✅《新概念英语》第4册 - 第34课(美音)|《New Concept English》Book 4, Lesson 34
Вставка
- Опубліковано 8 вер 2024
- 《走遍美国|Family Album, U.S.A.》:
• ✅《走遍美国|Family Album, U...
《英语900句》
• 《英语900句》
《新概念英语》第2册(美音)|《New Concept English》Book 2 #Shorts
• 《新概念英语》第2册(美音)|《New Co...
《新概念英语》第3册(美音)|《New Concept English》Book 3
• ✅《新概念英语》第3册|《New Conce...
《新概念英语》第3册 (美音)|《New Concept English》Book 3 #Shorts
• 《新概念英语》第3册 (美音)|《New C...
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,705
Parents are often upset
家长总感到不安,
2
00:00:01,901 --> 00:00:04,806
when their children praise the homes of their friends
当他们听到孩子赞扬自己朋友的家时,
3
00:00:04,903 --> 00:00:09,858
and regard it as a slur on their own cooking, or cleaning, or furniture,
认为孩子在嫌弃自家的饭菜、卫生、或家具,
4
00:00:10,005 --> 00:00:11,507
and often are foolish enough
而且愚蠢地
5
00:00:11,653 --> 00:00:14,906
to let the adolescents see that they are annoyed.
让孩子看出自己的烦恼。
6
00:00:15,003 --> 00:00:17,654
They may even accuse them of disloyalty,
他们甚至责备孩子不忠,
7
00:00:17,801 --> 00:00:21,351
or make some spiteful remark about the friends' parents.
或者讲些小朋友家长的坏话。
8
00:00:21,547 --> 00:00:26,932
Such a loss of dignity and descent into childish behaviour on the part of the adults
家长这种有失身份和孩子气的作法
9
00:00:27,129 --> 00:00:29,214
deeply shocks the adolescents,
使青春期的孩子大为震惊,
10
00:00:29,361 --> 00:00:30,853
and make them resolve
决心
11
00:00:31,049 --> 00:00:34,192
that in future they will not talk to their parents
以后不再向父母讲述
12
00:00:34,339 --> 00:00:36,774
about the places or people they visit.
去过的地方和见过的人。
13
00:00:36,971 --> 00:00:39,876
Before very long the parents will be complaining
不要很久,家长就会抱怨
14
00:00:40,022 --> 00:00:42,149
that the child is so secretive
孩子守口如瓶,
15
00:00:42,346 --> 00:00:43,924
and never tells them anything,
什么事也不告诉他们,
16
00:00:44,121 --> 00:00:45,706
but they seldom realize
殊不知
17
00:00:45,802 --> 00:00:48,587
that they have brought this on themselves.
这是他们自找的。
18
00:00:48,884 --> 00:00:52,614
Disillusionment with the parents, however good and adequate
孩子们对家长幻想的破灭
19
00:00:52,611 --> 00:00:56,101
they may be both as parents and as individuals,
不管家长的人品有多么好,作为父母有多么合格,
20
00:00:56,297 --> 00:00:58,637
is to some degree inevitable.
在某种程度上是不可避免的。
21
00:00:58,834 --> 00:01:02,404
Most children have such a high ideal of their parents,
大多数孩子对父母估价过高,
22
00:01:02,551 --> 00:01:05,871
unless the parents themselves have been unsatisfactory,
除非父母自身不能令人满意,
23
00:01:06,017 --> 00:01:09,507
that it can hardly hope to stand up to a realistic evaluation.
以致这种估价很难指望经受住现实的考验。
24
00:01:09,704 --> 00:01:12,924
Parents would be greatly surprised and deeply touched
那么家长会大为吃惊和深受感动的。
25
00:01:13,121 --> 00:01:17,288
if they realized how much belief their children usually have
如果家长意识到孩子们通常是多么相信
26
00:01:17,384 --> 00:01:19,702
in their character and infallibility,
家长的品行和绝对正确,
27
00:01:19,899 --> 00:01:22,784
and how much this faith means to a child.
意识到孩子们的这种信念会对孩子产生多么大的影响,
28
00:01:22,981 --> 00:01:26,411
If parents were prepared for this adolescent reaction,
如果家长对青少年的这种反应有思想准备,
29
00:01:26,707 --> 00:01:30,222
and realized that it was a sign that the child was growing up
并且意识到这象征着孩子们正在成熟
30
00:01:30,419 --> 00:01:33,476
and developing valuable powers of observation
和正在发展宝贵的观察力、
31
00:01:33,523 --> 00:01:35,331
and independent judgment,
独立判断力,
32
00:01:35,627 --> 00:01:37,122
they would not be so hurt,
那么他们就不会那样伤心,
33
00:01:37,219 --> 00:01:40,641
and therefore would not drive the child into opposition
也就不会把孩子推到自己的对立面去,
34
00:01:40,838 --> 00:01:43,011
by resenting and resisting it.
由于怨恨和抵触这种反应。
35
00:01:43,257 --> 00:01:49,144
The adolescent, with his passion for sincerity, always respects a parent
青少年酷爱真诚,他们总是尊敬父母的,
36
00:01:49,141 --> 00:01:52,229
who admits that he is wrong, or ignorant,
只要他们能够承认错误或无知、
37
00:01:52,426 --> 00:01:55,401
or even that he has been unfair or unjust.
甚至承认自己做得不分平或不公正。
38
00:01:55,597 --> 00:01:57,849
What the child cannot forgive is
孩子们所不能原谅的是:
39
00:01:58,046 --> 00:02:00,949
the parent's refusal to admit these charges
父母错了,可是做父母的还不肯承认。
40
00:02:01,046 --> 00:02:03,551
if the child knows them to be true.
而孩子们又可以发现。
41
00:02:03,797 --> 00:02:05,467
Victorian parents believed
维多利亚时代的父母认为,
42
00:02:05,514 --> 00:02:07,199
that they kept their dignity
他们维护自己的尊严,
43
00:02:07,446 --> 00:02:11,731
by retreating behind an unreasoning authoritarian attitude;
凭借无理的权威气派来
44
00:02:11,927 --> 00:02:14,032
in fact they did nothing of the kind,
实际上那是根本不行的。
45
00:02:14,279 --> 00:02:17,356
but children were then too cowed to let them know
孩子们只不过被吓得不敢让父母知道
46
00:02:17,453 --> 00:02:18,781
how they really felt.
自己的想法罢了。
47
00:02:18,977 --> 00:02:21,807
Today we tend to go to the other extreme,
虽然现在我们倾向于走向另一个极端,
48
00:02:22,004 --> 00:02:22,819
but on the whole
但总地来看,
49
00:02:22,916 --> 00:02:27,731
this is a healthier attitude both for the child and the parent.
孩子和家长双方态度都比较端正。
50
00:02:28,027 --> 00:02:32,377
It is always wiser and safer to face up to reality,
遇事采取面对现实的态度总是比较明智和稳妥的,
51
00:02:32,524 --> 00:02:34,974
however painful it may be at the moment.
尽管会有暂时的痛苦。