What's the difference between these two?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 сер 2024

КОМЕНТАРІ • 47

  • @HarusJapaneseCafe
    @HarusJapaneseCafe  Місяць тому +13

    0:00 今天的話題?
    0:45 【第1題】"我在星巴克喝咖啡了"?表示"動作"的動詞?
    1:47 【第2題】"要不要在麥當勞吃點漢堡或什麼?"
    2:38 【第3題】"銀行旁邊有家郵局"?表示"存在"的動詞?
    3:25 【第4題】"田中住在美國"?
    4:01 【第5題】"田中生活在美國"?(陷阱題!)
    4:43 【第6題】"在武道館裡有演唱會了"?(陷阱題!)
    5:47 【第7題】"田中在美國公司上班"?(陷阱題!)表示"隸屬"的動詞?
    6:51 【第8題】"我上週去一家美術館"?表示"移動"的動詞?に v.s. へ?
    8:25 【第9題】"垃圾要丟進垃圾桶"?作用的對象?
    9:15 【第10題】"請把車停在那裡" v.s. "請在那裡停車"?
    10:26 【第11題】"請把你的地址寫在這裡" v.s. "請在這裡寫地址"?
    11:09 【第12題】"請在下一個路口右轉"?
    11:42 【複習題】"我把日曆貼在牆上"?為什麼?
    👩‍💻一對一線上課程,可到這裡報名🖥↓
    www.italki.com/teacher/8733844
    📱加LINE拿到免費教材影片📱
    lin.ee/h6fgzY8

  • @kaomarx1129
    @kaomarx1129 9 днів тому +3

    太晚發現這個頻道啦❤
    好喜歡這種比較差異的主題
    學習都變得有趣了起來😍

  • @Dolceosa
    @Dolceosa Місяць тому +2

    真的很感謝Haru老師
    對於場所+に或で很容易搞混,看完影片後觀念清楚許多!

  • @linuxice0609
    @linuxice0609 Місяць тому

    老師的語速非常的適合拿來學聽力,咬字也非常的清楚,又加上字幕,真的是太棒了…🥰

  • @user-yk2yg4hn1t
    @user-yk2yg4hn1t Місяць тому +4

    お疲れ様,先生のビデオはほんとに素晴らしいです、日本語も中国語の字幕もあります、めちゃくちゃ助けてくれて,ありがとうございます。

  • @llchan
    @llchan Місяць тому +2

    動画ありがとうございます。素晴らしい復習でした。全てが初めての日本語クラスで勉強したんです。懐かしい。
    実は、「武道館でコンサートがある」という例文は、「に」じゃなくて「で」を使うことをすっかり忘れてしまって悔しいです!

  • @rictusjas1014
    @rictusjas1014 Місяць тому +4

    8:55哇!终于明白这两个的区别了!!谢谢老师!!!讲得太好啦🥳中国日语老师讲的是:用に是因为表示“垃圾”存在于垃圾桶,而不是“扔垃圾”这个动作发生在垃圾桶里。但是您讲得更好,更透彻,更生动!谢谢☺️

  • @tomogame2458
    @tomogame2458 9 днів тому

    先生、ありがとうございます!!いつも困った問題はやっと解決しました!

  • @wuwei5192
    @wuwei5192 Місяць тому +3

    介紹的很詳細,謝謝老師。😊

  • @rictusjas1014
    @rictusjas1014 Місяць тому +8

    一个是“贴墙上”,一个是“在墙上贴”,终于明白啦~谢谢老师~

  • @charlieNTU
    @charlieNTU 27 днів тому

    謝謝はるさん清楚明瞭的解說!

  • @no1isphoenix
    @no1isphoenix Місяць тому

    原來是這樣! 最近剛好在思考這兩個究竟有什麼差別,看完之後,懂了
    謝謝~

  • @wesley0710
    @wesley0710 18 днів тому

    謝謝老師,講解得很清楚。

  • @leonahsu182
    @leonahsu182 25 днів тому

    解釋得好清楚,謝謝老師!

  • @merckhung
    @merckhung 14 днів тому

    這個幫助真的好大啊!

  • @Arekkusu-k8z
    @Arekkusu-k8z Місяць тому +3

    いつも最後まで見て、細部まで気を配りますね

  • @fox456711
    @fox456711 24 дні тому

    謝謝老師分享很受用

  • @SolarwindHuang
    @SolarwindHuang Місяць тому +4

    これが今までのエピソードで一番難しいのと思います。で止めるとに止めるのニュアンスが分かってるが、ここでコンサートがあったという例文になんか思わずに「に」をつけちゃうと気がしますね。

    • @HarusJapaneseCafe
      @HarusJapaneseCafe  Місяць тому +1

      本当ですね!

    • @Soayobi
      @Soayobi Місяць тому +2

      今回の解説は香港人の自分にとってよく役に立ちますね🙌ありがとうございます🙏🙏

  • @allenhung7120
    @allenhung7120 Місяць тому

    昨日たまたま学校でこの質問しましだ😂

  • @yichenpan5658
    @yichenpan5658 25 днів тому

    It’s awesome , thanks

  • @ivylee7411
    @ivylee7411 Місяць тому +2

    曾經有一位日本朋友陪我走去牽車子,當我說ここでいいよ,他真的如老師所說停了下來。😊😊😊
    請問老師,乗る、降りる與乗り換える,介系詞的を、に、で要如何使用?

  • @user-Yuriri
    @user-Yuriri 15 днів тому

    で 感覺像是分開描述事情,に 則感覺像是補充或是前後關聯的事情
    前者是在甚麼地方做甚麼事,只表達"地方"和"事情"是可以分開講的, 後者則是有連貫的前因後果一樣都是重點
    可能像是爬山? 如果用日文來套用中文邏輯來說 用で 的話可能是說 (在)山で然後爬, 但一般不會這樣說 一般直接說爬山 所以會用 "(去)山に爬"
    不知道我理解的對不對 ....感覺變得複雜了!?😅

  • @masah3297
    @masah3297 Місяць тому +2

    センセー、ありがと

  • @soushoku
    @soushoku Місяць тому

    本当に面白い動画授業ですがありがとうございますハル先生。我對 ”休息“ 樣的詞有好奇,好像大部分的用 「で」、不會用「に」。例えば「彼はあそこで休憩しています。」「彼はベッドで寝ています/で眠っています/で睡眠しています」「私たちは休憩所で休みましょう/で休養しましょう」等々。爲什麽休息樣的動詞會用「で」而不用「に」是挺難瞭解。可能只能死背這些。

    • @HarusJapaneseCafe
      @HarusJapaneseCafe  Місяць тому +1

      其實,如果只是“躺下”的意思(而不是真的睡覺),可以說成「ベッドに寝る」「ソファに横になる」等等。這也算是一個目的地的「に」

  • @KiraKiraHongKong
    @KiraKiraHongKong Місяць тому +1

    マクドナルド_ハンバーガーでもたべませんか?
    某年的n1 文法只錯1題的我,選了に,好難...
    因為我望落覺得係「マクドに行ってハンバーガーをたべませんか」的意思,因為如果身在麥當勞的話,應該會講「ここでたべませんか」,有點難想像甚麼情景會說「マクドナルドでハンバーガーでもたべませんか」
    是不是我的理解有甚麼錯了嗎?

    • @HarusJapaneseCafe
      @HarusJapaneseCafe  Місяць тому +1

      你說的沒錯,「マクドナルドに行ってハンバーガーでも食べませんか」或「マクドナルドにハンバーガーでも食べに行きませんか」應該是比較常用的~

  • @MY-dg7rd
    @MY-dg7rd Місяць тому +1

    ”交差点で右に曲がってください” が正しいことですか?

    • @HarusJapaneseCafe
      @HarusJapaneseCafe  Місяць тому +3

      正しいですし、意味も通じますが「を」のほうがよく使いますね。近いうちにこの点について動画を作りますね😉

    • @LMPL1993
      @LMPL1993 Місяць тому

      先生の説明はわかりやすいです。

  • @zengfai8787
    @zengfai8787 20 днів тому

    はじめまして。
    どこかに財布を落としてしまいました。

    どこかで財布を落としてしまいました。
    は何が違いますか。

    • @HarusJapaneseCafe
      @HarusJapaneseCafe  20 днів тому

      意味は大きくは変わりませんが、「に」のほうは「財布」がどこかに落ちている、という存在の意味が強くて、「で」は「わたし」がどこかで落としてしまった、ということに重点がありますね。

  • @yasasiidoesu
    @yasasiidoesu 8 днів тому

    そういう意味が多少違う助詞違いは平和です。
    「私、綺麗?」に対して「今日も綺麗だよ」を「今日は綺麗だよ」と言い間違えると大やけどをします。「今日は綺麗だよ」の主語が女性の場合は、日本語では禁止です。

  • @guoquanxin
    @guoquanxin Місяць тому

    🎉

  • @kane8812095
    @kane8812095 Місяць тому

    除了授受動詞以外,日文助詞也是一個大魔王阿😰
    有點好奇日本人會這樣講嗎?
    “北海道に旅行に行きました”

    • @HarusJapaneseCafe
      @HarusJapaneseCafe  Місяць тому +1

      這句完全是正確的,日本人都會這麼說~

    • @kane8812095
      @kane8812095 Місяць тому

      ​@@HarusJapaneseCafe謝謝老師

  • @yolielin4143
    @yolielin4143 Місяць тому +2

    “勤めてる” 給我們華人感覺是 “勤勞地工作“, 而不是 “屬於會社” 的樣子, 所以我們一定會以為要用 “で,其實是錯誤的。唉,日文真是困難呀!!

    • @HarusJapaneseCafe
      @HarusJapaneseCafe  Місяць тому +2

      你說的可能是另外一個詞「努める(つとめる)」,若用這一詞,可說成:仕事に努める 等等

    • @pattychen3785
      @pattychen3785 23 дні тому

      「勤める」要翻成華語的話,翻成「任職於」會比較順,這樣應該就比較好理解是存在的概念:)

  • @GroovesHK
    @GroovesHK Місяць тому

    奧運

  • @lung-lb8kr
    @lung-lb8kr Місяць тому

    🩷🩷🩷🩷🩷