Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
富野節が再翻訳されて話が理解しやすくなってる気がする
今から30年以上も前の作品だが、とにかく演出が上手い。強力火器のヴェスヴァー使用するシーンも、これ見よがしに使うのではなく、威力の恐ろしさを実感し、下手に扱えない武器であると判断させるところが、逆にすごい武器であることを視聴者に認識させている。
やっぱ海外版の効果音こだわりが感じられて好きだわ
ビルギットさんヘビーガンであれだけ戦えたのは凄いな
スペック知れば知るほど勝ち目が無い性能差というのがまた…。
@懐古厨な厨二病尚アチラはある意味切り札的強さがあった模様
機体性能をちゃんと理解して、F91の火力をちゃんと確認、素人上がりのシーブックをちゃんとカバーしつつ支援する。・・・・・これで候補生ってマジ凄いよな
これが本来のガンダムの世界なんだーって。すごい、実際の戦争映画見てるみたい
やっぱ軍事系は英語がスゲー合うな…富野節の翻訳は大変そうだけどw
完全じゃなくても、ニュアンスが伝わるかも。意訳?
ジーセイバー、
@@user-yh5kp5dd8p なんでしたっけか?食糧問題でしたっけ?常にフェイズシフトダウン状態でしたっけ?かっこいいですよね!一応HGでてますし!!
この時代のアニメって味があって凄く好き
ビルギットさんってこれでパイロット候補生って凄くない?霧の中の斜めの巡洋艦に破損なしで着艦してるし、エンジニアでも無いのにあやとりの符丁でテスト機の配線を理解するし、やられはしたけどバグに対してシーブックより先にビームサーベル回して対応してるし、ニュータイプ適正あるでしょ絶対w生きてクロスボーンに出て欲しかった。
ビルギットさんのすごい所は自分では落とせないと認めて自分が囮になるからシーブックに落とせって言える所普通なかなか認められないし言えない事だと思う
それに言い方や口調はあれだけど、ちゃんとシーブックに戦闘教えてるし褒める所はちゃんと褒めるし、兄貴分として叱って導いてるし、マジ優秀で有能
みんな大好きビルギットさん
ジージェネの4コマアンソロジーで、クロスボーンガンダムの額のドクロはビルギットのシャレコウベ使ってるってネタが有ったな。
でも嫌み言うときもあって性格ええんか悪いんかわからん
機体の火力差を考えてすぐさま自分とシーブックの役割を決定するあたり、ビルキットもかなりの熟練兵だったんだろうな
いや、パイロット候補生、後一ヶ月で正規兵になれた。
候補生の判断力じゃねえwww
最初のヘビガンのバイザーに空が写ってるカット好き
わかる!Zのオープニングで発進の時にカミーユがOKサイン出す時に似てて好き
あえて「ヘビガン」て書くあなた……小説版がお好きですね?
0083の模擬戦の時のパワードジムもそうだったよね
これ、空が映ってるならバイザー上では下から上に流れるべきだよね
ジェガンの連邦のパイロット達も機体の性能差を理解した上で後退して別部隊に支援をさせようぜって描写は幼少時に見た時はだらしないなと思ったけど、大人になってみたらきちんと状況を判断の上でフロンティア4を護ろうとしているのに気付いた。恥をかなぐり捨てて目標の達成をしようとするのってなかなか難しいんだよね。
サナリィ、AE、クロスボーンのMSが一緒の画面(味方)にいるの好き。
ザビーネのアンナマリーを堕とすシーンの台詞…まさか続編のクロスボーンで自信が体現するとは思わなんだ……
ビルギットの「正気かい!」が一番好きな気がする
ガンダムシリーズの主人工陣営主要メンバーは、Ζとかダブセの戦艦クルー、逆シャアなんかを覗いたら「全員実戦経験すらない素人か訓練生」なんだぜ…すげぇよな
誤字すごいよ
けっこう除いてて草
「こいつは強力すぎる」という言葉遣いで、コロニーへのダメージへの影響を想起させてるのかな。初見ではわからないけど、何か心に残る感じ。こりゃ、何度も見たくなるわけだ。
すげー、英語でも全然違和感ないwそして効果音がなんか洋画っぽいwキャラの描き分けと英語のセリフがなんかマッチしてる
ザビーネさん、まさか自分にその太いブーメランが※に刺さるとは数年後思わなかっただろうな
(ブーメランが)太過ぎるッピ!
@@crystal7793 太 い の が 気 持 ち い い !
スペースホモやめろ
@@zui8282 スペースホモはさすがに草
スペースホモとかいうおぞましいパワーワードよw
「感情を処理できん人類はゴミだとおしえたはずだがな・・・」 "I always told you that people can't deal with their passions are trash..." この訳めっちゃしびれるわぁ。名台詞がちゃんと名台詞に訳されてるのは素晴らしい。
ビームライフルではダメか、と思った所ですかさずヴェスバーでどうよ?と提案してくるバイオコンピューターの面倒見の良さ。
母親が作った装置に面倒を見てもらえるとは
え、これNTとしての直感じゃないの?
@@Zepar-16 直感説が絶対無いとは言いませんがこの場合はバイオコンピューターのフォロー説の方が自然かと。F91のバイオコンピューターは過去の戦闘データからヴェスバーならビームシールドを貫通できる事を知ってますし。
@@user-ku5eq6mi9u ですね。元々、シーブックは二代目のパイロットで、最初に乗った人は火星のオールズモビル相手に戦ってますからね。当然、実戦データも持ってる。
@@icd11559 わいの外しまくったヴェスバーのデータがシーブックを助けたんやな……
ビルギットさんの先輩パイロット感好きやったなぁ
銃器関連の効果音が違っていてこれもまた良いなと思った。
アンナマリー日本語版と違和感ない声質でびっくり
ビルギットとザビーネの声に全く違和感が無い
英語だと途端に作品が国際的というか、本物感が増すってのがw
宇宙世紀の公用語が英語をベースにした共通言語って設定がリアルに感じられるからいいよね
傷つきながらも反撃してる機体ってなんか萌えるものがある。特に、コロニー制圧部隊が来た時の片脚やられたgキャノン
英語版の正気かい?もいいね
エフナイティワンガンダムって呼び方ええな
AKB48(エーケービーフォーティーエイト)を「エーケービーよんじゅうはち」と読んで笑われたことあった。だって英文読む時はイチイチ英語で数字読むの文字数長いから無駄だし癖で…書くときも無駄多いと言うか(日本語なら四十八or四八なので文字数足りる)そしてF91は「エフきゅうじゅういち」って呼んでるよなと今気づいて、「自分がおかしくない」とも思えたw気づかせてくれてありがとうございます
英語版でも違和感無い。戦闘シーンだと、字幕が無くても分かる。
英語を喋るビルギットに違和感が無いと感じるのは自分だけ?
声質が似てて違和感無いンゴね
宇宙世紀だと公用語が英語でも違和感はないからね
@害悪ガノタ 声質のことね、声質
やっぱり声質がしっくり来たのは自分だけじゃないんですね!
@害悪ガノタ そういう作品もある。アウトロースターの世界では中国語が公用語。
隊長!ジェガンは100年代でも大活躍ですぜ!
ナガノ開発主任「・・・」
リゼル「後付けで追加されないかな…」
3:47 ここが印象的過ぎて会社でも、イライラしたら周りへ当たり散らす上司を、仲間内で「ザビーネ」って呼んでたw
最初に海外に輸出するガンダムがF91が良かったなぁ。。。艦隊戦に寄せたスターウォーズ感がある
@害悪ガノタ 最初はガンダムwだったはずですね宇宙世紀ものは海外ではあんまり伸びてないはずです
F91のBGMを聞くたびに英語ニキ達が「ダースベイダーwダースベイダーwww」言ってるぞw
この頃までジェガン乗りのベテラン多かったんだろうな。牽制射撃か逆さで撃ってるやつもいるし。
アンナマリー役の声優さんがいい味だしてる!
海外版の紐出した時の音めちゃくちゃイイ
ザビーネ「感情を処理できん者はゴミだと教えたはずだかな」←後にブーメランになって返ってくる
ビルギッドの「正気かい?」がカッコ良すぎる
やっぱカッコいいねF91VSBRを初めて見た時は痺れたもんだ
セリフの隙間で「敵の潜水艦を発見!」「ダメだ!」が空耳する
1:38 ヘビーガンのシールが全面真っ赤々なのを完全版では修正して欲しかったな(`・ω・´)
風切り音みたいなの好き
2:32この動画を観て気づきましたが、墜落しているGキャノンの近くにパイロットが居る!😱
炎上している機体から脱出してるんですよね
@害悪ガノタ 爆散して死ぬより、強打して死ぬ方が弔ってもらえるだろうし万が一の生存の可能性も信じたいのだろうか……
ヘビーガンHGUC化して欲しいって思うのは俺氏だけじゃないはず(^^)d
ハーディガンとGキャノンとジャベリンもね。
ジェムズガンも
いつになったらCV戦争以降の機体が充実するのか……
@@user-mn8oo8kd9c サナリィ製の量産機もね。
ビギナ系ならreでいっぱいあるよ!
のちにクロスボーンで「感情を処理できん人類」になるのはザビーネの方であると考えるとすごく皮肉なセリフだよね
見事なブーメランですよね、この時代のザビーネが時を見て未来の結末を知ったらどう思うのか・・・・
武器の強さに驚くというか震える描写良いよね。富野監督のこだわりのようにも思う
1:08のビルギットさんが怒鳴るとこ、ちょっと塩屋さんっぽい
F91はじめて見た時 ジェガンが旧式化してることに衝撃受けたなあ、、(ジェガンは好きなMSの一つだから)
この時代のジェガンはパワーウエイトレシオとかのスペックだけならユニコーンとかシナンジュに勝るとも劣らない性能してるらしいからどんだけ性能向上したのか気になる
逆シャアの時はモブでも強かったのに 頭部を蹴り上げられた映像見て衝撃を受けたなぁ…当時。
機体が良くてもパイロットがアレだとそこまでなんだよなぁ
@@user-ln8gy1db6j まさに「マシンが良くてもパイロットが性能を引き出せなければ」ですね
サナリィ「うちの採用してクレメンス」連邦上層部「ジェガンでええやろ」サナリィ「このF90ならいい性能ですよ」連邦上層部「うーん、でもコストかかり過ぎじゃない?」サナリィ「じゃあこのヘビーガンでいいすか?」連邦上層部「まぁいいだろう」
I just bought P bandai hg Rgm 89J, but I’m interested with heavy gun and enemy mobil suit.
思ったより英語吹き替えかっこいいね。ただ富野節は日本語でないと駄目なんだと認識。
英語が合うのは確かだけど、富野のセリフ回しを正確には出せない
@害悪ガノタ ガンダム全否定で草
@害悪ガノタ 冨野節の理解すらできないなら害悪だとしてもガノタの恥
@害悪ガノタ またオマエか。
@@user-wx7vz7sc4c レコンギスタとか意味わからんやん、富野はシンプルにアホ
@@user-se2su6ly8c そりゃあんたに理解力と理解するつもりがないからさニュータイプでもやる気がなきゃ理解し合うことなんでできねえし
英語いいな。ガンダムに馴染む。
効果音がしょっぱくなってるのなんか面白いw
ビルギットさんが「俺の前に出るんじゃないって言ってるだろ!!」と叱るシーンで日本語ではシーブックが「彼女放っておけませんよ❢」とそのまま口答えするのに英語では「I'm sorry.」とちゃんと謝ってから言ってるあたり意外と英語圏の方が礼儀に厳しいよね。
ビルギットさんマッチしすぎ
敵にビームシールドが有ったとしても、連邦軍は敵の動きを封じれる坑道内で踏ん張るべきだったな。
ちゃんと臨場感があって ガンダム 口調になってるじゃん
英語がカッコよすぎるわ
最初見たとき、ジェガン現役なんやって、連邦側の進歩してなさに驚いたわ
0:29 こぉんぱくとぅ ぱわふぉ もびっすっとぅー
レアリー艦長代行の中の人、日本語版と英語版同じ人に聞こえるな。
戦争映画みたいでかっこいい
英語版も良いんだけど、アンナマリーはオリジナルの神代さんの演技が最高だね。🤗
アンナマリー…思い込みと勘違いと主観による独善で、かつての彼氏 殺そうとするしかも軍隊脱走し、敵に寝返って。富野監督は(オトコは勿論、)オンナのリアルで駄目であかん所、その表現がホントに上手い。
ダギ・イルスを鹵獲した機体が好き。
F90もHG化して欲しい
ビルギット「WOW!」
そういえば何でコロニー内に鉱山があるんだろ
工場もそこで働く従業員の住宅地も近くに作れて都合がいいとか?
英語で見るとなんかスターウォーズみたいだな
効果音がかっけぇ!
Need a remake, the direction and the music are horrible.But the concepts are too cool with parte of the story.
なんか最近ビルギットさん人気だな
ふと思ったんだが、何故コロニー内に鉱山なんてものがあるんだ?
可能性としては鉱物を含んだ小惑星を拿捕、その小惑星にくっつける形で採掘プラントや居住スペースを作ったって感じじゃない?掘りきった跡は軍港とか軍が使う物資搬入用の出入り口とかにしてもいいし…掘って出た土砂や岩なんかも宇宙に捨てるよりはコロニーの土壌開発とか環境整備に使えるかも知れん。
今気づいたけどガンダムF91のFってフォーミュラのFなんだ!
う〜む、マシンガンの音がなぁ、あれが残念だ
パーフェクトファイルの表紙はF91、ヘビーガン、ダギ・イルスが好き。
Damn, Anna Marie got sloppy and it cost her life!
カッコいい。。。!
ザビーネの声渋いなw
とんでもない裏切り者になるんだよなザビーネは
この戦闘だけでcv側は3機も落とされてる。兵員不足にすぐなりそう。
いずれは、占領したフロンティアコロニーの市民をコスモバビロニア国軍に徴兵してくるか、無人兵器でも使って戦力補助しそうね。
アメリカンな感じでドラグナーに見える
コズモ隊を前に出さすか話し合ってたジェガンパイロット2人ニュータイプかなw意思の疎通してる最中、時間止まってたぞ。あれは口による会話ではなくテレパシー的な感じなのかなw
感情を処理できん人類はゴミ・・・この世界にはゴミが多すぎて困るよw
「コズモ隊」ってなんだっけ?って思ったけど確か「子供達」だったよな
コズモ予備役大佐の義勇軍もといゲリラ部隊やぞ…正規軍じゃ無いからコズモ隊。
正直逆シャアよりも戦闘シーンわかりやすい上見応えある、ストーリーがきちんと編集できてたらとは思うけど、過小評価されてる映画と思う
サビーネの声が思ってたより太いw
I love the eng dub
ビルキッドニキF91で一番好き
Hgリバイブ版でフォーミュラ91の機体出してほしいな
このビームライフルの音は、ビームスプレーガンかな。
ヘビーガンのF16感良いね
ザビーネの声結構ぶっといwww
ん?1:39のところ、ヘビーガンのシールドがおかしい
すんげぇ今更何だけどコロニー内に鉱山ってどういうことなん?
F91のコロニー群であるフロンティアサイドがそもそもデブリを利用して建設されたらしいので、資源が埋まってる小惑星とかもそのまま使ったんじゃないのかな
「コロニー制圧部隊が入ってくる…」の時のダギ・イルスのビームライフル、「迂闊に出るな!」の時のヘビーガンのビームライフルとシールド、「連中は速い!この大型ジェガンタイプじゃダメだ!」の時のジェガンの右前腕と塗りミスの多いのが気になる。この辺りから作画クオリティが失速してくるんだよな……(´・ω・` )
goodmusic
最初の出撃ではF91の文字が肩にはいっていたのに、この戦いでないのはなぜ?
あったけど……多分消したんだろ
元々TVシリーズとして作るつもりだったけど頓挫したもの。後半の作画レベルが落ちてるのは劇場用として作られたものではないから。という噂があって、作画の都合で消したと考えられる。富野なら「肩にデカデカと型式番号書いてるのはバカみたいだから消した」とかいいそうではあるが
@@BB-fp6gs 百式さんかわいそう
投降してきたアンナマリーのダギ・イルスをクロスボーンカラーから連邦カラーに塗り替えてるシーンで、F91の両肩のマーキングとビギナ・ギナの頭部のクロスボーンの紋章も一緒に機体色で塗りつぶしてますよ。
富野節を翻訳できてないな、というか何をもって富野節なのか分からんが。少なくとも「大型ジェガンタイプには無理だ」に対して「そうなのか」って返すところを「I understand」は違うだろ・・・解釈の正統性なんて根拠がないけど、それでも「Is that so」とかだろ不確かな現状、自分が確認できていない状況に対して情報提供者に対して「ふーむ」くらいのリアクションを返してるのであって「そうだよな」って肯定してるわけじゃないだろ。ガンダムが少なくとも英語圏じゃ受けてなかった理由ってこういう翻訳の難しさ/富野節の伝達の難しさにもあるんだろうな。
少なくとも富野節の構成要素の一つは、断片的な(文章としては不完全な)キャラクターの発話だと思ってる。視聴者はその全文を脳内でそれぞれ補完してそれぞれの解釈をしてる。しかし英語版は断片的な発話じゃなくて、本来は視聴者にその補完を委ねられるべき全文の提示をかなりの割合で行ってるように見えた。まぁ後だしジャンケンなんで「後からは何とでもいえるよな」って類のイチャモンだが。
日本語字幕…だと!?w
富野節が再翻訳されて話が理解しやすくなってる気がする
今から30年以上も前の作品だが、とにかく演出が上手い。強力火器のヴェスヴァー使用するシーンも、これ見よがしに使うのではなく、威力の恐ろしさを実感し、下手に扱えない武器であると判断させるところが、逆にすごい武器であることを視聴者に認識させている。
やっぱ海外版の効果音こだわりが感じられて好きだわ
ビルギットさんヘビーガンであれだけ戦えたのは凄いな
スペック知れば知るほど勝ち目が無い性能差というのがまた…。
@懐古厨な厨二病尚アチラはある意味切り札的強さがあった模様
機体性能をちゃんと理解して、F91の火力をちゃんと確認、素人上がりのシーブックをちゃんとカバーしつつ支援する。・・・・・これで候補生ってマジ凄いよな
これが本来のガンダムの世界なんだーって。
すごい、実際の戦争映画見てるみたい
やっぱ軍事系は英語がスゲー合うな…
富野節の翻訳は大変そうだけどw
完全じゃなくても、ニュアンスが伝わるかも。意訳?
ジーセイバー、
@@user-yh5kp5dd8p なんでしたっけか?
食糧問題でしたっけ?常にフェイズシフトダウン状態でしたっけ?
かっこいいですよね!一応HGでてますし!!
この時代のアニメって味があって凄く好き
ビルギットさんってこれでパイロット候補生って凄くない?
霧の中の斜めの巡洋艦に破損なしで着艦してるし、
エンジニアでも無いのにあやとりの符丁でテスト機の配線を理解するし、
やられはしたけどバグに対してシーブックより先にビームサーベル回して対応してるし、
ニュータイプ適正あるでしょ絶対w生きてクロスボーンに出て欲しかった。
ビルギットさんのすごい所は自分では落とせないと認めて自分が囮になるからシーブックに落とせって言える所
普通なかなか認められないし言えない事だと思う
それに言い方や口調はあれだけど、ちゃんとシーブックに戦闘教えてるし褒める所はちゃんと褒めるし、兄貴分として叱って導いてるし、マジ優秀で有能
みんな大好きビルギットさん
ジージェネの4コマアンソロジーで、クロスボーンガンダムの額のドクロはビルギットのシャレコウベ使ってるってネタが有ったな。
でも嫌み言うときもあって性格ええんか悪いんかわからん
機体の火力差を考えてすぐさま自分とシーブックの役割を決定するあたり、ビルキットもかなりの熟練兵だったんだろうな
いや、パイロット候補生、後一ヶ月で正規兵になれた。
候補生の判断力じゃねえwww
最初のヘビガンのバイザーに空が写ってるカット好き
わかる!
Zのオープニングで発進の時にカミーユがOKサイン出す時に似てて好き
あえて「ヘビガン」て書くあなた……小説版がお好きですね?
0083の模擬戦の時のパワードジムもそうだったよね
これ、空が映ってるならバイザー上では下から上に流れるべきだよね
ジェガンの連邦のパイロット達も機体の性能差を理解した上で後退して別部隊に支援をさせようぜって描写は幼少時に見た時はだらしないなと思ったけど、大人になってみたらきちんと状況を判断の上でフロンティア4を護ろうとしているのに気付いた。
恥をかなぐり捨てて目標の達成をしようとするのってなかなか難しいんだよね。
サナリィ、AE、クロスボーンのMSが一緒の画面(味方)にいるの好き。
ザビーネのアンナマリーを堕とすシーンの台詞…まさか続編のクロスボーンで自信が体現するとは思わなんだ……
ビルギットの「正気かい!」が一番好きな気がする
ガンダムシリーズの主人工陣営主要メンバーは、Ζとかダブセの戦艦クルー、逆シャアなんかを覗いたら「全員実戦経験すらない素人か訓練生」なんだぜ…すげぇよな
誤字すごいよ
けっこう除いてて草
「こいつは強力すぎる」という言葉遣いで、コロニーへのダメージへの影響を想起させてるのかな。初見ではわからないけど、何か心に残る感じ。こりゃ、何度も見たくなるわけだ。
すげー、英語でも全然違和感ないw
そして効果音がなんか洋画っぽいw
キャラの描き分けと英語のセリフがなんかマッチしてる
ザビーネさん、まさか自分にその太いブーメランが※に刺さるとは数年後思わなかっただろうな
(ブーメランが)太過ぎるッピ!
@@crystal7793
太 い の が 気 持 ち い い !
スペースホモやめろ
@@zui8282 スペースホモはさすがに草
スペースホモとかいうおぞましいパワーワードよw
「感情を処理できん人類はゴミだとおしえたはずだがな・・・」
"I always told you that people can't deal with their passions are trash..."
この訳めっちゃしびれるわぁ。名台詞がちゃんと名台詞に訳されてるのは素晴らしい。
ビームライフルではダメか、と思った所ですかさずヴェスバーでどうよ?と提案してくるバイオコンピューターの面倒見の良さ。
母親が作った装置に面倒を見てもらえるとは
え、これNTとしての直感じゃないの?
@@Zepar-16
直感説が絶対無いとは言いませんがこの場合はバイオコンピューターのフォロー説の方が自然かと。
F91のバイオコンピューターは過去の戦闘データからヴェスバーならビームシールドを貫通できる事を知ってますし。
@@user-ku5eq6mi9u ですね。元々、シーブックは二代目のパイロットで、最初に乗った人は火星のオールズモビル相手に戦ってますからね。当然、実戦データも持ってる。
@@icd11559 わいの外しまくったヴェスバーのデータがシーブックを助けたんやな……
ビルギットさんの先輩パイロット感好きやったなぁ
銃器関連の効果音が違っていてこれもまた良いなと思った。
アンナマリー日本語版と違和感ない声質でびっくり
ビルギットとザビーネの声に全く違和感が無い
英語だと途端に作品が国際的というか、本物感が増すってのがw
宇宙世紀の公用語が英語をベースにした共通言語って設定がリアルに感じられるからいいよね
傷つきながらも反撃してる機体ってなんか萌えるものがある。特に、コロニー制圧部隊が来た時の片脚やられたgキャノン
英語版の正気かい?もいいね
エフナイティワンガンダムって呼び方ええな
AKB48(エーケービーフォーティーエイト)を「エーケービーよんじゅうはち」
と読んで笑われたことあった。だって英文読む時はイチイチ英語で数字読むの文字数長いから無駄だし癖で…書くときも無駄多いと言うか(日本語なら四十八or四八なので文字数足りる)
そしてF91は「エフきゅうじゅういち」って呼んでるよなと今気づいて、「自分がおかしくない」とも思えたw
気づかせてくれてありがとうございます
英語版でも違和感無い。戦闘シーンだと、字幕が無くても分かる。
英語を喋るビルギットに違和感が無いと感じるのは自分だけ?
声質が似てて違和感無いンゴね
宇宙世紀だと公用語が英語でも違和感はないからね
@害悪ガノタ
声質のことね、声質
やっぱり声質がしっくり来たのは自分だけじゃないんですね!
@害悪ガノタ そういう作品もある。アウトロースターの世界では中国語が公用語。
隊長!ジェガンは100年代でも大活躍ですぜ!
ナガノ開発主任「・・・」
リゼル「後付けで追加されないかな…」
3:47 ここが印象的過ぎて会社でも、イライラしたら周りへ当たり散らす上司を、仲間内で「ザビーネ」って呼んでたw
最初に海外に輸出するガンダムがF91が良かったなぁ。。。艦隊戦に寄せたスターウォーズ感がある
@害悪ガノタ 最初はガンダムwだったはずですね
宇宙世紀ものは海外ではあんまり伸びてないはずです
F91のBGMを聞くたびに英語ニキ達が「ダースベイダーwダースベイダーwww」言ってるぞw
この頃までジェガン乗りのベテラン多かったんだろうな。牽制射撃か逆さで撃ってるやつもいるし。
アンナマリー役の声優さんがいい味だしてる!
海外版の紐出した時の音めちゃくちゃイイ
ザビーネ「感情を処理できん者はゴミだと教えたはずだかな」←後にブーメランになって返ってくる
ビルギッドの「正気かい?」がカッコ良すぎる
やっぱカッコいいねF91
VSBRを初めて見た時は痺れたもんだ
セリフの隙間で「敵の潜水艦を発見!」「ダメだ!」が空耳する
1:38 ヘビーガンのシールが全面真っ赤々なのを完全版では修正して欲しかったな(`・ω・´)
風切り音みたいなの好き
2:32
この動画を観て気づきましたが、墜落しているGキャノンの近くにパイロットが居る!😱
炎上している機体から脱出してるんですよね
@害悪ガノタ 爆散して死ぬより、強打して死ぬ方が弔ってもらえるだろうし
万が一の生存の可能性も信じたいのだろうか……
ヘビーガンHGUC化して欲しいって思うのは俺氏だけじゃないはず(^^)d
ハーディガンとGキャノンとジャベリンもね。
ジェムズガンも
いつになったらCV戦争以降の機体が充実するのか……
@@user-mn8oo8kd9c サナリィ製の量産機もね。
ビギナ系ならreでいっぱいあるよ!
のちにクロスボーンで「感情を処理できん人類」になるのはザビーネの方であると考えると
すごく皮肉なセリフだよね
見事なブーメランですよね、この時代のザビーネが時を見て未来の結末を知ったらどう思うのか・・・・
武器の強さに驚くというか震える描写良いよね。
富野監督のこだわりのようにも思う
1:08のビルギットさんが怒鳴るとこ、ちょっと塩屋さんっぽい
F91はじめて見た時 ジェガンが旧式化してることに衝撃受けたなあ、、(ジェガンは好きなMSの一つだから)
この時代のジェガンはパワーウエイトレシオとかのスペックだけならユニコーンとかシナンジュに勝るとも劣らない性能してるらしいからどんだけ性能向上したのか気になる
逆シャアの時はモブでも強かったのに 頭部を蹴り上げられた映像見て衝撃を受けたなぁ…当時。
機体が良くてもパイロットがアレだと
そこまでなんだよなぁ
@@user-ln8gy1db6j
まさに「マシンが良くてもパイロットが性能を引き出せなければ」ですね
サナリィ「うちの採用してクレメンス」
連邦上層部「ジェガンでええやろ」
サナリィ「このF90ならいい性能ですよ」
連邦上層部「うーん、でもコストかかり過ぎじゃない?」
サナリィ「じゃあこのヘビーガンで
いいすか?」
連邦上層部「まぁいいだろう」
I just bought P bandai hg Rgm 89J, but I’m interested with heavy gun and enemy mobil suit.
思ったより英語吹き替えかっこいいね。ただ富野節は日本語でないと駄目なんだと認識。
英語が合うのは確かだけど、
富野のセリフ回しを正確には出せない
@害悪ガノタ ガンダム全否定で草
@害悪ガノタ
冨野節の理解すらできないなら害悪だとしてもガノタの恥
@害悪ガノタ
またオマエか。
@@user-wx7vz7sc4c レコンギスタとか意味わからんやん、富野はシンプルにアホ
@@user-se2su6ly8c
そりゃあんたに理解力と理解するつもりがないからさ
ニュータイプでもやる気がなきゃ理解し合うことなんでできねえし
英語いいな。ガンダムに馴染む。
効果音がしょっぱくなってるのなんか面白いw
ビルギットさんが「俺の前に出るんじゃないって言ってるだろ!!」と叱るシーンで日本語ではシーブックが「彼女放っておけませんよ❢」とそのまま口答えするのに英語では「I'm sorry.」とちゃんと謝ってから言ってるあたり意外と英語圏の方が礼儀に厳しいよね。
ビルギットさんマッチしすぎ
敵にビームシールドが有ったとしても、連邦軍は敵の動きを封じれる坑道内で踏ん張るべきだったな。
ちゃんと臨場感があって ガンダム 口調になってるじゃん
英語がカッコよすぎるわ
最初見たとき、ジェガン現役なんやって、連邦側の進歩してなさに驚いたわ
0:29 こぉんぱくとぅ ぱわふぉ もびっすっとぅー
レアリー艦長代行の中の人、日本語版と英語版同じ人に聞こえるな。
戦争映画みたいでかっこいい
英語版も良いんだけど、アンナマリーはオリジナルの神代さんの演技が最高だね。🤗
アンナマリー…
思い込みと勘違いと主観による独善で、かつての彼氏 殺そうとする
しかも軍隊脱走し、敵に寝返って。
富野監督は
(オトコは勿論、)オンナの
リアルで駄目であかん所、
その表現がホントに上手い。
ダギ・イルスを鹵獲した機体が好き。
F90もHG化して欲しい
ビルギット「WOW!」
そういえば何でコロニー内に鉱山があるんだろ
工場もそこで働く従業員の住宅地も近くに作れて都合がいいとか?
英語で見るとなんかスターウォーズみたいだな
効果音がかっけぇ!
Need a remake, the direction and the music are horrible.
But the concepts are too cool with parte of the story.
なんか最近ビルギットさん人気だな
ふと思ったんだが、何故コロニー内に鉱山なんてものがあるんだ?
可能性としては鉱物を含んだ小惑星を拿捕、その小惑星にくっつける形で採掘プラントや居住スペースを作ったって感じじゃない?掘りきった跡は軍港とか軍が使う物資搬入用の出入り口とかにしてもいいし…掘って出た土砂や岩なんかも宇宙に捨てるよりはコロニーの土壌開発とか環境整備に使えるかも知れん。
今気づいたけどガンダムF91のFって
フォーミュラのFなんだ!
う〜む、マシンガンの音がなぁ、あれが残念だ
パーフェクトファイルの表紙はF91、ヘビーガン、ダギ・イルスが好き。
Damn, Anna Marie got sloppy and it cost her life!
カッコいい。。。!
ザビーネの声渋いなw
とんでもない裏切り者になるんだよなザビーネは
この戦闘だけでcv側は3機も落とされてる。兵員不足にすぐなりそう。
いずれは、占領したフロンティアコロニーの市民をコスモバビロニア国軍に徴兵してくるか、無人兵器でも使って戦力補助しそうね。
アメリカンな感じでドラグナーに見える
コズモ隊を前に出さすか話し合ってたジェガンパイロット2人ニュータイプかなw
意思の疎通してる最中、時間止まってたぞ。あれは口による会話ではなくテレパシー的な感じなのかなw
感情を処理できん人類はゴミ・・・
この世界にはゴミが多すぎて困るよw
「コズモ隊」ってなんだっけ?って思ったけど確か「子供達」だったよな
コズモ予備役大佐の義勇軍もといゲリラ部隊やぞ…正規軍じゃ無いからコズモ隊。
正直逆シャアよりも戦闘シーンわかりやすい上見応えある、ストーリーがきちんと編集できてたらとは思うけど、
過小評価されてる映画と思う
サビーネの声が思ってたより太いw
I love the eng dub
ビルキッドニキF91で一番好き
Hgリバイブ版でフォーミュラ91の機体出してほしいな
このビームライフルの音は、ビームスプレーガンかな。
ヘビーガンのF16感良いね
ザビーネの声結構ぶっといwww
ん?1:39のところ、ヘビーガンのシールドがおかしい
すんげぇ今更何だけどコロニー内に鉱山ってどういうことなん?
F91のコロニー群であるフロンティアサイドがそもそもデブリを利用して建設されたらしいので、資源が埋まってる小惑星とかもそのまま使ったんじゃないのかな
「コロニー制圧部隊が入ってくる…」の時のダギ・イルスのビームライフル、「迂闊に出るな!」の時のヘビーガンのビームライフルとシールド、「連中は速い!この大型ジェガンタイプじゃダメだ!」の時のジェガンの右前腕と塗りミスの多いのが気になる。この辺りから作画クオリティが失速してくるんだよな……(´・ω・` )
goodmusic
最初の出撃ではF91の文字が肩にはいっていたのに、この戦いでないのはなぜ?
あったけど……多分消したんだろ
元々TVシリーズとして作るつもりだったけど頓挫したもの。後半の作画レベルが落ちてるのは劇場用として作られたものではないから。という噂があって、作画の都合で消したと考えられる。
富野なら「肩にデカデカと型式番号書いてるのはバカみたいだから消した」とかいいそうではあるが
@@BB-fp6gs 百式さんかわいそう
投降してきたアンナマリーのダギ・イルスをクロスボーンカラーから連邦カラーに塗り替えてるシーンで、F91の両肩のマーキングとビギナ・ギナの頭部のクロスボーンの紋章も一緒に機体色で塗りつぶしてますよ。
富野節を翻訳できてないな、というか何をもって富野節なのか分からんが。
少なくとも「大型ジェガンタイプには無理だ」に対して「そうなのか」って返すところを「I understand」は違うだろ・・・解釈の正統性なんて根拠がないけど、それでも
「Is that so」とかだろ
不確かな現状、自分が確認できていない状況に対して情報提供者に対して「ふーむ」くらいのリアクションを返してるのであって「そうだよな」って肯定してるわけじゃないだろ。
ガンダムが少なくとも英語圏じゃ受けてなかった理由ってこういう翻訳の難しさ/富野節の伝達の難しさにもあるんだろうな。
少なくとも富野節の構成要素の一つは、断片的な(文章としては不完全な)キャラクターの発話だと思ってる。視聴者はその全文を脳内でそれぞれ補完してそれぞれの解釈をしてる。しかし英語版は断片的な発話じゃなくて、本来は視聴者にその補完を委ねられるべき全文の提示をかなりの割合で行ってるように見えた。まぁ後だしジャンケンなんで「後からは何とでもいえるよな」って類のイチャモンだが。
日本語字幕…だと!?w