Lyrics/Translation: *風に消えた街 (The Town That Disappeared into the Wind)* 刻の果てに沈んだ砂礫の街 _toki no hate ni shizunda sareki no machi_ Running through the town of pebbles which sunk at the end of time, 古びた靴に傷を付けて _furubita kutsu ni kizu wo tsukete_ My old shoes get scratched 錆びた鉄の匂いを纏う扉 _sabita tetsu no nioi wo matou tobira_ Putting my ear against the door clad in the scent of rusted iron, 朽ちた季節に耳を澄ます _kuchita kisetsu ni mimi wo sumasu_ I listen carefully to the sound of decaying seasons 遠い昔君と僕がいた世界 _tooi mukashi kimi to boku ga ita sekai_ The world that you and I were in a long long time ago, 眼を閉じれば そこに何も変わらぬ景色があった _me wo tojireba soko ni nani mo kawaranu keshiki ga atta_ And the still unchanging scenery there, all of it I see when I close my eyes 輝く月の夜に掌を重ねて _kagayaku tsuki no yoru ni tenohira wo kasanete_ I put my palms together during the night of the shining moon 云えない希いを呑み込む _ienai negai wo nomikomu_ And take in the wishes I can’t say 灰色の霞の中 触れない追想 _haiiro no kasumi no naka sawarenai tsuisou_ Those unperceivable recollections lie within the gray mist それでも僕を誘い出す _soredemo boku wo sasoidasu_ But even so, they lure me out 風に混ざる詩のように _kaze ni mazaru uta no you ni_ Like a song blended into the sounds of the wind 綺麗な石ばかりを集めていた _kirei na ishi bakari wo atsumete ita_ Having collected only beautiful stones 土に塗れて汚れたまま _tsuchi ni mamirete yogoreta mama_ Still smeared and stained with dirt 星と星を結んだ白い指が _hoshi to hoshi wo musunda shiroi yubi ga_ Those white fingers which bound stars together 眩しいほどの夜空を分かつ _mabushii hodo no sora wo wakatsu_ Separate the most radiant night sky 掴んだもの 失くしたものも等しく _tsukanda mono nakushita mono mo hitoshiku_ The things we gain, and those we lose too, are alike どちらも最期には強く光ると… _dochira mo saigo ni wa tsuyoku hikaru to …_ Both will shine strongly in their last moments… 君の言葉が今もざわめく _kimi no kotoba ga ima mo zawameku_ Your words still rustle me even now 過ぎ去る人の影が僕の手を擦り抜け _sugisaru hito no kage ga boku no te wo suri nuke_ The shadows of passersby slip through my hand, 流れる夢と知りながら _nagareru yume to shirinagara_ Despite knowing they are drifting dreams, 降り注ぐ想いの雨 瞬きに留めて _furisosogu omoi no ame mabataki ni todomete_ The rain of emotions that downpours stops at the blink of an eye そのまま僕は見送った _sonomama boku wa miokutta_ And it was just like this that I saw off, 風が攫う街の跡 _kaze ga sarau machi no ato_ The traces of the town carried by the wind 儚い月明りが君だけを照らして _hakanai tsuki akari ga kimi dake wo terashite_ The ephemeral moonlight illuminates none but you 終わりの記憶を告げても _owari no kioku wo tsugete mo_ Even though it marks memories of the end 灰色の霞に咲く鮮やかな憧憬 _haiiro no kasumi ni saku azayakana shoukei_ A vivid scenery blooms within the gray mist いつかは僕もそこへ行く _itsuka wa boku mo soko e yuku_ In due time, I too shall go there 愛しいもの全てが僕の手を離れて _itoshii mono subete ga boku no te wo hanarete_ Everything I hold dear leaves the grasp of my hand 崩れた砂と舞い上がる _kuzureta suna to maiagaru_ As they soar to the sky along with the crumbled sand 永久の霞の中 遠ざかる追想 _tokoshie no kasumi no naka touzakaru tsuisou_ The recollections fade away within the eternal mist それでも僕は忘れない _soredemo boku wa wasurenai_ But even so, I will never forget 風に消えた街と、君を―― _kaze ni kieta machi to, kimi wo ――_ The town that disappeared into the wind, and you―― マジ素敵な曲… Translations by me.
シモツキンの曲でこれ一番好き…
〔永遠の別離を唄った歌〕
Lyrics/Translation: *風に消えた街 (The Town That Disappeared into the Wind)*
刻の果てに沈んだ砂礫の街
_toki no hate ni shizunda sareki no machi_
Running through the town of pebbles which sunk at the end of time,
古びた靴に傷を付けて
_furubita kutsu ni kizu wo tsukete_
My old shoes get scratched
錆びた鉄の匂いを纏う扉
_sabita tetsu no nioi wo matou tobira_
Putting my ear against the door clad in the scent of rusted iron,
朽ちた季節に耳を澄ます
_kuchita kisetsu ni mimi wo sumasu_
I listen carefully to the sound of decaying seasons
遠い昔君と僕がいた世界
_tooi mukashi kimi to boku ga ita sekai_
The world that you and I were in a long long time ago,
眼を閉じれば そこに何も変わらぬ景色があった
_me wo tojireba soko ni nani mo kawaranu keshiki ga atta_
And the still unchanging scenery there, all of it I see when I close my eyes
輝く月の夜に掌を重ねて
_kagayaku tsuki no yoru ni tenohira wo kasanete_
I put my palms together during the night of the shining moon
云えない希いを呑み込む
_ienai negai wo nomikomu_
And take in the wishes I can’t say
灰色の霞の中 触れない追想
_haiiro no kasumi no naka sawarenai tsuisou_
Those unperceivable recollections lie within the gray mist
それでも僕を誘い出す
_soredemo boku wo sasoidasu_
But even so, they lure me out
風に混ざる詩のように
_kaze ni mazaru uta no you ni_
Like a song blended into the sounds of the wind
綺麗な石ばかりを集めていた
_kirei na ishi bakari wo atsumete ita_
Having collected only beautiful stones
土に塗れて汚れたまま
_tsuchi ni mamirete yogoreta mama_
Still smeared and stained with dirt
星と星を結んだ白い指が
_hoshi to hoshi wo musunda shiroi yubi ga_
Those white fingers which bound stars together
眩しいほどの夜空を分かつ
_mabushii hodo no sora wo wakatsu_
Separate the most radiant night sky
掴んだもの 失くしたものも等しく
_tsukanda mono nakushita mono mo hitoshiku_
The things we gain, and those we lose too, are alike
どちらも最期には強く光ると…
_dochira mo saigo ni wa tsuyoku hikaru to …_
Both will shine strongly in their last moments…
君の言葉が今もざわめく
_kimi no kotoba ga ima mo zawameku_
Your words still rustle me even now
過ぎ去る人の影が僕の手を擦り抜け
_sugisaru hito no kage ga boku no te wo suri nuke_
The shadows of passersby slip through my hand,
流れる夢と知りながら
_nagareru yume to shirinagara_
Despite knowing they are drifting dreams,
降り注ぐ想いの雨 瞬きに留めて
_furisosogu omoi no ame mabataki ni todomete_
The rain of emotions that downpours stops at the blink of an eye
そのまま僕は見送った
_sonomama boku wa miokutta_
And it was just like this that I saw off,
風が攫う街の跡
_kaze ga sarau machi no ato_
The traces of the town carried by the wind
儚い月明りが君だけを照らして
_hakanai tsuki akari ga kimi dake wo terashite_
The ephemeral moonlight illuminates none but you
終わりの記憶を告げても
_owari no kioku wo tsugete mo_
Even though it marks memories of the end
灰色の霞に咲く鮮やかな憧憬
_haiiro no kasumi ni saku azayakana shoukei_
A vivid scenery blooms within the gray mist
いつかは僕もそこへ行く
_itsuka wa boku mo soko e yuku_
In due time, I too shall go there
愛しいもの全てが僕の手を離れて
_itoshii mono subete ga boku no te wo hanarete_
Everything I hold dear leaves the grasp of my hand
崩れた砂と舞い上がる
_kuzureta suna to maiagaru_
As they soar to the sky along with the crumbled sand
永久の霞の中 遠ざかる追想
_tokoshie no kasumi no naka touzakaru tsuisou_
The recollections fade away within the eternal mist
それでも僕は忘れない
_soredemo boku wa wasurenai_
But even so, I will never forget
風に消えた街と、君を――
_kaze ni kieta machi to, kimi wo ――_
The town that disappeared into the wind, and you――
マジ素敵な曲…
Translations by me.
God bless you, mate. I love this song.
この曲好きすぎる!
ごめんなさい…聴いている内に泣いてしまいました、この歌は心に響く物だと思います。
思い詰めて辛い時は此処に来て歌を聴いても良いでしょうか?
無理なさらずに( ❁´ω`❁)꜆🍵
もちろん持ってるぜ!
いい曲ぞろい❤
MANYO and Haruka Shimotsuki, what's not to love. Another amazing piece
この曲の背景のストーリーはどんなものですか?とても興味深いです
❤️❤️❤️
J'aime beaucoup! Merci!
Fantastic work as always. Thank you for your contributions to humanity.
their music is so underrated
This song kinda bring me to Isekai
Kelimelere dökemiyorum çünkü muhteşem ötesi :3
Another best piece.
この人はアーティスト??誰か教えて
フリーシンガーソングライター
だった気がする
歌手の霜月はるかさん、自分で曲を作って歌ったり、
他所さまの企業からの委託(要するにアニメやゲームの主題歌とか挿入歌とか)
で歌ったりしてる人。検索エンジンで検索したら出て来るよ。
@@akari_flower_of_life canoueは、霜月はるか(ボーカル・作曲)、MANYO(作曲・編曲)、日山 尚(作詞)による音楽制作ユニットです。