers the ink to the paper
The moment Alex said "gong gong" an image of Sajat appeared in my malay mind. Also "mesin layan diri" is very formal. Malaysians would just say "mesin" and people would know what you mean by the context of the sentence or "mesin gedegang" which is a slang. "Gedegang" referring to the sound a soda can makes when it falls out of the vending machine.
Same thing happen here, but my problem is i used to spending my times outside Malaysian community...You know, Toxic and random bullshet and i dont have any friends ._.
@@babymeow4929 that's mean you're not that familiar with malay literature, if you read malay novels you will be more familiar with these styles of language
People like me who literally speak English most of the time rarely if not ever speak their mother tongue are quite plentiful, but not unlike the Singaporeans. I guess that could be considered a boon as I don't get caught up with the typical pronunciation hiccups with foreign languages (although I almost lost my voice learning the French "R").
To clear up the mystery of the coffee at the café in German: "Ich trinke einen Kaffee im Café", where the only difference is that "Kaffee" is stressed at the first syllable, and "Café" at the last one (; Edit: There are regional variants in which "Kaffee" is also stressed at the last syllable. But there they call cafés other things like "Kaffeehaus".
mehr oder weniger...ist ja auch regional verschieden :-P Kaffee wird so in einem durch gesagt mit scharfen FF und Café wird gemäß des franzischen Akzents auf das letzte E betont. Während anderorts auch der Kaffee wie das Café betont wird.
main question: why should you EVER say you are drinking a "Kaffee in a Cafè"? you would just say: ich bin\war im Cafè and people would be okay with it XD
This was so great! Although I've never really listened to the language before, after hearing Alex speak I feel like Malaysians pronounce a lot of vowels and consonant sounds the same way we do in American English. When she first spoke, it sounded to me like she was speaking English and just using a lot of words I didn't know. Also, I love the word "penyepit"! It sounds so cute :-}
Alex making Malaysians proud!! It's great to see Malaysian language getting more known throughout the world :) But why is Spirited Away not called Meng-hantu pergi or Animal Crossing called Haiwan Melintas? XD
If they were they would be Dighaibkan pergi and Lintasan Haiwan 😂 but based on my observation, they don't translate official titles and names. It would sound so weird like Frozen to Beku or Avengers Infinity War to Pembalas Perang Ketakterhinggaan.
usually we didnt translate the Name/brand. So spirited away is spirited away. But only for some situation we shorten the name as for Mekdi for Mcdonalds and 7-11 as Seven-E etc
@Hairizal Dahrin Just because she’s Chinese doesn’t mean she can’t have the Malaysian language as her first language. The official language in Malaysia is Malaysian and the definition of native language is the language of the country in which someone is born in or native to. So who are you to judge her even without knowing who she is as a person?
@Hairizal Dahrin How about you REREAD your own comment? You said it yourself that ALMOST ALL which means it's not ALL right ? That's the fact blablabla and no It's not a fact. That's just your own biased opinion. Based on the comments from other Malaysians I came to a conclusion that she speaks good Malay just like a native speaker. Be proud of your own fellow Malaysian and stop being so judgy.
@Hairizal Dahrin chill, that was very sensitive. I know some malays that don’t even know how to speaks their native language..that even worth..I am a Malay btw but i have many chinese friends that speaks malay fluently or at least they give a try. And sounds cute sometimes. Dont be too judgemental.
In Bahasa Melayu there are two words for love: Sayang and Cinta. Sayang is used in a broader sense, and used for family members, friends, pets, material possessions etc. Cinta is often regarded as more intense and specific. Usually reserved for lovers/spouses. However, the concept of Cinta is also applied for higher love, particularly for your parents (as a unit), country or god. Unusually, we don't say Cinta to our parents, no matter how much you love them. Maybe they did, in the old days, but not today.
Tahniah alex. Awak buat kami smua rakyat malaysia berbangsa melayu bangga.. Sebab mengunakan bahasa melayu iaitu bahasa yang diiktiraf sebagai bahasa kebangsaan malaysia. Jadi kami.bangsa melayu malaysia sngt bangga dgn kamu . tahniah 👏👏👏
@@leyrywilson3849 yaa saya tahu. Tp pndapat sy kira oke latu. Sbb dia takda bwk bahasa cine kesna. Wlaupon dia berbangsa cina malaysia. Sbb ada jer org cine mlaysia pergi luar negara.. Lpstu dorang bikin vid compare cm ginik jgk. Tp dia pkai bhsa chine doh. Pstu kwn dia tnya. Eh bhsa utama malaysia.. Bukan malay langguage ke? Pstu dia ckp. Yee tapi sy berbangsa cine. Dkat malaysia kite berbilang kaum. Jd sy gunakan bhsa ibunda sya. Kau rasa?? Sdgkan bhsa cina tu bkn bhsa kebanggsaan malaysia. Tp hnya dsbbkan dia kaum cine. Soo dia bak bhsa cine ke luar. N then kalo ada yg binggai psal bhsa nie. Mreka pon anggap. Owwww National languages of Malaysia rupanye Chinese.. Jadi sy puji dia sbb dia btul ii gunakan bahsa kebangsaan malaysia iatu bahasa melayu. Wlaupon dia brbngsa chine. Oke itu sja. Btw thanks for your info dude ✌️👍
Senang bisa Kembali mendengarkan orang Malaysia menggunakan bahasa melayu. Itu Akan membuat kalian tidak Hilang Jati diri🙏 Salam Nusantara From Indonesian 🇮🇩🇲🇾
She speaks in a default malaysian accent and it's just soothing to the ears ... Hahaha ... Another way to say vending machine is mesin gedegang because it makes the ge-de-gang! sound when a can drops >
@@kingkong-gm6pp omg really? Many of friends use mesin gedegang for vending machine. I live in selangor and studied in n9 before. Maybe it is the slang word for people of my age
This video brought me so much joy, please make a part 2!! As someone who is learning 3 of the 4 languages in this video, I was also struggling like Sarah😂
Haha yeah noticed that as well. She mentioned that her husband is Malaysian at the beginning of the video when she corrected Bahasa Melayu to Bahasa Jepun
The story about the German word "Pommes" is actually quite funny. French Fries originated in France (or what is the French speaking part of Belgium today to be precise). They called them "pommes frites" with literally means "fried apples", because the French word for potatoes is "pommes de terre" which literally means "ground apples"*. The we Germans took the French "pommes frites" and loaned it to "Pommes Frites", which sounds very similar to the French word, just with a little bit of a German accent. Then the Germans shortened the word to "Pommes", which is pronounced in a very German way as Sarah demonstrated. So in the end, the German word for "french fries" is just the French word for "apple" pronounced with a thick German accent. *Sidenote: The German word "Erdäpfel" (also literally "ground apple") is an archaic German word for "potato", so the French are not really alone here.
@@Mister_Ri_MFBMT No, french is a romance language which means it originated from latin. But because the large influence of latin both german and anglo-saxon were influenced by latin and then later after the normans conquered the british isles, anglo-saxon and french molded into english. That is why english often has close ties to french although one beeing a germanic and the other beeing a romance language.
@@StAngerNo1 Also, of all the Romance languages French has the most Germanic influences due to the Franks and just proximity. It's still a romance language while English and German are germanic, but close contact in Europe has led to a lot of weird quirks.
Another two funfacts, one that's obvious for german speakers and the other one is regional: 1. There is another German word for French Fries which is "Fritten". I don't know the origin without googling but my guess would just be that it has its origin from the german word "frittieren" which literally means "to fry". 2. In Cologne and the area around it we still use a form of "Erdapfel" (which means, like you said, "ground apple") in "Kölsch", which is the name of the cologne dialect, since we call potatoes "Ädappel" (singular) or "Ädeppel" (plural).
TBH every instant noodle here is called maggi, even when it isn't. I learnt that the hard way, when my roommate asked if they could have one of my maggi. I don't buy Maggi, only Mi Sedaap (a different brand)... I was confused for so long.
@@CoAi4Ever yeah bcs Malaysian sometimes get used to use some brand name as a daily word not only maggi tho. You can find some of them use ‘Colgate’ that refer to a toothpaste or ‘Pampers’ that refer to a diaper and the list goes on 😂 i used to call like that sometimes 😬
Shiori, Japanese people have a much easier time pronouncing German corretly than native English speakers. Only l/r is sometmies a problem, though the German r is different to the English one. (source: I had a guy from Yokohama for two years as a class mate in Berlin)
As a German who learned English in school and now learns Japanese on my own I really enjoyed this video and I finally wanna master japanese!! Its such a beautiful language, I especially love Kanji although its a pain to learn them haha 😂
Actually about the Malaysian "Kicap" if I'm not wrong a British traveller goes to southeast Asia to trade sauces and all sort of stuff... So one traveller taste the local Soy sauce or we call them "Kicap" then the British traveller took the sauces at the southeast asia and bring them back home. But the traveller got the name messed up, and that's why British call Tomato Ketchup and Soy sauce, well soy sauce.
You are wrong unfortunately. Ketchup comes from Cantonese word for tomato sauce (juice). Tomato in Cantonese is pronounced as "fun keh"(番茄) fun as in foreign so the "keh" part is the fruit in this phrase. Juice 汁 sound like "chup". Hence you have kehchup. Ketchup honestly don't fit in English it sounded very random for a sauce but it's very catchy and very suitable to make a product marketable. You can see the standardized naming system they have for soy sauce, chilli sauce and others. Why such a random change for tomato sauce? 😂 Soysauce is an oriental condiment, it's most likely that they traded this with China through hongkong harbour. Dont forget hongkong used to be under British colonization. Naming tomato sauce as ketchup means immediate click with the locals. Even the locals who don't study English will know what they are buying.
In German you usually say Kulli or just Stift if you're asking for a pen :D We have long words but we're often a bit lazy and use short versions of them
As someone who's recreationally studied linguistics for the past several years (and has studied precisely zero Malay to this point, heh :P ), this was fun to watch. Would definitely enjoy more of this.
Two clarifications for the german cause one wasn't answered and one I felt would be nice to explain 1. I drink a coffee at a café would be "Ich trinke einen Kaffee in einem Café" 2. "I love you" is "ich liebe dich" but if you want to say it to your friends you usually say "Ich hab dich lieb" which is closer to "I like you" but the literal translation for "I like you" would be "ich mag dich"
Thank Alex walaupon awak org cina tpi mewakili Malaysia ITU tetap bahasa Malaysia.. SBB Negara malaysia ITU rumah kita bersama edintity khas kita .. Saya bangga Dan menghargai awak alex
Such a fun video! So happy to see Alex representing Malaysia xD Malay usually keeps proper nouns as is so brand names and the like are usually the same as in the source language Ow O
1:06 I'm a Japanese teacher working in Italy. The reason why there are two ways to read 日本 is that the origin of the word is in Chinese 日本国(now it's pronounced ribenguo) that transmitted also to Western Europe by Marco Polo as Zipangu, and when we Japanese try to pronounce this word in the Japanese style, there is no discomfort in either case "Nihon" and "Nippon". (I'm a Japanese language scholar but not a history scholar, so don't believe me too much.)
I literally just stumbled across these and I think they are super fun. I’m trying to learn Japanese and I feel that videos like these would help me associate the new Japanese to the old English.
I loved this! Fun, interesting, and with the lovely bit of almost-home that is German (I'm from the next country over, the Netherlands). Kinderwagen for the win!
In Malaysia we almost never do Malay translation of any movies. We always keep the original language & title and just put subtitles. Translation maybe for some TV japanese anime.
Love the way Sarah speaks in German. It has this strong presence. Also I kinda wish there was a Filipino as well in the mix that would be fun as well. Also “Mekdi” took the spot XD
Indonesian here, and it's very interesting to see some differences with Malay! (Indonesian is mostly based on a variant of Malay) Like when a dog is barking, in Indonesian it's also "menggonggong", but a dog sound is "guk guk" (with the "u" sounded more similar to English's "oo").
I can assure you if McDonald's know we make such swag nickname for them they would be happy to use it. (Just give me 3 minutes to admire Malaysians' talent in naming products) 😂
@@newname3718 They did use it here in Malaysia. The very first restaurant they opened in Kuala Lumpur had its signboard changed to Mekdi in honor of how Malaysians calls it.
So Dais(u)ki is a casual “I love you/this/ something” and Aishiteru is the deep soulmate love of your life the one you marry / family member at the deathbed parting words version of I love you?
What a fun bunch! XD Greetings from Germany. Sarah was barely rusty at all, really nice. I wonder what languages will be like in 50 years, as we already use so many loanwords colloquially.
German sounds a lot "softer" when a native speaker (who uses the language a lot) pronounces it, especially when common speech is used. But then again, when I hear the dialect of my state in the media, it also doesn't sound a bit like it does in my everyday life, because the pronounciation changes extremely when travling just a bit.
Fascinating of how four ladies from different continents learning how to pronounced in English, Malay, German, and Japanese. Folks who are learning new languages can learn from these four ladies who upload this video on UA-cam.
I could watch this all day long for real. Hope you girls make it a series, it was really fun. I'm from Costa Rica so native spanish speaker, so I was making myself the 5th person in line saying all the words in spanish (the barking in spanish is guau guau, pronounced like goo-ow, say it really fast, sounds like a dog, at least to us lol)
Alex's Malay is a lot more better than mine. I've not only forgotten a lot of words but even my accent has disappeared. I've been away from Malaysia for... nearly 14 years now. And I only started learning Malay when I was 7.
You can go way less complicated for "Pen" in German and simply say "Stift" :) A "Kugelschreiber" is specifically a ball pen. And the "correct" name for french fries in German would be "Pommes Frites" and that usually is shortened to "Pommes" or "Fritten" :) It comes from the french "Pommes [de terre] frites". And I guess that's enough of being a Klugscheisser for the moment :D
For Malay Language Chopsticks: Kayu Penyepit/Penyepit Spirited Away: Semangat yang Hilang/Hilang Semangat Cheers: Sorak Baby Stroller: Kereta Sorong Bayi "Sorong" and "Dorong" are different. Its hv different meaning. Sometimes, For general term such as movie/drama title, place name, specific term for things etc are remain the same to avoid confusion for people. For example: Bulbasaur = Bulbasaur Animal Crossing (Cartoon title) = Animal Crossing. In Malay: Haiwan Melintas.
I love how all of them knew a little bit about the other friends culture & language (and slang). And as Malaysian, kudos to Alex! She isn't so 'karat' lah. 😄 Oh ya, some Malaysian, esp in schools/local colleges student's community, we called the vending machine as = Mesin Gedegang 😂 Gedegang means the sound that we heard when the drinks falling down to the drawer 😂😂😂
3:40 Alex: sos barbecue (Ba-Bi-Cue).. Alex after realising the way she pronounce it: *Something wrong I can feel it* Alex few seconds later: Sos BBQ (Bi-Bi-Cue) Lol😂
This was fun. I really learned a lot from this channels !! Currently, I am learning Japanese and at this time I want to start learning Germany. I am Indonesian, so my language is quite similar with Malaysia. Therefore, from this content I can learn both English, Japanese and Germany 😍😍😍
Very cool! It's impressive when someone can speak so many different languages. A small English correction for you: Germany is the name of the country, but German is the name of the language. Good luck with all your language learning!
being a German, I'd like to hear things like "adidas", "puma", "BMW", "Mercedes" but also food items like mashed potatoes, squirrel (or squirrel tail), guinea pig, and so on :D
As an English person, Squirrel is the best word for Germans to say- and not just because Germans sound hilarious when saying the English word. Also, the german word being eichhörnchen..."eich" = oak and "hörnchen" = croissant, so squirrel = oak croissant (I know hörnchen doesn't just mean croissant but don't spoil my fun! ☺).
In malay, the brand names is still called that way xcept if they shorten it such as bmw as only bm and mercedes as merc or merz.... Btw squirrel is tupai (too-pie) and squirrel tail is ekor (ay (as in bay) - co with light rnnunciation on the r) tupai..... Guinea pig is tikus mondok (literally traanslated to chubby rat/mouse)
Hey, don't hate me for writing this 13:54 there's a slight mistake, Gong gong is the sound for the dog barking but "anjing menggonggong" is like the dog carrying something in his mouth like a bone for example.. the barking is actually "menyalak"
12:07 Das Restaurant zur goldenen Möwe .... The golden gull restaurant....(as the M looks like a gull drawn by a child) For PEN we only say STIFT very seldomly we say KUGELSCHREIBER wich actually says ballpoint pen as Kugel beeing the Ball at the point
This was a fun comparison video! 😂 Which was your favourite word? Also, let us know which words we should include in our next comparison video!
Gong gong ... just crazy, but fun
FIN: Japanese = Japanilainen, Chopsticks = syömäpuikot (eating sticks), Convenience store = Lähikauppa (closest store), Spirited away = Henkien kätkemä, Vending machine = Juoma automaatti (drinking machine), Coffee = Kahvi, French fries = ranskalaiset, Cream puff = tuulihatut (wind hats), Cheers = kippis, I Love you = Minä rakastan sinua, Woof woof = Hau hau, Pen = Kynä.
Definitely loved the GongGong! :) Makes me think about a little rascal shiba running around making stuff tumble off the shelves as it runs into them. Maybe you can try to compate more animal sounds or animal names. Hint: the german word for butterfly is always good for a laugh. Foods are also interesting. e.g. Baga vs Hanbaga confused me when i first heard about it
I'd love to hear idioms or proverbs in the different languages. That'll be so cool
Team Gong Gong 🐶 (Mekdi was close to becoming my favourite)
Since I'm not familiar with the malaysian language any words would be interesting to me! Maybe words that are similar in the other languages like lion or chocolate?
A whole ANIMAL SOUNDS SEGMENT would be fun 😀
Don’t mind me. I’m just a German enjoying a language comparison in which the German doesn’t scream aggressively XD
I'm surprised as well I just thought German just yelled when y'all spoke
Well, she's only half german soo yeah obviously the shouty half didn't make it xD
She did tho. With Reis for example.
Yesss, nearly noone speaks that aggressively in real life
Ich auch
Most Malaysians now call "vending machine" as "Mesin Gedegang"
I had this in mind too bro haha
Gedegang tu sebab bunyi dia
Letops abg ikmal ni... I like...
Haah mmg gedegang je org panggil
Wehhh ye do.. aku panggil benda tu mesin gedegang 🤣🤣
Pen is called Füller oder Stift in German. Kugelschreiber is called Ballpoint Pen or Biro.
We were taught in german class that you can also say Kuli
@@LilliD3 Yeah, Kuli is the most common term for ballpoint pen
@@LilliD3 Kuli is the abbreviation for Kugelschreiber (for anyone who doesn't know). Since we like to keep things short, we use the abbreviation more often, yes.
My school where liars then hahaha. I learned only about Kugelschreiber (I live in the Netherlands btw), but we learned also that it ment Pallpoint Pen, so not only a pen. :))
My last name is in pen 😳
Of all the malaysian guest that i found on every other channel where they compare languages. Alex is easily one of my favorites. She really embodies the malaysian slangs even if it's a bit karat 😂
Agreed 100%. Reliability n accuracy n credibility very trustworthy represensation of Malaysia n Malaysian.
LOUDER!! i love alex accent in both language
Setuju...
I didn't even know that Malaysian says dog bark is gong gong.. I live here born here.. Also melayu.. Yet I'm dumb 😅😂😂
@@skydamage7833 the term is correct "anjing mengonggong" but I too don't really use "gong gong" when describing it, but more like "woof woof".
I’ve heard Malaysians called Baskin Robbins Baskin Robbers due to the price.
Lmao, and it's a good one
I mena they're not wrong. It's hella expensive
Lol
Damn true😂
😂😂
I actually don't know about that, but I get it 😅
Sarah did a good job as a half-german ^^
Kugelschreiber is called Kugelschreiber because real Kugelschreiber writing because there is a Kugel (ball) in the tip, that transfers the ink to the paper
I guess she forgot that she could say "Kulli", which is a lot easier and used much more in conversation.
@@m.m.2341 Also pen is way more unspecific than "Kugelschreiber". The better german pendant would be "Stift".
Pen ist ja auch nur eine Kurzform von Ball Pen.
Ah so that means ballpoint pen
My fav part is when Sarah says “gimme the D” and then clarified that she means “the Donald’s” 😂
Please, do it more! (if it's possible, of course!)
It's so informative, and fun, to watch! ❤
OMG!! It was all funny! Love u girls. Thanks for the laugh. 😂😜
I like it
shiori didnt get what happening...hahahahahahaha XD
alex : mesin layan diri
me: mesin gedegang
The moment Alex said "gong gong" an image of Sajat appeared in my malay mind. Also "mesin layan diri" is very formal. Malaysians would just say "mesin" and people would know what you mean by the context of the sentence or "mesin gedegang" which is a slang. "Gedegang" referring to the sound a soda can makes when it falls out of the vending machine.
sama hahahaha
I never heard people use mesin gedegang. Only mesin. Is that what the younger generation use now?
@@afiqazman6615 yuh we often say mesin gedegang
Mesin otomatis
@@afiqazman6615 bruh im 30 and when i was like primary school we use to call it mesin gedegang too
As a Malay Malaysian, I totally forgot some of the malay words. Kudos for her to nail them all.
true haha if this is a spontaneous video, i couldnt even answer some of those in malay bcs we just say it in english most of the words
Same thing happen here, but my problem is i used to spending my times outside Malaysian community...You know, Toxic and random bullshet and i dont have any friends ._.
XD I can relate as an malaysian person
Jalur Gemilang in the thumbnail
Malaysian : Here we go!
Eng : Chopsticks
Nihongo : Hashi
Malay : Penyepit
Germany : Stäbchen
Me as Malaysian : Chopsticks....😂
literally tho me and my friends always say chopsticks instead of penyepit- i mean who say penyepit instead of chopsticks
@@naimbukannaim that's why....😂
When I heard penyepit...I just like blank for minute...😂It's just sound weird if I call chopsticks as penyepit..
@@justahumanbean_ 😂
@@justahumanbean_ I don't know why...but this kind of word already have soul in our routine when we speak..😂
Chopstick = chopstik
Penyepit is more to tongs or tweezers
English:"Cheers!!!..."
Japanese:"Kanpai!!!..."
German:"Prost!!!..."
Malays be like: "HARAM!!!!...."
HARAM I SAY HARAM XD as an malaysian I relate-
Hahahaha
kinda true cause im malay HARAM!
Cringe
@@najmeowツ just comment ceinge bluntly is cringe
As a Malaysian, I like this😂
Too bad there's no Meng-hantu lepas or Haiwan Melintas sneaked in.
@@King91OM lol yeah
melayu meet melayu in overseas be like: eh melayu eh? ap kba? hahahah cm sial😂😂😂😂
@@wawaburungtiong1914 ?
@@officialphobia7755 ya ada apa cik?
Hearing Shiori speak Malay is something I didn't know I need in my life, until now
gonna start saying "beca boleh" to every abang beca from now on
Hahaha
Demn 😂
me talk to myself:
Spirited away: roh pergi
Animal crossing: binatang melintas
Me: yep. Let's keep it in english.
Kalau "roh melayang" 😂😂😂
Macam kelakar je dalam bahasa melayu😂
Y'all bad at translating lah..
Spirited away : perginya roh..
Animal crossing : lintasan haiwan / haiwan hutan (どうぶつの森)
@@dofinoah spirited away still sounds weird tho and even more weirder after u corrected it :c
@@babymeow4929 that's mean you're not that familiar with malay literature, if you read malay novels you will be more familiar with these styles of language
The best part was Gong Gong!
I remember Sajat always used this phrase to fire his haters🤣
Wkwkwkwk sajat🤣🤣🤣
The power of sajat
Woff woff woff aku malaysian
'His'
Yeahh exactly..
I'm a Malaysian Chinese teaching some Japanese people English, and seeing a video feature the ever elusive Malaysians is a rare treat 🤣
Yeah, I don't even know if the one speaking Malaysian is Malaysian or not, the way she speaks is literally just Malaysian...
People like me who literally speak English most of the time rarely if not ever speak their mother tongue are quite plentiful, but not unlike the Singaporeans.
I guess that could be considered a boon as I don't get caught up with the typical pronunciation hiccups with foreign languages (although I almost lost my voice learning the French "R").
@@randomsandwichian Singaporean do not speak English....They speak Singlish....😁😁😁
@@flysrangers9101 Aiyah, mai bad mai bad 🤣🤣🤣
@@loop5720 I don't understand what you're saying. That she speaks Malay like a Malaysian? Why would she not obviously be Malaysian to you?
Kudos to Alex 👏👏👏 she’s really represents Malaysia 🇲🇾🇲🇾🇲🇾
No one:
Absolutly no one:
Malayan water: AIR
@@InevitableKiller4 yes but that spelling is still used in some name of places lol
R a
@@IcefPr. Ayer Tawar, Perak.
@@IcefPr. Ayer Hitam, Johor.
@@IcefPr. Ayer Keroh, Melaka
To clear up the mystery of the coffee at the café in German: "Ich trinke einen Kaffee im Café", where the only difference is that "Kaffee" is stressed at the first syllable, and "Café" at the last one (;
Edit: There are regional variants in which "Kaffee" is also stressed at the last syllable. But there they call cafés other things like "Kaffeehaus".
mehr oder weniger...ist ja auch regional verschieden :-P Kaffee wird so in einem durch gesagt mit scharfen FF und Café wird gemäß des franzischen Akzents auf das letzte E betont. Während anderorts auch der Kaffee wie das Café betont wird.
In Austria we pronounce Kaffee and Café the same lol
@@mastaw sag ich ja
main question: why should you EVER say you are drinking a "Kaffee in a Cafè"? you would just say: ich bin\war im Cafè and people would be okay with it XD
When I think Germany, I think coffee house, not cafe.
every malaysian knew where the word "gong gong" came from😂
Gong Gong? Gong, Gong Gong.
dimanakah akal fikiran yang diberikan...
it smh kinda reminds mey how my tuition teacher scolds her students
TRUEE
Sajat😌
dog sound’s
no one:
malay: GONG GONG
(sajat enter the chat)
@@kookies1430 idk maybe it’s true they sounds like gong gong? AHAHAH😭
In filipino gong gong means fool
true lol malay not say Gong Gong only sajat was say that🤣. the truth is Auwk Auwk
@@kookies1430 gong-gong only dog sound. Barking in Malay is "Menyalak".
@@jerrystaana3891 like gogo?
The way alex speaks in malay sounds so satisfying. Sedap dengar
This was so great! Although I've never really listened to the language before, after hearing Alex speak I feel like Malaysians pronounce a lot of vowels and consonant sounds the same way we do in American English. When she first spoke, it sounded to me like she was speaking English and just using a lot of words I didn't know. Also, I love the word "penyepit"! It sounds so cute :-}
Alex making Malaysians proud!! It's great to see Malaysian language getting more known throughout the world :)
But why is Spirited Away not called Meng-hantu pergi or Animal Crossing called Haiwan Melintas? XD
If they were they would be Dighaibkan pergi and Lintasan Haiwan 😂 but based on my observation, they don't translate official titles and names. It would sound so weird like Frozen to Beku or Avengers Infinity War to Pembalas Perang Ketakterhinggaan.
@@lylelaney8270 what a big Malay word tho ,😂
Maybe we just lazy to translate the title to malay so we just use the original english title
usually we didnt translate the Name/brand. So spirited away is spirited away. But only for some situation we shorten the name as for Mekdi for Mcdonalds and 7-11 as Seven-E etc
lol.. kalau brand, mana2 yg official mcm tu.. english tuka g malay memang pecah perut.
So happy and proud to see a Malaysian Chinese speaking Bahasa Melayu fluently in front of the World. We are all Malaysians 🇲🇾♥️
im not :P
@@darkerthanblack95 Makes sense
Bruh every videos that is about malaysia there is always these comments like I am proud
Benar
I don’t think that’s how it works bud
The Japanese Girl has such a positive, cheerful aura. I got really happy seeing and hearing her here
Yep, Shiori always seems to be in good mood! :-)
Alex is very clever, i guess she s truly malaysian. Proud of you Alex ! !
The Malaysian native speaker really did a great jobb!🙆♀️ btw I am Malaysian♥️
@Hairizal Dahrin Just because she’s Chinese doesn’t mean she can’t have the Malaysian language as her first language. The official language in Malaysia is Malaysian and the definition of native language is the language of the country in which someone is born in or native to. So who are you to judge her even without knowing who she is as a person?
@Hairizal Dahrin How about you REREAD your own comment? You said it yourself that ALMOST ALL which means it's not ALL right ? That's the fact blablabla and no It's not a fact. That's just your own biased opinion. Based on the comments from other Malaysians I came to a conclusion that she speaks good Malay just like a native speaker. Be proud of your own fellow Malaysian and stop being so judgy.
@Hairizal Dahrin chill, that was very sensitive. I know some malays that don’t even know how to speaks their native language..that even worth..I am a Malay btw but i have many chinese friends that speaks malay fluently or at least they give a try. And sounds cute sometimes. Dont be too judgemental.
In Bahasa Melayu there are two words for love: Sayang and Cinta.
Sayang is used in a broader sense, and used for family members, friends, pets, material possessions etc.
Cinta is often regarded as more intense and specific. Usually reserved for lovers/spouses.
However, the concept of Cinta is also applied for higher love, particularly for your parents (as a unit), country or god. Unusually, we don't say Cinta to our parents, no matter how much you love them. Maybe they did, in the old days, but not today.
Tahniah alex. Awak buat kami smua rakyat malaysia berbangsa melayu bangga.. Sebab mengunakan bahasa melayu iaitu bahasa yang diiktiraf sebagai bahasa kebangsaan malaysia. Jadi kami.bangsa melayu malaysia sngt bangga dgn kamu . tahniah 👏👏👏
Proud malaysia lagi ni video untuk compare je la bukan nya puisi tahap antarabangsa proud malaysia lagi
@@leyrywilson3849 biar lah dia mahu berbangga pon,dia tidak menyusahkan kamu😁
Mesin gedenga..
@@leyrywilson3849 Bingai
@@leyrywilson3849 yaa saya tahu. Tp pndapat sy kira oke latu. Sbb dia takda bwk bahasa cine kesna. Wlaupon dia berbangsa cina malaysia. Sbb ada jer org cine mlaysia pergi luar negara.. Lpstu dorang bikin vid compare cm ginik jgk. Tp dia pkai bhsa chine doh. Pstu kwn dia tnya. Eh bhsa utama malaysia.. Bukan malay langguage ke? Pstu dia ckp. Yee tapi sy berbangsa cine. Dkat malaysia kite berbilang kaum. Jd sy gunakan bhsa ibunda sya. Kau rasa?? Sdgkan bhsa cina tu bkn bhsa kebanggsaan malaysia. Tp hnya dsbbkan dia kaum cine. Soo dia bak bhsa cine ke luar. N then kalo ada yg binggai psal bhsa nie. Mreka pon anggap. Owwww National languages of Malaysia rupanye Chinese.. Jadi sy puji dia sbb dia btul ii gunakan bahsa kebangsaan malaysia iatu bahasa melayu. Wlaupon dia brbngsa chine. Oke itu sja. Btw thanks for your info dude ✌️👍
You know Alex is a true Malaysian when she uses the word "karat" 😂
Totally😂. Even when it comes to knowledge at school, when you forgot what you are learning, we called it as ‘otak dah berkarat’ 🤣🤣🤣
@@ashmirrahnashihinzahlan8786 🤣🤣🤣
Alex is Malaysian but not Malay.Malay is race while Malaysian is nationality.
Senang bisa Kembali mendengarkan orang Malaysia menggunakan bahasa melayu.
Itu Akan membuat kalian tidak Hilang Jati diri🙏
Salam Nusantara
From Indonesian 🇮🇩🇲🇾
Last time I heard , Malaysian called vending machine as mesin gedegang....😂
Samalaa, sini pun panggil mesin gedegang
@@yuukiasuna4186 Negeri mana bang?
@@officialphobia7755 penang
Tapi dekat kampung aku orang panggil mesin gegendang
@@syedadam7647 aikk😂😂😂 gegendang pun boleh🤭🤭
She speaks in a default malaysian accent and it's just soothing to the ears ... Hahaha ...
Another way to say vending machine is mesin gedegang because it makes the ge-de-gang! sound when a can drops >
i never heard of "mesin gendengang"
@@kingkong-gm6pp haha well now you know about gedegang 😂
@@fermion890 i feel like that word is a dialect for some state. Where i lived never heard ppl use that word.
@@kingkong-gm6pp Oh? Where do you live then? Well, yes, it differs regionally. Like tikam (to stab) and tikam (to throw).
@@kingkong-gm6pp omg really? Many of friends use mesin gedegang for vending machine. I live in selangor and studied in n9 before. Maybe it is the slang word for people of my age
The sound of each language is closer than I think. I am Malaysian btw.
Same
This video brought me so much joy, please make a part 2!! As someone who is learning 3 of the 4 languages in this video, I was also struggling like Sarah😂
Japanese girl's English is totally a Malaysian accent yo
Haha yeah noticed that as well. She mentioned that her husband is Malaysian at the beginning of the video when she corrected Bahasa Melayu to Bahasa Jepun
this was so much fun
and i feel the struggle of pronouncing "english" words in german while speaking english?
this is so wholesome i love it
The story about the German word "Pommes" is actually quite funny. French Fries originated in France (or what is the French speaking part of Belgium today to be precise). They called them "pommes frites" with literally means "fried apples", because the French word for potatoes is "pommes de terre" which literally means "ground apples"*. The we Germans took the French "pommes frites" and loaned it to "Pommes Frites", which sounds very similar to the French word, just with a little bit of a German accent. Then the Germans shortened the word to "Pommes", which is pronounced in a very German way as Sarah demonstrated.
So in the end, the German word for "french fries" is just the French word for "apple" pronounced with a thick German accent.
*Sidenote: The German word "Erdäpfel" (also literally "ground apple") is an archaic German word for "potato", so the French are not really alone here.
English, German, French basically came from old Germanic language.
@@Mister_Ri_MFBMT No, french is a romance language which means it originated from latin. But because the large influence of latin both german and anglo-saxon were influenced by latin and then later after the normans conquered the british isles, anglo-saxon and french molded into english. That is why english often has close ties to french although one beeing a germanic and the other beeing a romance language.
@@StAngerNo1 Also, of all the Romance languages French has the most Germanic influences due to the Franks and just proximity. It's still a romance language while English and German are germanic, but close contact in Europe has led to a lot of weird quirks.
Another two funfacts, one that's obvious for german speakers and the other one is regional:
1. There is another German word for French Fries which is "Fritten". I don't know the origin without googling but my guess would just be that it has its origin from the german word "frittieren" which literally means "to fry".
2. In Cologne and the area around it we still use a form of "Erdapfel" (which means, like you said, "ground apple") in "Kölsch", which is the name of the cologne dialect, since we call potatoes "Ädappel" (singular) or "Ädeppel" (plural).
Dont they still say Erdäpfel instead of Kartoffel in Austria?
Im glad that Alex said “mi segera” instead of “maggi” 😁
I'm fairly certain she said that in her mind, but went with the 'formal' phrase instead haha...
@@clementj hahaha ikr bcs the first thing that come in my mind is maggi and i was like oh no that’s a brand 😂
X meggi jugak
TBH every instant noodle here is called maggi, even when it isn't. I learnt that the hard way, when my roommate asked if they could have one of my maggi. I don't buy Maggi, only Mi Sedaap (a different brand)... I was confused for so long.
@@CoAi4Ever yeah bcs Malaysian sometimes get used to use some brand name as a daily word not only maggi tho. You can find some of them use ‘Colgate’ that refer to a toothpaste or ‘Pampers’ that refer to a diaper and the list goes on 😂 i used to call like that sometimes 😬
The algorithm keeps suggesting this vid in my feed, which is fine because I watch it every single time and always crack up 😂
That was fuuuun! I know I need to brush up my English first but I would love to learn Malay and German too! Kakkoiii!
Your Malay is waaaay better watchu talking about
Shiori, Japanese people have a much easier time pronouncing German corretly than native English speakers. Only l/r is sometmies a problem, though the German r is different to the English one. (source: I had a guy from Yokohama for two years as a class mate in Berlin)
Woahhh :3
SEMANGAT!(FIGHTING)🌻✨
As a German who learned English in school and now learns Japanese on my own I really enjoyed this video and I finally wanna master japanese!! Its such a beautiful language, I especially love Kanji although its a pain to learn them haha 😂
Actually about the Malaysian "Kicap" if I'm not wrong a British traveller goes to southeast Asia to trade sauces and all sort of stuff... So one traveller taste the local Soy sauce or we call them "Kicap" then the British traveller took the sauces at the southeast asia and bring them back home. But the traveller got the name messed up, and that's why British call Tomato Ketchup and Soy sauce, well soy sauce.
Yeaj for soy sauce its either just kicap or sos soya....
@@ashtriana1 tok nenek kita panggil toyu ja hahahaha
In the northern states, we called kicap as tokyu.
You are wrong unfortunately. Ketchup comes from Cantonese word for tomato sauce (juice). Tomato in Cantonese is pronounced as "fun keh"(番茄) fun as in foreign so the "keh" part is the fruit in this phrase. Juice 汁 sound like "chup". Hence you have kehchup. Ketchup honestly don't fit in English it sounded very random for a sauce but it's very catchy and very suitable to make a product marketable. You can see the standardized naming system they have for soy sauce, chilli sauce and others. Why such a random change for tomato sauce? 😂
Soysauce is an oriental condiment, it's most likely that they traded this with China through hongkong harbour. Dont forget hongkong used to be under British colonization. Naming tomato sauce as ketchup means immediate click with the locals. Even the locals who don't study English will know what they are buying.
Yeah British traveller then kinda rensponsibble for some of the words in Malay language such as we say biscuit (biskut) than cookie
Awww.... Though Alex is not Malay but she really represents them perfectly... So proud of her.. 👍👍👍Terima kaseh Alex.
In German you usually say Kulli or just Stift if you're asking for a pen :D We have long words but we're often a bit lazy and use short versions of them
The word Kulli means something totally different in Finnish :D
@@rokerius94 What does it mean in finnish? :D
@@ranija It's a slang word for *ahem*.. male genitalia :D
Kuli not Kulli
Nyt kyllä kulli kelpaisi.
Nobody:
Sajat: Gong Gong
Alex: Gong Gong too!
Your name tho😭😭😭🤣🤣🤣🤣
I can't stop laughing looking at your profile picture 🤣🤣🤣🤣
eh aku rasa aku pernah kau kat live fluffy 👀😂
@@strawberrykurosaki6614 kim wants to know your location
Damn, this was such a chill and fun video! A part 2 would be awesome!
As someone who's recreationally studied linguistics for the past several years (and has studied precisely zero Malay to this point, heh :P ), this was fun to watch. Would definitely enjoy more of this.
Malaysian: Gong Gong!
Sajat: Hold my teh ais!
LMFAO 🤣🤣🤣🤣
She looks like a Chinese Malaysia and most of us kinda suck at Malay so props to her for being so fluent
I wholeheartedly support Alex as a member as a Malaysian! Also vending menchine is also known as Mesin gedegang
Two clarifications for the german cause one wasn't answered and one I felt would be nice to explain
1. I drink a coffee at a café would be "Ich trinke einen Kaffee in einem Café"
2. "I love you" is "ich liebe dich" but if you want to say it to your friends you usually say "Ich hab dich lieb" which is closer to "I like you" but the literal translation for "I like you" would be "ich mag dich"
Don’t mind me, I’m just here cracking up that water is "air" in Malay.
ua-cam.com/video/mPCXixIY2kw/v-deo.html
There's a parody for that =)
The pronunciation is far differ tho. it actually make sense unlike english word pronunciation
@@faristont4561 kinda like eye year
They do share same character thought, water and air
It's pronounced as EYE YEA but say it fast
Ayy the malaysian girl's malay pronounciation is pretty good.
Thank Alex walaupon awak org cina tpi mewakili Malaysia ITU tetap bahasa Malaysia.. SBB Negara malaysia ITU rumah kita bersama edintity khas kita .. Saya bangga Dan menghargai awak alex
Hahahhaha as Malaysian, i feel easy to learn Malay, English, Japanese and Chinese.. But i always adore German language since I'm kid..😊
You must be Chinese lol.
@@jackjackyphantom8854 deng! Actually I'm Malay 😂
@@syuhaida.lxkira.1240 Half Chinese half Malay?
@@jackjackyphantom8854 😁😗
As a malay, i can speak write in english and chinese but rn im learning japanese and its hard for me :(
i swear to god Sarah is looking hella pretty in this. 😳 and her german is so nice!! 💕
hi, Malaysian here. love the video. first time subscriber here.
stay safe you all.
👍👍❤️❤️
Such a fun video! So happy to see Alex representing Malaysia xD
Malay usually keeps proper nouns as is so brand names and the like are usually the same as in the source language Ow O
I think it's very polite to do so actually.
True
Loving this new type of episode. And I must say, Sarah is a great addition to the TC team.
1:06 I'm a Japanese teacher working in Italy. The reason why there are two ways to read 日本 is that the origin of the word is in Chinese 日本国(now it's pronounced ribenguo) that transmitted also to Western Europe by Marco Polo as Zipangu, and when we Japanese try to pronounce this word in the Japanese style, there is no discomfort in either case "Nihon" and "Nippon". (I'm a Japanese language scholar but not a history scholar, so don't believe me too much.)
Malaysia (well Malay mostly lol) represent! This was pretty fun!
Always fascinating seeing the differences in languages and culture. You girls are so lucky to compare like this!
I literally just stumbled across these and I think they are super fun. I’m trying to learn Japanese and I feel that videos like these would help me associate the new Japanese to the old English.
I loved this! Fun, interesting, and with the lovely bit of almost-home that is German (I'm from the next country over, the Netherlands). Kinderwagen for the win!
Nynke K hello, from a 1/2 Dutch 1/2 Canadian!
In Malaysia we almost never do Malay translation of any movies. We always keep the original language & title and just put subtitles. Translation maybe for some TV japanese anime.
WOW I LOVE THIS LANGUAGES COMPARISON..PROUD OF ALEX...SHE'S GOOD
Love the way Sarah speaks in German. It has this strong presence. Also I kinda wish there was a Filipino as well in the mix that would be fun as well. Also “Mekdi” took the spot XD
@@DarioB_ I tried to check after reading your comment and yeah it sounds more tougher.
@@DarioB_ i feel like she spoke rougher then normal german people. at least where i live ...
Indonesian here, and it's very interesting to see some differences with Malay! (Indonesian is mostly based on a variant of Malay)
Like when a dog is barking, in Indonesian it's also "menggonggong", but a dog sound is "guk guk" (with the "u" sounded more similar to English's "oo").
So there is a difference!
I learn Indonesian and always get confused between the two languages (bahasa)
Kebanyakan aku tengok kat tempat komen , majoriti malay people😂aku tak tengok orang jepun , german komen pon😂
btw we proud for you Alex👏👏👏
Sama la.. Lebih fokus yg Malaysia punya komen.. Berbangga dengan Alex, 🔥inila bru rakyat Malaysia dimana bumi Di pijak disitu langit dijunjung.. ❤️
Ayyyyyy a malaysian 🇲🇾🇲🇾🇲🇾
I thought everyone in this world say McD until I watch this video
I can assure you if McDonald's know we make such swag nickname for them they would be happy to use it.
(Just give me 3 minutes to admire Malaysians' talent in naming products) 😂
@@newname3718 fr tho its so swagg
@@newname3718 They did use it here in Malaysia. The very first restaurant they opened in Kuala Lumpur had its signboard changed to Mekdi in honor of how Malaysians calls it.
hey, I am from alex country... i like education video like this. saya suka video ilmiah begini... i going to subscribe.. we love knowledge!
So Dais(u)ki is a casual “I love you/this/ something” and Aishiteru is the deep soulmate love of your life the one you marry / family member at the deathbed parting words version of I love you?
I really enjoyed the video.
love from Malaysia!
Me, a French girl, learning English, German and Japanese, clicking in this video and going straight into the comment 😂
Im learning more about languages here than i ever did in high school, just because you guys break down the parts of the words that make sense.
What a fun bunch! XD Greetings from Germany. Sarah was barely rusty at all, really nice.
I wonder what languages will be like in 50 years, as we already use so many loanwords colloquially.
It was fun :D Shiori is so cute, I can't help but I love japanese cutiness
I loved this!! So cool to see all the difference across the languages :D
German sounds a lot "softer" when a native speaker (who uses the language a lot) pronounces it, especially when common speech is used. But then again, when I hear the dialect of my state in the media, it also doesn't sound a bit like it does in my everyday life, because the pronounciation changes extremely when travling just a bit.
yes, they roll the r way to hard
@@Mero90 then you never heard people from the Lausitz. They really rrrroll. The rest doesnt differs from english.
Fascinating of how four ladies from different continents learning how to pronounced in English, Malay, German, and Japanese. Folks who are learning new languages can learn from these four ladies who upload this video on UA-cam.
I could watch this all day long for real. Hope you girls make it a series, it was really fun. I'm from Costa Rica so native spanish speaker, so I was making myself the 5th person in line saying all the words in spanish (the barking in spanish is guau guau, pronounced like goo-ow, say it really fast, sounds like a dog, at least to us lol)
Alex's Malay is a lot more better than mine. I've not only forgotten a lot of words but even my accent has disappeared. I've been away from Malaysia for... nearly 14 years now. And I only started learning Malay when I was 7.
That's sad
Some of Malaysian call vending machine 'mesin gedegang' 😂
You can go way less complicated for "Pen" in German and simply say "Stift" :) A "Kugelschreiber" is specifically a ball pen. And the "correct" name for french fries in German would be "Pommes Frites" and that usually is shortened to "Pommes" or "Fritten" :) It comes from the french "Pommes [de terre] frites". And I guess that's enough of being a Klugscheisser for the moment :D
For Malay Language
Chopsticks: Kayu Penyepit/Penyepit
Spirited Away: Semangat yang Hilang/Hilang Semangat
Cheers: Sorak
Baby Stroller: Kereta Sorong Bayi
"Sorong" and "Dorong" are different. Its hv different meaning.
Sometimes, For general term such as movie/drama title, place name, specific term for things etc are remain the same to avoid confusion for people.
For example:
Bulbasaur = Bulbasaur
Animal Crossing (Cartoon title) = Animal Crossing. In Malay: Haiwan Melintas.
Cheers dalam konteks perbualan mereka bukan Sorak. Betul apa yang Alex maklum itu, walaupun ianya adalah bahasa Cina,yam-seng...
@@brightstarlavandula3028
Tumpuan utama di sini adalah; "Bahasa Melayu" , "بهاس ملايو" , "บาหาหาเม๊ลายู่" .
@@whitewizard5041 tibeh kelas bahasa melayu formal ya... Nak jugak katanya ye... A ah, ye lah...
@@brightstarlavandula3028
มชมอรงทักบทุลกอนีมมขักมชมออะยม💁♂️5555
@@whitewizard5041 pahal ada thai ni
This video was so uplifting!! Thank you for all the positivity, keep it up!
When alex give the dog sound "gong gong" its remember me to someone in malaysia,SAJAT,only malaysian know him jajaja😅😅😅
respect sajat's pronoun she/her she's transwoman
she's a woman
I love how all of them knew a little bit about the other friends culture & language (and slang). And as Malaysian, kudos to Alex! She isn't so 'karat' lah. 😄 Oh ya, some Malaysian, esp in schools/local colleges student's community, we called the vending machine as = Mesin Gedegang 😂 Gedegang means the sound that we heard when the drinks falling down to the drawer 😂😂😂
3:40
Alex: sos barbecue (Ba-Bi-Cue)..
Alex after realising the way she pronounce it:
*Something wrong I can feel it*
Alex few seconds later: Sos BBQ (Bi-Bi-Cue)
Lol😂
Ohh I didn't know that Sarah is half-German!! That's cool. And her pronounciation is super good, so don't worry :D
Fun fact. In Northern peninsula Malaysia, soy sauce is sometimes referred to as toyu, which TIL sounds a lot like shouyu
Toyu comes from chinese word, forget from which chinese ethnic
This was fun. I really learned a lot from this channels !! Currently, I am learning Japanese and at this time I want to start learning Germany. I am Indonesian, so my language is quite similar with Malaysia. Therefore, from this content I can learn both English, Japanese and Germany 😍😍😍
Very cool! It's impressive when someone can speak so many different languages. A small English correction for you: Germany is the name of the country, but German is the name of the language. Good luck with all your language learning!
being a German, I'd like to hear things like "adidas", "puma", "BMW", "Mercedes" but also food items like mashed potatoes, squirrel (or squirrel tail), guinea pig, and so on :D
As an English person, Squirrel is the best word for Germans to say- and not just because Germans sound hilarious when saying the English word. Also, the german word being eichhörnchen..."eich" = oak and "hörnchen" = croissant, so squirrel = oak croissant (I know hörnchen doesn't just mean croissant but don't spoil my fun! ☺).
In malay, the brand names is still called that way xcept if they shorten it such as bmw as only bm and mercedes as merc or merz.... Btw squirrel is tupai (too-pie) and squirrel tail is ekor (ay (as in bay) - co with light rnnunciation on the r) tupai..... Guinea pig is tikus mondok (literally traanslated to chubby rat/mouse)
@@ashtriana1 I love the chubby rat, will have to remember that ☺
that japan one was so cute 🥺
Hey, don't hate me for writing this 13:54 there's a slight mistake, Gong gong is the sound for the dog barking but "anjing menggonggong" is like the dog carrying something in his mouth like a bone for example.. the barking is actually "menyalak"
12:07 Das Restaurant zur goldenen Möwe .... The golden gull restaurant....(as the M looks like a gull drawn by a child)
For PEN we only say STIFT very seldomly we say KUGELSCHREIBER wich actually says ballpoint pen as Kugel beeing the Ball at the point
Hä? ICH sage noch 'Kuli'. Meine deutschen FreundInnen auch. Aber wir sind auch keine Teenager mehr, hehe. (My German friends and I still say 'Kuli')