こんにちは。私も子供の頃はなっちゃんと呼ばれていましたよ❤(My name is NARIKO) 照れるって難しいですね。 全部、頭にThank youをつけたら上手く使えそうです。でも、日本人は褒めたれたら『ありがとう』よりも『そんなことないですよ』って答える文化で、それに慣れてしまっているので素直に受け止めてありがとうって言えないですよね。 学生時代、アルバイト先で年配のお客様に『君たちみんな可愛いね』って言われて『ありがとうございます。』って返したら、隣に立ってたバイト仲間に『変わった応えだね』って驚かれた。否定するべきだったのか?(笑)って思いますが、ありがとう、照れますねって意味だったつもり。難しいね。この答え方は勉強になります❤
"That's a good compliment" can cause misunderstanding. English-Japanese dictionary says "Oseji". Oseji means it's not your true feeling. I interpreted like "Sonnano oseji da yo". I heard that compliment and oseji are not the same.
I'm flattered. ←これがベスト
説明が明確ですごくわかりやすいです!
Thanks very much!
ナツミさんが、カメラの向こうから素朴な質問をしているのが、私も聞きたかった素朴だけど凄く知りたい質問だったので、頭にスーッと入りました。照れるの言い方は、いつも疑問だったのでよかったです!
カナダに3年いるけど、flatter はよく使う!I’m flattered は使ったことなかったけどDon’t flatter me 🥴 っていつも使ってる。参考になりました🙌🏻
そんな絵文字初めて見た笑笑笑
どんな言葉も表情や感情を伴うと生き生きする…無表情は通じないって事ですね。理解できました。
これめっちゃ知りたかったやつ
こんにちは。私も子供の頃はなっちゃんと呼ばれていましたよ❤(My name is NARIKO)
照れるって難しいですね。
全部、頭にThank youをつけたら上手く使えそうです。でも、日本人は褒めたれたら『ありがとう』よりも『そんなことないですよ』って答える文化で、それに慣れてしまっているので素直に受け止めてありがとうって言えないですよね。
学生時代、アルバイト先で年配のお客様に『君たちみんな可愛いね』って言われて『ありがとうございます。』って返したら、隣に立ってたバイト仲間に『変わった応えだね』って驚かれた。否定するべきだったのか?(笑)って思いますが、ありがとう、照れますねって意味だったつもり。難しいね。この答え方は勉強になります❤
サムネいつも険しい顔のなっちゃんが照れてる!笑
日本人がよく言う、人前に出て照れくさいっていう時にembarrassingとかembarrasedを使うと、失敗をして恥ずかしがっているように思われたり恥ずかしい内容を発表したというような意味に取られてしまって、誤解されたことがありました。😅
"That's a good compliment" can cause misunderstanding. English-Japanese dictionary says "Oseji". Oseji means it's not your true feeling. I interpreted like "Sonnano oseji da yo". I heard that compliment and oseji are not the same.
I remembered Shake Shuck.
It’s shake shack. シェーク小屋
日常会話で一番難しいのは感情から直接言葉が漏れる事だなぁ。こういう表現があったなって考えてる時点で既に厳しい。
なっちゃん!かわいい〜💕
blushing は時々聞く。特に異性に関してからかわれた時なんか。you are blushing.なんて言われる。
Natsumi さん、美人❗️
shuck? i only hear the word without h.