ঈশ্বর খুব কম মানুষকে অনুমতি দ্যান তাদের সৃষ্টির মাধ্যমে অমরত্ব অর্জন করার। উনি সেই অনন্তের আশীর্বাদ ধন্য। সাধ্য কি এঁকে সময় অমলিন করে? এঁকে ছোঁয়ার সাহস মহাকালেরও নেই। আমার প্রণাম নিন হে মহান গায়ক।
হে সঙ্গীত সম্রাট, গানের সুরে তোমাকে ভালোবেসেছিলাম গানের ছন্দে আমি আন্দোলিত হয়েছিলাম শুদ্ধ গায়কি তে হৃদয় প্রসন্ন হয়েছিল ভরাট কন্ঠ আমায় শিহরিত করেছিল তোমার গান আমার হৃদয় আলোকিত করেছিল হে সম্রাট, তোমার সঙ্গীতের মাধ্যমে আমি ঈশ্বরকে অনুভব করেছিলাম সঙ্গীত সাধনা তোমাকে অজেয় ও অমর করে রেখেছে হে সাধক, ঈশ্বর তোমাকে দেবদূত করে এই পৃথিবীতে পাঠিয়েছেন আমরা ঈশ্বরের ভলোবাসা পেয়েছি-- আমরা সত্যকে উপলব্ধি করেছি, আমরা ধন্য হলাম, আমরা ধন্য হলাম।
Exceptional singer, pride of Bengal. Let our new generation get inspiration from such legendary artist and try to bring back those golden days of Bengal.
What a beautiful song, what a beautiful French transformation and what a beautiful singer! Oh, the golden age of these golden people have gone with the wind forever.......alas!..............
If you listen Rabindrasangeet just once a day soon you will start getting a sort positive and happy feeling around you. And if the songs are of Debabrata Biswas then the degree of positive and happy vibes are much higher.
What a voice n rendition sung be greatest exponent of Tagore's song legend Debabrata Biswas n this particular song sung by him both in Bengali n in French language is not only wonderful but awsum n no adjective is less to describe this one of my favourite rabindrasangeet which is so close to my heart.
চোখের আলোয় দেখেছিলেম চোখের বাহিরে। অন্তরে আজ দেখব, যখন আলোক নাহি রে॥ ধরায় যখন দাও না ধরা হৃদয় তখন তোমায় ভরা, এখন তোমার আপন আলোয় তোমায় চাহি রে॥ তোমায় নিয়ে খেলেছিলেম খেলার ঘরেতে। খেলার পুতুল ভেঙে গেছে প্রলয় ঝড়েতে। থাক্ তবে সেই কেবল খেলা, হোক-না এখন প্রাণের মেলা-- তারের বীণা ভাঙল, হৃদয়-বীণায় গাহি রে॥
আজ অনেক বাঙলা দেশী বলেন ইনি বরিশালের , উনি শিলেটের, তিনি ঢাকার,সে চাটগাঁর, আরো কত দেখি শুনি। একটুখানি ভেবে বলুন তো এইসব মহান মানুষদেরকে দেশান্তরী করেছেন আপনারা । যাদের শুধু হিন্দু বলে দেশান্তরী করেছেন তাদের নিয়ে গর্ব করা বিতাড়নকারী দেশের কোন মানুষের পক্ষে অশোভন আচরণের মতো ই মনে হয়।
ঢালাওভাবে মন্তব্যের মানে হয় না। পশ্চিমবঙ্গের অনেকেই এদেশে এসেছেন। অধ্যাপক আনিসুজ্জামান, হাসান আজিজুল হক, অধ্যাপক এ এম হারুন অর রশীদ...এমন সব কৃতী মানুষ। তাঁদেরকেও নিশ্চয়ই বাধ্য না করা হলে এ দেশে আসেন নি।
Guess on the French part at 4.:00: "Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. Bonjour mon coeur, quand il n'y a pas de lumière. Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. ..?... mon coeur est "connais-toi toi-même" ...?... Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. J'avais joué avec toi dans ma chambre à jouer. Mais la poupée, dommage, est cassée par l'orage. J'avais joué avec toi, dans ma chambre à jouer. Mais la poupée, dommage, est cassée par l'orage. ...?... Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. Bonjour mon coeur, quand il n'y a pas de lumière. Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde." --> For a French speaker, it is very difficult to understand the verses. I guess they will remain melodic mysterious parts.
Since the French translation is far from perfect, I think he begins with "En lumière de mes yeux" when he probably means 'Dans la lumière de mes yeux'; Can we transcribe the phrase you have put as "mon coeur est "connais-toi toi-même" as 'mon coeur est plein de toi-même'? Indeed it is very difficult to understand some of the phrases/lines of the French translation either because the translation is wrong or the singer had to rely solely on his ears to reproduce the French (not knowing the language)...He ends with 'Je chante dans mon coeur'...
I think he is singing “En lumière de mes yeux, j’avais vu le monde » Some of the French words are unintelligible - as someone else has commented, he had to sing without knowing the language and having to rely on inadequate guidance. I think he sings « Mais la poupée, dommage, est écrasé par l’orage. » I have been trying to reconstruct the French lyrics but in certain parts it is very hard to decipher what he is singing.
A forgotten legend.debabrata biswas...alas!....but his songs would be remembered by those who truly loved Tagore and accepted him as a patron of modern music.
অদ্ভুত রকম মুগ্ধ হয়ে শুনছি। অনেক রবীন্দ্র সংগীত শুনেছি তবে এই প্রথম এতটা মুগ্ধ হয়ে শুনছি। আহা!! বিস্ময়!!
খুব সুন্দর
দেবব্রত বিশ্বাস এর কোনো বিকল্প হয় না। বিশ্বভারতী যত বাধা সৃষ্টি করেছে তত তার জনপ্রিয়তা বৃদ্ধি পায়।
আর কত রক্ত
রক্ত মানে?
উনি ভক্ত বলতে চেয়েছেন 😅
@@বর্ণালীভঞ্জ
Good guess and correct guess 👍😂
😊
ঈশ্বর খুব কম মানুষকে অনুমতি দ্যান তাদের সৃষ্টির মাধ্যমে অমরত্ব অর্জন করার। উনি সেই অনন্তের আশীর্বাদ ধন্য। সাধ্য কি এঁকে সময় অমলিন করে? এঁকে ছোঁয়ার সাহস মহাকালেরও নেই। আমার প্রণাম নিন হে মহান গায়ক।
অসাধারণ। সবাইকে গানের মধ্যে টেনে আনার এক মহান ক্ষমতা আছে এ কন্ঠে, গায়কীতে। এত দরদ দিয়ে গেয়েছেন, চোখে জল আসে।ধন্যবাদ আপলোড করার জন্য।
হে সঙ্গীত সম্রাট, গানের সুরে তোমাকে ভালোবেসেছিলাম
গানের ছন্দে আমি আন্দোলিত হয়েছিলাম
শুদ্ধ গায়কি তে হৃদয় প্রসন্ন হয়েছিল
ভরাট কন্ঠ আমায় শিহরিত করেছিল
তোমার গান আমার হৃদয় আলোকিত করেছিল
হে সম্রাট, তোমার সঙ্গীতের মাধ্যমে
আমি ঈশ্বরকে অনুভব করেছিলাম
সঙ্গীত সাধনা তোমাকে অজেয় ও অমর করে রেখেছে
হে সাধক, ঈশ্বর তোমাকে দেবদূত করে
এই পৃথিবীতে পাঠিয়েছেন
আমরা ঈশ্বরের ভলোবাসা পেয়েছি--
আমরা সত্যকে উপলব্ধি করেছি,
আমরা ধন্য হলাম, আমরা ধন্য হলাম।
Exceptional singer, pride of Bengal. Let our new generation get inspiration from such legendary artist and try to bring back those golden days of Bengal.
অভূতপূর্ব , অতুলনীয় , অবিস্মরনীয় উপস্হাপনা !
অসাধারণ- কথা, সুর ,কণ্ঠ- অতুলনীয়। কবি এবং শিল্পী দুজনকেই প্রণাম।
রবীন্দ্রনাথের গান মানেই দেবব্রত বিশ্বাস।
সে কথা ছেরে দিলে, আজকের দিনে কেউ এই পর্যায়ে শুধু হারমোনিয়াম বাজিয়ে গান করার গায়ক কটা আছে।
What a beautiful song, what a beautiful French transformation and what a beautiful singer! Oh, the golden age of these golden people have gone with the wind forever.......alas!..............
গুরু গম্ভীর কণ্ঠস্বরের অধিকারী শিল্পী ।তোমার অমৃত সুধা বার বার পান করেও শেষ করা যায়না।
If you listen Rabindrasangeet just once a day soon you will start getting a sort positive and happy feeling around you. And if the songs are of Debabrata Biswas then the degree of positive and happy vibes are much higher.
The only source of happiness in my life; The songs of Rabi Thakur...
I agree
@@drjaydeepchakrabarty ĺpĺ
এত কাছে তবু চোখ তাকে দেখতে পায় না। কেমন নির্মম স্ববিরোধিতা । গুরুদেব - তুমি কেমন করে গান করো হর গুণী !!
এমন গান শুনলে মন হয় যে বাঙালি জন্ম সার্থক। দেবব্রত মহান রবীন্দ্র সংগীতকে মহোত্তর করেছেন !
কত দিনের পর দিন কত সময়ের পর সময় অপেক্ষায় থাকা যায় এই গান শোনার হিসেব কিছু নেই
BANI MISHRA jk
চোখের আলোয় দেখেছিলেম চোখের বাহিরে।
অন্তরে আজ দেখব, যখন আলোক নাহি রে॥
ধরায় যখন দাও না ধরা হৃদয় তখন তোমায় ভরা,
এখন তোমার আপন আলোয় তোমায় চাহি রে॥
তোমায় নিয়ে খেলেছিলেম খেলার ঘরেতে।
খেলার পুতুল ভেঙে গেছে প্রলয় ঝড়েতে।
থাক্ তবে সেই কেবল খেলা, হোক-না এখন প্রাণের মেলা--
তারের বীণা ভাঙল, হৃদয়-বীণায় গাহি রে॥
রাগ: ইমন
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ২১ ফাল্গুন, ১৩২১
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ৫ মার্চ, ১৯১৫
রচনাস্থান: সুরুল
স্বরলিপিকার: অনাদিকুমার দস্তিদার
M
Cr
Apurba ganer abiswaraneo gitikar bangalir praner priya debabrata tomay pronam janai.,
I am just hypnotized by the versatility of this great artiste😊🤗
same here..
Unique
What a voice n rendition sung be greatest exponent of Tagore's song legend Debabrata Biswas n this particular song sung by him both in Bengali n in French language is not only wonderful but awsum n no adjective is less to describe this one of my favourite rabindrasangeet which is so close to my heart.
চোখের আলোয় দেখেছিলেম চোখের বাহিরে।
অন্তরে আজ দেখব, যখন আলোক নাহি রে॥
ধরায় যখন দাও না ধরা হৃদয় তখন তোমায় ভরা,
এখন তোমার আপন আলোয় তোমায় চাহি রে॥
তোমায় নিয়ে খেলেছিলেম খেলার ঘরেতে।
খেলার পুতুল ভেঙে গেছে প্রলয় ঝড়েতে।
থাক্ তবে সেই কেবল খেলা, হোক-না এখন প্রাণের মেলা--
তারের বীণা ভাঙল, হৃদয়-বীণায় গাহি রে॥
এই কণ্ঠস্বর শ্রোতাকে আবিষ্ট করে রাখে ।এক সম্মোহনকারী কণ্ঠ।
that touch stone which not only creates Rabindra sangeet a celestial bliss but helps heaven meet our dear earth in most cordial way.
দেবব্রত বিশ্বাস আমার হৃদয়ের ভিতরের শিল্পী।সুযোগ থাকলে ওনার লাইভ অনুষ্ঠানে উপস্থিত থেকেই গান শুনেছি।
অসাধারণ ! নির্ঘুম সারা রাত শুনি প্রায়ই
বাংলাদেশের লোক,বাংলার গর্ব।বরিশালে বাড়ি।
কেন বরিশাল ছেড়েছিলেন?
আজ অনেক বাঙলা দেশী বলেন ইনি বরিশালের , উনি শিলেটের, তিনি ঢাকার,সে চাটগাঁর, আরো কত দেখি শুনি। একটুখানি ভেবে বলুন তো এইসব মহান মানুষদেরকে দেশান্তরী করেছেন আপনারা । যাদের শুধু হিন্দু বলে দেশান্তরী করেছেন তাদের নিয়ে গর্ব করা বিতাড়নকারী দেশের কোন মানুষের পক্ষে অশোভন আচরণের মতো ই মনে হয়।
@@sitarampradhan2182 আমার বয়স এখন 62 বছর। আমার বাবা ঠাকুরদা খুবই অসহায় অবস্থায় পালিয়ে এসেছিলেন কোলকাতায়
@@sitarampradhan2182 Exactly,I have asked the same question.500 hundreds years ago they were all hindus only.They were not native.
ঢালাওভাবে মন্তব্যের মানে হয় না। পশ্চিমবঙ্গের অনেকেই এদেশে এসেছেন। অধ্যাপক আনিসুজ্জামান, হাসান আজিজুল হক, অধ্যাপক এ এম হারুন অর রশীদ...এমন সব কৃতী মানুষ। তাঁদেরকেও নিশ্চয়ই বাধ্য না করা হলে এ দেশে আসেন নি।
All time greatest rabindra Sangeet singer,
Tagore in Debabrata's voice, estuary of two ever-flowing geniuses.
Thik bolechhen
All Rabindra gaan full lives,evergreen
He was the one who had that rare ability to pass on the raw emotions to the audience... fantastic...
Can't express in words what a gem you have provided.❤
Absolutely amazing , so heart touching melody . Unimaginable !!!
Guess on the French part at 4.:00:
"Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. Bonjour mon coeur, quand il n'y a pas de lumière. Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. ..?... mon coeur est "connais-toi toi-même" ...?... Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. J'avais joué avec toi dans ma chambre à jouer. Mais la poupée, dommage, est cassée par l'orage. J'avais joué avec toi, dans ma chambre à jouer. Mais la poupée, dommage, est cassée par l'orage. ...?... Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde. Bonjour mon coeur, quand il n'y a pas de lumière. Oh lumière de mes yeux, j'avais vu le monde."
--> For a French speaker, it is very difficult to understand the verses. I guess they will remain melodic mysterious parts.
Since the French translation is far from perfect, I think he begins with "En lumière de mes yeux" when he probably means 'Dans la lumière de mes yeux'; Can we transcribe the phrase you have put as "mon coeur est "connais-toi toi-même" as 'mon coeur est plein de toi-même'? Indeed it is very difficult to understand some of the phrases/lines of the French translation either because the translation is wrong or the singer had to rely solely on his ears to reproduce the French (not knowing the language)...He ends with 'Je chante dans mon coeur'...
Amar praner gan
Rupankar
I think he is singing “En lumière de mes yeux, j’avais vu le monde » Some of the French words are unintelligible - as someone else has commented, he had to sing without knowing the language and having to rely on inadequate guidance. I think he sings « Mais la poupée, dommage, est écrasé par l’orage. » I have been trying to reconstruct the French lyrics but in certain parts it is very hard to decipher what he is singing.
I❤😮😮@@asanyal296
Beyond words! ! Immortal song and rendition as well
Amrita Mukherjee Legends are immortal.
অসাধারণ অসাধারণ এবং অসাধারণ
শ্রদ্ধা পূর্ণ প্রণাম জানাই 🙏🙏
দাদা খুব ভালো থাকুন এই কামনা রইল, ওঃ অসাধারণত্ব গান করেন তা কিছু বলবার ভাষা নাই,, 🌳🌻🌳ভূবন তো আজ খালি, 🌳🐬🐬🐬🌳
Subhas Prodhan দেবব্রত বাবু এক
অন্যতম রবীন্দ্র সঙ্গীত করতেন। দেবব্রত
বাবু যেখানে থাকেন সূখী থাকবেন।।।
Rabindra sangeet er bhogoban 🙏🙏
Jini likhechhen, takey to chhoayee Jaina. But no wonder our parents generation love Debabrata Biswas . Rabindrasangeet onar golai apurba laglo.
above all praises. ..........nobody is in this earth . satokoti pranam aapnake.
What a gem!!! Blessed to be able to listen to this!
জর্জ বিশ্বাস তোমায় অনেক অনেক ধন্যবাদ।🌹
E gaan sunley hridoy e ek porom Santi onubhob hoi
অপূর্ব সুন্দর অপূর্ব সুন্দর অপূর্ব সুন্দর
Such a great amazing person!!!!!!Osadharon Gaan ( R.Sangeet)
দাদা ঈশ্বর আপনার ভালো করুন, আপনার গান শুনে মনের অনেক গভিরে প্রসান্তি অনুভব করি,
another masterpiece.
George is ageless, Classic ...I think best....My favorite
নমস্কার নমস্কার নমস্কার অসাধারণ
What a melody , murchhana and darad. Very rare in Bengali singers, can learn from him to enrich Rabindra Sangeet.
Chokher Aloy Dekhe Chhilem Chokher Bahire
Antore Aaj Dekhbo Jokhon Alok Nahi Re
Rag - Imon
Tal - Dadra
Excellent 👍👍👍👍👍👍👍, oshadharon👍👍👍👍👍👏👏👏👏👏👏👍👍👍
💛💚💚🧡🧡❤️❤️❤️❤️💚
Kichubolar nei sunbo r sunchi bar☺️
এই জেনারেশনের ছেলেপুলে হয়েও কেনো যে এগুলোর মুগ্ধতা এরিয়ে যেতে পারি না।
অনেক ভালো লাগে ❤❤
Beyond compare.
I bow to you oh multitalented singer and learned person
Years since heard this, unforgettable.
It's not less than diamond.
Jarjda evergreen immortal.
CE.LGED
। গানটি খুব সুন্দর
George Da er moto ur keu gaite parlo na. Ki oshadharon oner English pronunciation. Maharaja tomare selam selam selam.
Ei gaan ta kintu English noy, French translation.
Amr onr gun sunte khub valo lage.
অপূর্ব ।অতুলনীয় ।
অসাধারণ collection
দেবব্রত বিশ্বাসের বাড়ি বরিশাল নয়, কিশোরগঞ্জ।
This song was written when kabiguru lost his beloved.
God gifted voice
A forgotten legend.debabrata biswas...alas!....but his songs would be remembered by those who truly loved Tagore and accepted him as a patron of modern music.
he is not forgotten, he is immortal..many of his staunch critics who opposed him are forgotten today..! :-)
Abhisek Banerjee true
💐💐💐অনন্ত শ্রদ্ধা 💐💐💐🙏
Khub bhalo laglo, thank you!
Immortal golden voice of ur Jorgeda.
Asadharan 🙏 🙏 🙏 🙏 🙏 🙏 🙏
Apurba kantho pranam tomay
Asadharun gayen shali
কি অদ্ভুত শান্তি
I am surprised looking at 153 people disliking this melody. No further comments.
মনটা খুব খারাপ ছিলো, গান টা শুনে ভালো লাগলো
প্রণাম জনাই ,প্রাণের গুরু।।
Starting er amejta tei chokhe jol ese galo
ঈশ্বর প্রদত্ত গলা। তুলনাহীন।
Incomparable golden voice of George da.
Pronam pronam. Ekhono sunle gaye kata dey
অপুর্ব!!!!
অসাধারণ
jara dislike korece tara ki Biswabharatir authorityr lok??
Ki oshadharon French pronunciation.
Osadharan sabolil in French language
A_new_horizon_viewed_through_the_mind's_eye
I wish I could have portrayed what it had evoked in my soul!
what a voice what a rendition
Lord of rabindrasangeet
ki boli.. kichu bola amar dhristota.. sudhu r sudhu chokh bondho kore sunei janate chai amar srodhha ❤
What a depth in voice and mejaaj.
Pearls of music
Voice of god
Memory of my son --------------------------------------------------
Pourriez vous poser les paroles françaises de cette chanson ici s’il vous plait? C’est très jolie!
Oh! if I could also speak French like you.
কি গান শুনে মনটা জুরাইয়া গেল
Pran jurie gelo
অপুর্ব তুলনাহীন
Excellent, beautifull
ইনি ধরাছোয়ার বায়রের একজন মানুষ, কেউ নকল করতে পারবে না এনাকে
অপূর্ব
Antare aaj dekhbo, jakhan aalok naahi re..