Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
題目:米我:哈哈我不會答案:meter我:欸幹我會耶
這個單位確實翻譯成米,但大家都叫他公尺
是"湯麵" 簡單啦 XD
我都唸“湯麵”
我都唸乾麵
這個應該是直接用中文發音 😊就像 拉麵 也是
@@nniiccoo666是哦 我一直都唸”湯麵”誒
總共四個難度 普通 困難 超難 地獄以漢字程度來說我覺得能過普通你就有N1水準或以上我自己玩了一下也只過到困難 超難差一題 (PEKORA困難玩五次才過 後面就過不了)基本上到超難等級的時候 聊天室(日本人)也都說不會了www母語是中文語系的玩還是多少有點優勢 有興趣可以去試試看喔~
用中文讀音猜日文漢字讀音有時真的會矇對
這已經是在考另一個叫漢檢的東西了 一堆難解漢字還有不常用的念法😅
我有N1卻連普通都過不了讓我考慮要不要去重考.....
有的漢字根本只是把常用的用語硬套上漢字,那個蒲公英是因為我剛好知道日文的蒲公英是甚麼,又剛好我也知道蒲公英的中文是甚麼,不然以peko這種日本人來說,單純的片假名單啵啵絕對知道是甚麼植物,套了漢字反而無從下手完全對不上,沒想到我用了一次漢人優勢XD
@@金真-v3d 這叫当て字
有時候是音讀、有時候是訓讀、有時候是一字多義漢字真是奇妙呢~
還會有音訓讀混一起的😢日文好難
有時候讀成英文,吋和米 我還以為在玩腦筋急轉彎
@@shirahae46373覺得最難的是讀音跟漢字完全無關那種山葵、蒲公英好像都是這類
@@KRHSR熟字訓?
@@codinglikenoob4284 好像是
平常看精華看習慣了,但看到各個烤肉面把這遊戲烤的這麼駕輕就熟,會有一種「嗯...真的是專業的」的感覺XD
3:35 真的笑死,答錯還惱羞XD
講什麼麵麵是不是在裝可愛 我暈了
完了 族長這輩子竟然不知道湯麵來人 餵兔子吃麵👀
族長算很厲害了 😂😂
看見“米”打American立刻笑了😂😂
老實說提到日本的米字我第一時間也和族長一樣只有想到米國和食用米 完全忘記了有長度單位。。
日本人會想到美國蠻正常的
其實日文假名以前古代都有對應漢字的 所以清末很多漢人文人到日本跟當地知識份子無法講話溝通 但可以瘋狂筆談 😂
族長玩這個也太可愛了吧特別是1:35那邊
會回答美國是因為前幾天玩mgs3 裡面劇情大量出現米國所以才下意識直接答美國了
藍染:你從什麼時候開始產生……
‘’米‘’ 四個字,不就rice嗎XD
那是公尺,旁邊有寫
不行我笑翻了😂
藍染 😂 字是都看得懂 但是念只有蒲公英跟氣氛會念😅
之前有個日文老師說 母語是中文的去學日文 可以簡單上手漢字 在剛開始學就比別人進度很多我原本不信 現在我信了但台灣現在比較少人用米來代替公尺吧
會被文化潔癖的人盯上(中國多數用米)台語方面也會用 米
百米衝刺 不會說百公尺衝刺還是會有啦
同一題笑死
解說助かる
湯麵 @@
1:38 自說自話都不會歹勢餒 ^w^"
這個世界有hololive真是太好了peko
4:03 這個有點扯
那是公尺,不是食物的米,旁邊有寫
雖然我是PAPER JLPT ,舊制一級和新制N1證書都有,但玩這遊戲還是倍感吃力....
"たんめん"湯麺,謝謝ぺこら幫我複習日文。
日本語本當上手
蒲公英我知道怎麼念是念湯婆婆
解說幫大忙
我都唸「湯麵」
ロストワンの号哭我就推 のぞむ 翻唱的版本 😏
感謝蓬萊殺手讓我知道蒲公英日文是什麼😂
我是看戀姬無雙知道😂
印象中最早聽過這個詞好像是松浦亞彌的一首歌名
我看刀語知道的
能说一下1:20那张图的出处吗 非常眼熟但是忘记是什么了
天之弱的封面
@@kozukanyala 谢谢
日文裡的湯麵限定中華料理啊不知道是誰在ㄍㄞ人家不知道就不知道還要出來講那就別怪其他人想嗆你
就小丑一個阿這已經不是熟不熟二次元或日本文化的問題了基本的邏輯可能餵狗去了吧外來語跟母語的差異這麼簡單的邏輯都不知道
....記過您吃過中本蒙古「湯麵」嗎?
那一次食品包裝是タンメン,沒漢字,我剛去看過
「枇杷」膏?
日文好難喔😂😂
记得小时候第一次看到一堆日文里穿插着“大丈夫”时一直觉得莫名其妙,长大了才知道在日本那是“没问题”的意思
Big husband
我只知道屑免,唸做ペコら。
是ぺこーら
完全不会日语 只知道一个たんぽぽ
好難 有怪怪字
日本人都會講食「麪麪」?
小朋友疊字裝可愛
但有些漢字的發音很多
有的寫法跟繁/簡體還不同,真要學還滿難的
不得不說這隻兔子很會演戲,不管是真的生活白癡還是戲精,不會湯麵怎麼都像是在裝傻。就算是拒絕外出的繭居族也會網購吧,商品上表示的湯麵都不會好奇一下要怎麼讀嗎?餵狗就查到的東西,如果是騙術,大概也只能騙騙剛接觸網路的人。
怎麼能把中文跟日文漢字混為一談,你為什麼不乾脆吐槽說她怎麼看不懂蒲公英? 這個湯麵就是專指中華料理的一種,連發音都是來自中文,湯這字在日文可是熱水的意思耶
自以為聰明真的很可笑想黑就黑啦不用在那邊解釋這麼多日本本身就沒有湯麵這詞,這是中華料理特定使用非母語為啥就一定要知道?網購上也只有酸辣湯麵會出現這個詞超市便利商店也大多看不到
@DeathTheHand 所以我才說兔子很會裝傻的,就算很久不出門了。兔媽總會帶她去過中華料理店吧,菜單即使沒寫兔媽一定會告訴她的啊。阿夸都自己去過一蘭了,兔子不敢去我不相信啦,齁樓成員論陰角贏得過阿夸?有去過至少聽過要怎麼念吧,演繭居族技術就像綜藝節目一樣誇大不實。
這就像你看中文字猜注音一樣你還得保證她這輩子去的每一家都是漢字菜單才能夠成立欸不然不熟的字誰知道怎麼唸啊我覺得更多的可能是兔媽也不會念,這種東西沒有刻意去記的話本來就不知道...
非粉但這樣也要黑真的是很可憐,兔子跟你都是
題目:米
我:哈哈我不會
答案:meter
我:欸幹我會耶
這個單位確實翻譯成米,但大家都叫他公尺
是"湯麵" 簡單啦 XD
我都唸“湯麵”
我都唸乾麵
這個應該是直接用中文發音 😊
就像 拉麵 也是
@@nniiccoo666是哦 我一直都唸”湯麵”誒
總共四個難度 普通 困難 超難 地獄
以漢字程度來說我覺得能過普通你就有N1水準或以上
我自己玩了一下也只過到困難 超難差一題 (PEKORA困難玩五次才過 後面就過不了)
基本上到超難等級的時候 聊天室(日本人)也都說不會了www
母語是中文語系的玩還是多少有點優勢 有興趣可以去試試看喔~
用中文讀音猜日文漢字讀音有時真的會矇對
這已經是在考另一個叫漢檢的東西了 一堆難解漢字還有不常用的念法😅
我有N1卻連普通都過不了
讓我考慮要不要去重考.....
有的漢字根本只是把常用的用語硬套上漢字,那個蒲公英是因為我剛好知道日文的蒲公英是甚麼,又剛好我也知道蒲公英的中文是甚麼,不然以peko這種日本人來說,單純的片假名單啵啵絕對知道是甚麼植物,套了漢字反而無從下手完全對不上,沒想到我用了一次漢人優勢XD
@@金真-v3d 這叫当て字
有時候是音讀、有時候是訓讀、有時候是一字多義
漢字真是奇妙呢~
還會有音訓讀混一起的😢日文好難
有時候讀成英文,吋和米 我還以為在玩腦筋急轉彎
@@shirahae46373覺得最難的是讀音跟漢字完全無關那種
山葵、蒲公英好像都是這類
@@KRHSR熟字訓?
@@codinglikenoob4284 好像是
平常看精華看習慣了,但看到各個烤肉面把這遊戲烤的這麼駕輕就熟,會有一種「嗯...真的是專業的」的感覺XD
3:35 真的笑死,答錯還惱羞XD
講什麼麵麵是不是在裝可愛 我暈了
完了 族長這輩子竟然不知道湯麵
來人 餵兔子吃麵👀
族長算很厲害了 😂😂
看見“米”打American立刻笑了😂😂
老實說提到日本的米字我第一時間也和族長一樣只有想到米國和食用米 完全忘記了有長度單位。。
日本人會想到美國蠻正常的
其實日文假名以前古代都有對應漢字的 所以清末很多漢人文人到日本跟當地知識份子無法講話溝通 但可以瘋狂筆談 😂
族長玩這個也太可愛了吧特別是1:35那邊
會回答美國是因為前幾天玩mgs3 裡面劇情大量出現米國所以才下意識直接答美國了
藍染:你從什麼時候開始產生……
‘’米‘’ 四個字,不就rice嗎XD
那是公尺,旁邊有寫
不行我笑翻了😂
藍染 😂
字是都看得懂 但是念只有蒲公英跟氣氛會念😅
之前有個日文老師說 母語是中文的
去學日文 可以簡單上手漢字 在剛開始學就比別人進度很多
我原本不信 現在我信了
但台灣現在比較少人用米來代替公尺吧
會被文化潔癖的人盯上(中國多數用米)
台語方面也會用 米
百米衝刺 不會說百公尺衝刺
還是會有啦
同一題笑死
解說助かる
湯麵 @@
1:38 自說自話都不會歹勢餒 ^w^"
這個世界有hololive真是太好了peko
4:03 這個有點扯
那是公尺,不是食物的米,旁邊有寫
雖然我是PAPER JLPT ,舊制一級和新制N1證書都有,但玩這遊戲還是倍感吃力....
"たんめん"湯麺,謝謝ぺこら幫我複習日文。
日本語本當上手
蒲公英我知道怎麼念
是念湯婆婆
解說幫大忙
我都唸「湯麵」
ロストワンの号哭我就推 のぞむ 翻唱的版本 😏
感謝蓬萊殺手讓我知道蒲公英日文是什麼😂
我是看戀姬無雙知道😂
印象中最早聽過這個詞好像是松浦亞彌的一首歌名
我看刀語知道的
能说一下1:20那张图的出处吗 非常眼熟但是忘记是什么了
天之弱的封面
@@kozukanyala 谢谢
日文裡的湯麵限定中華料理啊
不知道是誰在ㄍㄞ
人家不知道就不知道還要出來講
那就別怪其他人想嗆你
就小丑一個阿
這已經不是熟不熟二次元或日本文化的問題了
基本的邏輯可能餵狗去了吧
外來語跟母語的差異這麼簡單的邏輯都不知道
....記過您吃過中本蒙古「湯麵」嗎?
那一次食品包裝是タンメン,沒漢字,我剛去看過
「枇杷」膏?
日文好難喔😂😂
记得小时候第一次看到一堆日文里穿插着“大丈夫”时一直觉得莫名其妙,长大了才知道在日本那是“没问题”的意思
Big husband
我只知道屑免,唸做ペコら。
是ぺこーら
完全不会日语 只知道一个たんぽぽ
好難 有怪怪字
日本人都會講食「麪麪」?
小朋友疊字裝可愛
但有些漢字的發音很多
有的寫法跟繁/簡體還不同,真要學還滿難的
不得不說這隻兔子很會演戲,不管是真的生活白癡還是戲精,不會湯麵怎麼都像是在裝傻。
就算是拒絕外出的繭居族也會網購吧,商品上表示的湯麵都不會好奇一下要怎麼讀嗎?
餵狗就查到的東西,如果是騙術,大概也只能騙騙剛接觸網路的人。
怎麼能把中文跟日文漢字混為一談,你為什麼不乾脆吐槽說她怎麼看不懂蒲公英? 這個湯麵就是專指中華料理的一種,連發音都是來自中文,湯這字在日文可是熱水的意思耶
自以為聰明真的很可笑
想黑就黑啦不用在那邊解釋這麼多
日本本身就沒有湯麵這詞,這是中華料理特定使用
非母語為啥就一定要知道?
網購上也只有酸辣湯麵會出現這個詞
超市便利商店也大多看不到
@DeathTheHand 所以我才說兔子很會裝傻的,就算很久不出門了。
兔媽總會帶她去過中華料理店吧,菜單即使沒寫兔媽一定會告訴她的啊。
阿夸都自己去過一蘭了,兔子不敢去我不相信啦,齁樓成員論陰角贏得過阿夸?
有去過至少聽過要怎麼念吧,演繭居族技術就像綜藝節目一樣誇大不實。
這就像你看中文字猜注音一樣
你還得保證她這輩子去的每一家都是漢字菜單才能夠成立欸
不然不熟的字誰知道怎麼唸啊
我覺得更多的可能是兔媽也不會念,這種東西沒有刻意去記的話本來就不知道...
非粉但這樣也要黑真的是很可憐,兔子跟你都是