THE SONG OF THE WOLVES (POWER METAL AI COVER)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 9

  • @poettoai
    @poettoai  Місяць тому

    Petőfi Sándor: The song of the wolves
    Loud the storm is howling
    Under a thundery sky.
    The twin sons of winter,
    Snow and rain, sleet by.
    It is a barren plainland
    We chose for abiding.
    Not a bush grows there
    For shelter or hiding.
    Hunger gnaws the belly,
    Cold gnaws the bone,
    Two torturers who will not
    Leave us alone.
    And there, the third torturer,
    Guns loaded with lead:
    On the white, white snow
    Our blood drips red.
    Freezing and starving
    And peppered with shot.
    Yes, our lot is misery …
    But Freedom is our lot!
    Fraser, G. S.
    ------------------------------------------------------------------------
    Petőfi Sándor: A farkasok dala
    Süvölt a zivatar
    A felhős ég alatt,
    A tél iker fia,
    Eső és hó szakad.
    Kietlen pusztaság
    Ez, amelyben lakunk;
    Nincs egy bokor se', hol
    Meghúzhatnók magunk.
    Itt kívül a hideg,
    Az éhség ott belül,
    E kettős üldözőnk
    Kinoz kegyetlenül;
    S amott a harmadik:
    A töltött fegyverek.
    A fehér hóra le
    Piros vérünk csepeg.
    Fázunk és éhezünk
    S átlőve oldalunk,
    Részünk minden nyomor...
    De szabadok vagyunk!
    1847

  • @poettoai
    @poettoai  Місяць тому +3

    Na, kicsit kísérletezünk. 😁 Mit gondoltok? Legyen még ilyen? 🤘

  • @belakajus5461
    @belakajus5461 Місяць тому +1

    Jó lett,tetszik!

  • @Skady1
    @Skady1 Місяць тому +1

    Egész klassz lett. Kíváncsi vagyok milyen lenne a Powerwolf stílusában. Az együtteshez passzolna :D

  • @Zolfagor
    @Zolfagor Місяць тому

    Meglehetősen jól sikerült, szép munka! Wisdom utánérzése van. Már egy ideje gondolkodtam rajta milyen jó lenne a külföldi ismerőseimnek is megmutatni a magyar költészet csodáit, csak hát igen nehéz jól átültetni angolra a veretes magyar rigmusokat.

    • @poettoai
      @poettoai  29 днів тому

      Köszönöm szépen! Van egyébként sok jó fordítás. A walesi bárdok például tervben van.

    • @Zolfagor
      @Zolfagor 29 днів тому

      @@poettoai Arra mindenképp kíváncsi lennék, a kedvenc versem. Anno nyolcadikban majdnem megvertek az osztálytársaim mert a pad alatt olvasva azalatt tanultam meg amíg ők feleltek belőle és jobb jegyet kaptam mint ők. 😄

  • @tamaspocsik4648
    @tamaspocsik4648 24 дні тому

    Több kifejezetten jól sikerült dalotok is van, de ez az angol stílus nekem nagyon nem jön át. A magyar verseknek pont ez lenne a lényege, hogy magyarul halljuk, szerintem. Értem én, hogy szubjektív, de a korábbi Farkasok dala messze jobb, mint ez.

    • @poettoai
      @poettoai  24 дні тому

      @@tamaspocsik4648 Teljesen megértelek. Szerintem érdekességnek jó, a fordítás pedig kiváló. Ezért is adtam a dolognak egy esélyt.