I love Korean Moana, her voice is fantastic and she can sound both energetic and restrained when she needs to be. Maybe she sounds just a bit too old at times but I still love her.
푸른 바다 멀리 끝자락까지 나는 바라 보았어 아무 이유도 없이 정말 착한 딸이 되고 싶어 하지만 난 이렇게 바닷가에 또 서 있어 하라는 대로 가라는 대로 가려해봐도 나의 발길이 나를 이끄네 이끄네갈 수 없지만 가고 싶은 곳 하늘과 맞닿은 수평선 날 불러 그 누구도 모르는 곳 바다에 나가면 바람이 도와줄까 알고싶어 떠나면 얼마나 멀리가게 될까 알아 섬에 사는 사람 모두 정말 행복하다는 걸 모든 준비 잘 돼 있지 알아 섬에 사는 사람 모두 자기 할 일이 있어 또 내 역할도 있지만 있지만자신을 갖고 더욱 강하게 힘을 모아서 할 수 있는데 나의 맘 속엔 다른 노래가 아니 안 되지 바다를 비추는 눈부신 저 빛이 난 궁금해 그 비밀이 멀리서 나를 부르는 소리 들려오네 알고싶어 수평선 넘어 뭐가 있을까 하늘 맞닿은 저 곳이 날 불러 그 누구도 모르는 곳 바다에 나가면 바람이 도와주지 난 갈거야 떠날거야
man even the korean version is closer to the actual lyrics than the french one o.O I'm impressed with this, this is the first disney song where I really like the korean version. (of course I haven't seen that many songs in korea yet. Still checking out more)
Well, French lyrics tend often to be freely adapted, whereas Korean adaptations are usually quite literal, so no wonder... If I may dare giving some suggestions: ua-cam.com/video/yJedGL8BWqM/v-deo.html ua-cam.com/video/XEwAKuq47C0/v-deo.html ua-cam.com/video/lG-qgG6H45k/v-deo.html
asia did a really really great job with moana ! :D what i love about her is in the beginning she like "okay, i must obey the rule..be humble" and after the "what's wrong with me" part she like "i dont give a f*ck anymore.. just be free, just do it !!" XD and i really really love her last note in "song of the ancestor" the most outstanding last note i've ever heard in moana :D
Nah ..what i meant is all of the asia country (not only korea), i love all of them and they are all really doing a good job I'm from asia myself you know :/
It's amazing how similar the Korean lyrics are to the English ones. I speak only a little Korean so when I listened to this version without subtitles, the parts I understood seemed really accurate, I had to search up an Eng Trans just to make sure I wasn't wrong.
푸른 바다 멀리 끝자락까지 나는 바라보았어 아무 이유도 없이 정말 착한 딸이 되고 싶어 하지만 이렇게 또 바닷가에 서있어 하라는 데로 가라는대로 가려해봐도 나의 발길이 나를 이끄네 갈수 없지만 가고싶은곳 하늘과 맞닿은 수평선 날 불러 그누구도 모르곳 바다의 나가면 바람이 도와 줄까? 알고싶어 떠나면 얼마나 멀리가게 될까 알아 섬의 사는 사람 모두 정말 행복하다는 거 모든 준비 잘되있지 알아 섬의 사는 사람 모두 자기 할일이 있어 또 내역할도 있지만 자신을 갖고 더욱 강하게 힘을 모아서 할수있는데 내맘속에 다른 노래가 아니 안되지 하늘과 맞닿은 수평선 날 불러 그누구도 모르곳 바다의 나가면 바람이 도와주지 난 갈꺼야 떠날꺼야! (ㅎㅎ 틀린부분 있을꺼에요! 그냥 쓴거니까, 틀린거 그냥 봐주세요!)
Tbm tem o fato de vc ser brasileira então consequentemente vai ser a melhor versão pros brasileiros, a Any canta muito bem pra caralho, mais pros coreanos pode ser a melhor versão do as outras entendi? Então cada versão de cada país vai ser melhor para as pessoas de cada país e da versão deles... Mais pra mim Coreano é a melhor versão pra mim de moana Não querendo dizer que a any e ruim por contrário ela é ótima em cantar não é atoa que ela tá no N.U
Beh, il testo è abbastanza vicino all'originale, ma ciò nonostante, mi piace poiché trovo quel tocco di poeticità in molti versi. Già dalla prima strofa: "Sono rimasta a guardare il limitare del mare azzurro, anche senza una qualunque ragione". Adoro come il "Se andassi per mare, il vento mi aiuterebbe?" diventa, nell'ultimo ritornello, un simile, ma leggermente diverso: "Se andrò per mare, il vento mi aiuterà / Ci andrò". Si parte da una situazione in cui è incerta se andare ad esplorare il mare (Ma se ci andassi, che succederebbe? Il vento sarebbe in grado di guidarmi?), fino ad arrivare alla fine della canzone in cui si sente sicura di sè e vuole superare la linea dell'orizzonte (Bene, ora sto andando e sono certa che il vento mi aiuterà). Mi piace anche tutto il secondo ritornello, soprattutto: "Mi giunge alle orecchie una voce che mi chiama da lontano" Il labiale in alcuni punti si perde, però è abbastanza godibile. ^^
Sì, anche io ho avuto la stessa sensazione: testo molto vicino all'originale, ma con una scelta particolarmente accurata delle parole che gli dà un tocco di delicata poeticità in più :3 Pensa che nei due versi che dici "Se andassi per mare, il vento mi aiuterebbe? / Se andrò per mare, il vento mi aiuterà", in coreano la sola differenza è nella particella finale: nella prima è una particella interrogativa (il "kka" che sostituisce il punto di domanda occidentale), mentre nella seconda è una particella esclamativa (il "ji"), che in questo caso mette enfasi sull'affermazione ("sì, è così!"). Il resto della frase è perfettamente identica. Mentre al verso "Sono rimasta a guardare il limitare del mare azzurro" mi sono sciolta subito * ^ *
In effetti è proprio la scelta accurata delle parole che rende un testo più poetico. Ah, non sapevo di queste particelle (di coreano non so praticamente nulla xD) e non mi ero nemmeno accorto che, in realtà, il punto interrogativo non esista in coreano. Mi sono sciolto subito anche io quando ho letto quel verso xD
Sì, beh, mi sarei sorpresa se l'avessi saputo, ad essere onesta XD Mi è piaciuto perché, in coreano, non ti accorgi che il senso della frase cambia così radicalmente fino all'ultimo :3
Ah yes definitely one of the best Moana voices! I also love how you used McCune-Reischauer for this... although I don’t tend to use it because I dunno how to provide the letters with the accents unlike the Revised Romanization which is mostly simple (어 - eo) but McCune-Reischauer provides a better representation of the sound :) Btw, are you learning Korean in university or anything? :D What made you learn Korean? I’m currently taking a course in Duolingo haha x)
I think the McCune-Reischauer system suits much better a variegated audience, which might not know the first thing of Korean (many come watch these videos just to compare the different versions, without necessarily having any interest in the specific language), as it's much more intuitive. The Revised system requires the reader to know at least a bunch of rules, not to mention that I've often seen many foreigners studying Korean having their pronunciation heavily misled by the Revised system, making mistakes that could have easily been avoided....generally speaking, I quite genuinely dislike the Revised system x) I studied Korean at university for a couple of years, until...3 years ago? Then I dropped it realizing it was not really my field (and switched to Swedish and Nordic languages instead). I had originally started it because I really liked the sound, it's still one of my favourite languages ^^
@@FlamSparks Ohh I see... The sound of the language is quite unique as well hehe :) I like how easy it is to learn Hangul (it was also meant to be easy according to history) but the grammar structure is kind of new for me x)
한글 is a pretty nice alphabet because it's very logical: once you grasp the structure, you got half of the job done. Korean grammar is...well, different, and that's the main problem when learning a new language: how different is actually its grammar from the one(s) you are used to
FlamSparks hi again! Uh do you mind if I’ll use your subs+trans for my one-line multi? :D I honestly don’t know which part I’m about to do but I’m just asking permission in case I already know what part of the song to use :) thanks!
This is one of my favorite foreign dubs for Moana. I'm really impressed with the singer.
JenniLeigh81 Glad you liked it. You should check out Sohyang more, she is like a legend one of the greatest vocalist that graced this planet.
@kaelee dramas Opinions
Sohyang is one of my favorite singer ever, she's great at singing, my godess forever
Mine too. I just love Korean dubs and language so much
Oooh
Yes, her soft incipit is so beautiful * ^ *
I'm Korean!
FlamSparks
I'm Korean too! 안녕!!!!!!!!!!
Her name is Sohyang, you should hear her sing arirang
Lyrics are very beautiful! I liked it!
And her voice * ___*
Totally agree! I really like both!
Yeah 😊
I love Korean Moana, her voice is fantastic and she can sound both energetic and restrained when she needs to be. Maybe she sounds just a bit too old at times but I still love her.
The singer is in her 40s lol
@Tzuyuuu. And sounds young!
Wow,she sounds so humble, cute, and beautiful
Yes, I really love her attitude * ^ * Lithuanian? Mmh...too low quality to notice, I'm sorry ^^"
She is amazing, I love this version very much. ^^
My favorite part is 02:19
fσя мє 0:45 - 0:51
I love how 소향 (So-Hyang) sang "하늘과 맞닿은 수평선 날 불러." mostly at the "불러" part. She sang the song beautifully ^_^
damn her voice is Beautiful
푸른 바다 멀리 끝자락까지 나는 바라 보았어
아무 이유도 없이
정말 착한 딸이 되고 싶어
하지만 난 이렇게 바닷가에 또 서 있어
하라는 대로 가라는 대로 가려해봐도
나의 발길이 나를 이끄네
이끄네갈 수 없지만 가고 싶은 곳
하늘과 맞닿은 수평선 날 불러
그 누구도 모르는 곳
바다에 나가면 바람이 도와줄까
알고싶어
떠나면 얼마나 멀리가게 될까
알아
섬에 사는 사람 모두
정말 행복하다는 걸
모든 준비 잘 돼 있지
알아
섬에 사는 사람 모두
자기 할 일이 있어
또 내 역할도 있지만
있지만자신을 갖고 더욱 강하게
힘을 모아서 할 수 있는데
나의 맘 속엔 다른 노래가
아니 안 되지
바다를 비추는 눈부신 저 빛이
난 궁금해 그 비밀이
멀리서 나를 부르는 소리 들려오네
알고싶어
수평선 넘어 뭐가 있을까
하늘 맞닿은 저 곳이 날 불러
그 누구도 모르는 곳
바다에 나가면 바람이
도와주지
난 갈거야
떠날거야
버섯남매 -. 틀린부분이있네요ㅎ
메론라떼 UA-cam 없는데요
버섯남매 -. 이끄네가2개 있어용
버섯남매 -. 또 내 역할도 있지만 지나고 다음가사에 있지만이 있어요!
모아나는짱
1.korean
2.japanese
3.english(alessia cara version)
4.french
but very first is the Englsish verson by the original actress Auli'i i think lol
1)Polish
2)Korean
....(the same like you lol)
5.Portuguese(Any version)
1. Maori*
When this song is sung in its native language, it sounds so much better, lmao.
376. Danish
So-Hyangs Voice is so calming 🙏🏼
man even the korean version is closer to the actual lyrics than the french one o.O I'm impressed with this, this is the first disney song where I really like the korean version. (of course I haven't seen that many songs in korea yet. Still checking out more)
Well, French lyrics tend often to be freely adapted, whereas Korean adaptations are usually quite literal, so no wonder...
If I may dare giving some suggestions:
ua-cam.com/video/yJedGL8BWqM/v-deo.html
ua-cam.com/video/XEwAKuq47C0/v-deo.html
ua-cam.com/video/lG-qgG6H45k/v-deo.html
***** thanks a lot :)
MP ^-^
Nabiya Ri 네?
i am korean :P half korean and english...
How come Korean Disney song dubs are always the most beautiful! Something about the vibrato…regardless, I love it!
asia did a really really great job with moana ! :D what i love about her is in the beginning she like "okay, i must obey the rule..be humble" and after the "what's wrong with me" part she like "i dont give a f*ck anymore.. just be free, just do it !!" XD and i really really love her last note in "song of the ancestor" the most outstanding last note i've ever heard in moana :D
Multi123 you mean Korea? there are more than one country in Asia.
“Asia” really. Korea. They’re not all the same
Nah ..what i meant is all of the asia country (not only korea), i love all of them and they are all really doing a good job
I'm from asia myself you know :/
Tho there are like 48 countries total in Asia lol
My top 5 versions are:
1. Korean
2. Italian
3. English
4. French
5. Swedish
Yes the Italian voice is beautiful
I think French is better than English, Italian ans Other (it's my opinion)
Swedish😍
The Brazilian version is sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo beautiful
portugues
ksksksks
Most beautiful lyrics translation. Fits almost better than the original ❤️🙏
The sound is beautiful and calm,I LOVE IT
I am kind of jealous that you can speak so many languages, but you inspire me to keep going
Thank you ;)
*German Fan*
I'm korean myself and I'm proud of my country for making such a beautiful language 🤗🤗🤗
l really love korean my dream life is aday going to koean love from kurdistan
@@kurdishgirl346 Ohh thx
Ahh Korean is such a beautiful language
I am Comorian-American and i love the language and wish i could speak it too
I agree with you. It is a really beautiful language, my favorite language ever
I can't believe my queen sohyang voiced moana and I've not known about it till now
모아나ost정말좋아했는데
감사합니다!
So pretty!! 너무 잘 불렀어요!!!
韓国語の英語と違ったこの流れる水のような発音がたまらない
It's amazing how similar the Korean lyrics are to the English ones. I speak only a little Korean so when I listened to this version without subtitles, the parts I understood seemed really accurate, I had to search up an Eng Trans just to make sure I wasn't wrong.
모아나 한국 성우 목소리 쩐다 ㄷㄷ
조조와 두부의 사생활 TV 소향 이라는 파워풀한가창력을 가지고있는 성우예요^^근데 진짜 예뻐요ㅎㄷㄷ
꿀돼지
어! 그러고보니 앞에 나왔는데 바보같이 못봤네욬ㅋㅋㅋ 감4염~~~
조조와 두부의 사생활 TV 넹^^그리고 바보는 아니죠!
소향님은 가수세요... 그리고 영화에선 노래만 부르시고 대사는 다른 성우분깨서 담당하셧어요
이한빈
아! 정말요! 감4합니닷
I came running to check when I found out that So Hyang was singing the korean version. ♥
I am Korean and I like korean ver.😭❤❤❤
La busque en este idioma porque el Coreano es uno de mis idiomas favoritos!
Mds... essa música em coreano é incrível
I really love this version 😍
This song does just not sound her style, I'm not used to it. But someone she still SLAYED IT. Yeahhhh sohyang😍😍
beautiful voice and lyrics♡
Love this song and her voice is amazing❤❤❤
푸른 바다 멀리 끝자락까지
나는 바라보았어 아무 이유도 없이
정말 착한 딸이 되고 싶어
하지만 이렇게 또 바닷가에 서있어
하라는 데로 가라는대로
가려해봐도 나의 발길이 나를 이끄네
갈수 없지만 가고싶은곳
하늘과 맞닿은 수평선 날 불러 그누구도 모르곳
바다의 나가면 바람이 도와 줄까?
알고싶어
떠나면 얼마나 멀리가게 될까
알아 섬의 사는 사람 모두
정말 행복하다는 거
모든 준비 잘되있지
알아 섬의 사는 사람 모두
자기 할일이 있어
또 내역할도 있지만
자신을 갖고 더욱 강하게
힘을 모아서 할수있는데
내맘속에 다른 노래가
아니 안되지
하늘과 맞닿은 수평선 날 불러 그누구도 모르곳
바다의 나가면 바람이 도와주지
난 갈꺼야
떠날꺼야!
(ㅎㅎ 틀린부분 있을꺼에요! 그냥 쓴거니까, 틀린거 그냥 봐주세요!)
머핀 초코 감사합니다!😚
소향은 노래 넘 잘 불렁 ㅠㅠ
인정♡
Thanks. :) I'm korean. This really helps. I'll put a like and subscribe!
I'm glad it helped you :3
Noob ur korean and u need help speaking korean? My first language was korean when im born in the u.s. my parents and my brother is korean
I Love this version so much 💙💜
So so amazing I am listening ❤️😊😊 thank you for this beautiful art.
Korean version is beautiful ! I dream ! She is best than French version !
i love how in the japanese and korean versions it translates to "i'm going/i'm leaving"
Subscribed I love it! Please do more songs in Korean!!
Going to ;)
네~~~! 당신은 최고입니다! 감사합니다!! ^^
와~~~아 고마워요! >///
Her voice is so pretty 😍
진짜 이 노래는 들을수록 너무 좋다ㅠ
you write (jensa nurnun dererensurur damu juhdayu) right?😁
노래 진짜 좋네
she sings with putting a motion in a voice
This is so amazing 😍 I like it even better than the original
Ok, mas a versão da Any é insuperável, desculpe mundo, mas a versão brasileira é absolutamente perfeita.
Ninguém te perguntou
verdadee ninguém supera a any a versao brasileira e a melhor
@@LuisFelipe-fx5qj primeiramente que nem falei com você.
@@eduardagabrielli7429 simmmmmm
Tbm tem o fato de vc ser brasileira então consequentemente vai ser a melhor versão pros brasileiros, a Any canta muito bem pra caralho, mais pros coreanos pode ser a melhor versão do as outras entendi? Então cada versão de cada país vai ser melhor para as pessoas de cada país e da versão deles...
Mais pra mim Coreano é a melhor versão pra mim de moana
Não querendo dizer que a any e ruim por contrário ela é ótima em cantar não é atoa que ela tá no N.U
가사가 잔짜 예쁜에요~` 통역/노래를 아주 잘하시네요
puleun bada meolli kkeutjalagkkaji
naneun bala boass-eo
amu iyudo eobsi
jeongmal chaghan ttal-i doego sip-eo
hajiman nan ireohge
badasgae tto seo isseo
halaneun daero galaneun
daelo galyeohaebwado
naui balgil-i naleul
ikkeune gal su eobsjiman
gago sip-eun gos
haneulgwa madah-eun
supyeongseon nal bulleo
geu nugudo moleuneun gos
bada-e nagamyeon balam-i dowajulkka
algo sip-eo
tteonamyeon eolmana meolligage doelkka
al-a seom-e saneun salam modu
jeongmal haengboghadaneun geol
modeun junbi jal doeissji
al-a seom-e saneun salam modu
jagi hal il-i iss-eo
tto nae yeoghaldo issjiman
jasin-eul gajgo deoug ganghage
him-eul moaseo hal su issneunde
naui mam sog-en daleun nolaega
ani an doeji
badaleul bichuneun nunbusin jeo bich-i
nan gung-geumhae geu bimil-i
meolliseo naleul buleuneun
soli deullyeoone
algo sip-eo
supyeongseon neom-eo mwoga iss-eulkka
haneul majdah-eun jeo gos-i nal bulleo
geu nugudo moleuneun gos
bada-e nagamyeon balam-i dowajuji
nan galkkeoya
tteonalkkeoya
the singer’s voice is angelic...
Singer name is Sohyang
Her name is Sohyang
This girl's voice amazing
그리고 소향은 너무 노래를 잘불러용.
You speak Korean ?
Sort of. I can fairly understand a song's lyrics, but I cannot write them down on my own
Wow~You doing well!
@@김태형세일미 Pleaseee can you learn me korean languange?
@@kurdishgirl346Um...I'm so sorry lady(?) Because I'm just 14 years old and I used the translation.I apologize to you..I'm so sorry.....
@@김태형세일미 No problem dear and l'm 16 years old , l wont learn it until l wear the songs bts
와 영화봤는데 또 보고싶어서 한국 노래로 찾아봤는데 역시 좋네요
Este idioma e muito bonito,meu sonho e aprender 💖💖
La mia cantante preferita è so hyang yaaaaaaaaas
My favourite singer is so hyang my divaaaaaaa
What a beautiful voice!
갓소향!!!!
Una hermosa voz
Beautiful rendition
Thank you ^-^
I love her ! But I was expecting that already ;D
I loveeee sohyang!! I don't like kpop but she gives me chills!!
I mean she's not a kpop singer.... She's a Korean singer.
@@SaraRankins. LMAOOO I DONT EVEN REMEMBER SAYING THIS i’m so embarrassed
@@pixie-hollow ah no I didn't mean to embarrass you!!
@@SaraRankins. no it’s fine my comments from 2 years ago always come back to haunt me…
너무 색감이 연해요
Это прекрасно(╥ω╥)
그것은 아름답습니다 (╥ω╥)
최고당❤
Beh, il testo è abbastanza vicino all'originale, ma ciò nonostante, mi piace poiché trovo quel tocco di poeticità in molti versi. Già dalla prima strofa: "Sono rimasta a guardare il limitare del mare azzurro, anche senza una qualunque ragione".
Adoro come il "Se andassi per mare, il vento mi aiuterebbe?" diventa, nell'ultimo ritornello, un simile, ma leggermente diverso: "Se andrò per mare, il vento mi aiuterà / Ci andrò".
Si parte da una situazione in cui è incerta se andare ad esplorare il mare (Ma se ci andassi, che succederebbe? Il vento sarebbe in grado di guidarmi?), fino ad arrivare alla fine della canzone in cui si sente sicura di sè e vuole superare la linea dell'orizzonte (Bene, ora sto andando e sono certa che il vento mi aiuterà).
Mi piace anche tutto il secondo ritornello, soprattutto: "Mi giunge alle orecchie una voce che mi chiama da lontano"
Il labiale in alcuni punti si perde, però è abbastanza godibile. ^^
Sì, anche io ho avuto la stessa sensazione: testo molto vicino all'originale, ma con una scelta particolarmente accurata delle parole che gli dà un tocco di delicata poeticità in più :3
Pensa che nei due versi che dici "Se andassi per mare, il vento mi aiuterebbe? / Se andrò per mare, il vento mi aiuterà", in coreano la sola differenza è nella particella finale: nella prima è una particella interrogativa (il "kka" che sostituisce il punto di domanda occidentale), mentre nella seconda è una particella esclamativa (il "ji"), che in questo caso mette enfasi sull'affermazione ("sì, è così!"). Il resto della frase è perfettamente identica.
Mentre al verso "Sono rimasta a guardare il limitare del mare azzurro" mi sono sciolta subito * ^ *
In effetti è proprio la scelta accurata delle parole che rende un testo più poetico.
Ah, non sapevo di queste particelle (di coreano non so praticamente nulla xD) e non mi ero nemmeno accorto che, in realtà, il punto interrogativo non esista in coreano.
Mi sono sciolto subito anche io quando ho letto quel verso xD
Sì, beh, mi sarei sorpresa se l'avessi saputo, ad essere onesta XD Mi è piaciuto perché, in coreano, non ti accorgi che il senso della frase cambia così radicalmente fino all'ultimo :3
This version is difficult for me to sing it but your voice is so adorable😍😍😍
Renjun loves this song ♥♥♥
영어 성우분 보다가 한국버전 보면 엄청 어색하고 좀 안어울리는 영화가 대부분인데 이영화는 한국 성어분이 오히려 더 잘어울린다 생각하네요! 노래도 좋고 영화도 재미있고 여주인공도 이쁘고!!
Mi versión favorita de moana uwu
I prefer this rather than my own language version :'
노래 넘 좋아~~^~^
Por favor faz mais please make more
Love you sohyang❤️
The one language I can understand besides English ha
가사가 너무 잘했어요
Are you now korean languange
@@kurdishgirl346 i'm sorry, what lol ??
@@CyberMoon Haahah but your half comment id korean
@@kurdishgirl346 yeah, it is
Love it
I love sohyang so much
Alguien que hable español? Pero es loc@ con Corea, kpop, etc?
Quien canta la cancion
@@chinny7019 Sohyang
@@agustinmurattore8854 gracias
Yo jsjsjs
Yo
As a Polynesian myself, I really love this persons voice. Anyone know the name of the singer?
Description
@@FlamSparks right. Thank you
MOANA UNNIE
Ohhh aazing l wear this song at korean really amazing
Hello there! Would it be okay if I use your S&T for my one-line multi? The part is from 1:21-1:42. Thank you!
Sure it would, go ahead ^^ just credit me in the description, please ;)
@@FlamSparks Yeah sure! :) Thank you so much!
I like it in Korean better than English And she sounds more excited 😊.
와 진짜 이건 원곡보다 좋다 ........역시 소향갓.............
pureun, pada meolli kkeutjarakkaji
naneun, para poasseo
amu, iyudo eobshi
jeongmal, chakhan ttari twego sipeo
hajiman nan ireohke,
padatkae tto seo isseo
haraneun daero, karaneun daero
karyeohaebwado, nae palgiri,
nareul ikkeune, kal su eobjiman,
kago sipeun kot
haneulgwa mataeun supyeongseon,
nal pulleo
keu nugudo.. moreuneun kot..
padae nagamyeon parami, towajulkka
algo shipeo..
tteonamyeon eolmana,
meolli gage twelkka,
ara, seome saneun saram modu
jeongmal, haengbokhadaneun keol
modeun chunbi chal tweiji
ara, seome, saneun saram modu
chagi, hal iri isseo
tto nae yeokhaldo ijiman
chasineul katko, teouk kanghage
himeul moaseo, hal su ineunde
nae mam sogen, tareun noraega
ani an, tweji..
padareul pichuneun nunbushin,
cheo bichi..
nan kung geumhae.. keu pimiri..
meolliseo nareul pureuneun sori,
teullyeo one
algo shipeo..
supyeongseon neomeo, mwoga isseulkka
haneul mataeun cheo koshi, nal pulleo..
keu nugudo.. moreuneun kot..
padae, nagamyeon parami, towajuji
nan kalkkeoya..
tteonalkeoya...
Beautiful language and venison ❤
Ah yes definitely one of the best Moana voices! I also love how you used McCune-Reischauer for this... although I don’t tend to use it because I dunno how to provide the letters with the accents unlike the Revised Romanization which is mostly simple (어 - eo) but McCune-Reischauer provides a better representation of the sound :)
Btw, are you learning Korean in university or anything? :D What made you learn Korean? I’m currently taking a course in Duolingo haha x)
I think the McCune-Reischauer system suits much better a variegated audience, which might not know the first thing of Korean (many come watch these videos just to compare the different versions, without necessarily having any interest in the specific language), as it's much more intuitive. The Revised system requires the reader to know at least a bunch of rules, not to mention that I've often seen many foreigners studying Korean having their pronunciation heavily misled by the Revised system, making mistakes that could have easily been avoided....generally speaking, I quite genuinely dislike the Revised system x)
I studied Korean at university for a couple of years, until...3 years ago? Then I dropped it realizing it was not really my field (and switched to Swedish and Nordic languages instead). I had originally started it because I really liked the sound, it's still one of my favourite languages ^^
@@FlamSparks Ohh I see... The sound of the language is quite unique as well hehe :) I like how easy it is to learn Hangul (it was also meant to be easy according to history) but the grammar structure is kind of new for me x)
한글 is a pretty nice alphabet because it's very logical: once you grasp the structure, you got half of the job done. Korean grammar is...well, different, and that's the main problem when learning a new language: how different is actually its grammar from the one(s) you are used to
FlamSparks hi again! Uh do you mind if I’ll use your subs+trans for my one-line multi? :D I honestly don’t know which part I’m about to do but I’m just asking permission in case I already know what part of the song to use :) thanks!
So Hyang was the best choice for this movie
나도 한국인이에요 ㅋㅋㅋㅋ. 이노래 참좋네요 ㅋㅋㅋㅋ 너무 너무 너무 좋아 😍
역시 소향목소리~~👍👍
Thank you Mia ❤️❤️❤️💯💯💯
소향님이 이걸 라이브로 한번만 불러주신다면 소원이 없겠다
Why i feel this korean song feel so simple.. not as hard as other k songs lyrics..
I love this song
화면 좌우가 봐껐다 아무튼 소향님 목소리 너무 매력 적이다
พูรึล พาดา มอลลี กึทจารักกาจี
นานึน พารา โบ วัดซอ
อามู อียูโด ออบชี
ชองมัล ชักคัน ตัลลี ทเวโก ชิพพอ
ฮาจีมัน นัน อีรอเค พาดัตกาเอ โต ซอ อิดซอ
ฮารานึน แดโร คารานึน แดโร
คา รยอ แฮ บวาโด
นาเอ พัลกีรี นารึล อีกือเน
คัล ซู ออบจีมัน คาโก ชิพพึน กด
ฮานึลกวา มัทตาอึน ซู พยองซอน นัล พุลลอ
คือ นูกูโด มอรือนึน กด
พาดาอี นากามยอน พารามี โตวาจุลกา
อัลโก ชิพพอ
โตนามยอน ออลมานา มอลลีกาเก ดเวล กา
อารา ซอมเม ซานึน ซารัม โมดู
ชองมัล แฮงบกคาดานึน กอล
โมดึน จุนบี ซัล ดเว อิดจี
อารา ซอมเม ซานึน ซารัม โมดู
ชากี ฮัล อีรี อิดซอ
โต เน ยอกคัลโด อิดจีมัน
ชาชินนึล คัดโก โตอก คัง ฮาเก
ฮิมมึล โมอาซอ ฮัล ซู อิดนึนเด
นาเอ มัม ซกเกน ทารึน โนแรกา
อานี อัน ดเวจี
พาดารึล พีชีนึน นุนบูชิน ชอ บิดจี
นัน คุงกึมแฮ คือ พีมิลรี
มอลลีซอ นารึล พูรือนึน โซรี ดุลลยอ โอแน
อัลโก ชิพพอ
ซู พยองซอน นอมมอ มวอกา อิดซึลกา
ฮานึล มัทตาอึน โช โคชี นัลพุลลอ
คือ นูกูโด มอรือนึน กด
พาดาอี นากามยอน พารามี โตวาจูจี
นัน คัล กอยา
ตอนัล กอยา
이 노래가 중복됨
와대박..
......
*hopefully my friends don’t look at my research history* •_•
Just three little words: I love it