İngilizce dinleme çalışırken yani listening egzersizi veya sınavı yaparken duyduklarınızı çevirmeye çalışmak eğer profesyonel bir tercüman olmaya çalışmıyorsanız kötü bir alışkanlıktır. Böyle yapmak neden kötü, bunun yerine ne yapmak lazım, benim zamanında yaşadığım listening sorunları ve çözüm için pratik tavsiyeler bu derste. #ingilizce #listening Hüseyin Demirtaş ile İngilizce → huseyindemirtas.net/
slm hocam ben inglizceyi antalyada otelde çalışarak öğrendim. bir avrupalı ile emaille konuşarak başladım.. sonra tlf da konuşarak süper gelişti. herkese pratik yapacağı biri yabancı bulmasını tavsiye ederim.. başarılarının devamını dilerim. saygılar
Bu videoyu kaydedilenlere eklemelisiniz çünkü yetişkinlerin yabancı dil öğrenimi için çok önemli bir usul/yöntemi bize hatırlatıyor. Bu sebeple Hüseyin hocaya yine teşekkürler. (Ayrıca hocanın yavaş anlatım üslubundan benim gibi sıkılıyorsanız bunun ilacı x1.75 ile dinlemektir.)
Hocam reading için verdiğiniz tavsiyeyi uzun süredir uyguluyorum. Gerçekten faydasını görmekteyim. Hem reading becerim hem kelime haznem gelişmeye başladı. Çok teşekkürler.
@@YingYang6996TR hüseyin Demirtaş reading yazdığında da çıkar ve ya kanalın oynatma listelerinden reading analiz listesinin ilk videosuna da direk gidebilirsin ikisi de aynı video bahsedilen video
Yine faydalı bir video olmuş hocam çok teşekkürler. Ben de tavsiye ettiğiniz gibi seviyeli kitaplar okuyorum ve aynı zamanda cdler ile dinleme çalışması yapıyorum. Söylediğiniz gibi okuma geliştikçe ve sürekli dinledikçe dinleme yeteneği de gelişiyor.
Şu an içinde bulunduğum durum... Kelime bilgim fazla ama karşıdakileri anlayamıyorum çünkü önce kafamda çeviri yapma hatasına düşüyorum..Çok teşekkür ederim.
Hocam bir yerden sonra artık beyin çevirme ihtiyacı duymuyor anlıyorsun ve çevirmiyorsun gerçekten muazzam bir olay keşke speakingi de hiç çevirmeden yapabilsek
yav hocam ben ingilizce cümlenin çeviri videoları izliyorum adam dediki ben çevirdikten sonra cümleyi ezbere yazmaya çalışın dedi böyle öğrenilir diyor misal he wanted to see place which he knew only from my stories ---bunu türkçe bi şekilde çevirdi ben ardından bakmadan ingilizcesini yazmaya çalışıyom worda bu arada verdiğim örnek cümleyi 5 dk önce yazmıştım şimdi bakmadan tekrar buraya yazdım böyle böyle ilerlesem işe yararmı biraz aceleciyim biliyorum grammer olarak bilgilerim modalslar vesaire , conditioanls lar gerund infinitive haberdarım bunlardan ve diğerlerinden at that relative clause vesairede var
Hocam listening yaparken çevirmeyin dediniz bende aynısını yapmaya çalıştım ana fikrini anladım çeviriyi yapmadığım için kafamda çok detay giremedim yani belki çok uzun parçalarda bu sıkıntı yaratır mı onu nasıl aşabilirim? Teşekkürler
Peki reading'te de hep cümlesi cümlesine çevirerek mi ilerlemeliyiz yoksa ne dediğini anlayarak ilerlememiz yeterli mi? Cümle cümle çevirmek, analiz açısından faydalı ama bıktırıcı kimi zaman. Fakat ikinci durumda daha çok metinle karşılaşmış oluyoruz. Ne önerirsiniz hocam?
Video boyunca üstünde durulan konu da bu zaten. Anlamak birincil önceliğiniz olmalıdır. Okuduğunuz bir şeyi anlıyor iseniz bu sizin için yeterli olacaktır. Okuyayım, Türkçe'ye çevireyim sonra tekrar İngilizce metine dönüp okumaya devam edeyim der iseniz en başından hocamızın da dediği gibi kendi ayağınıza sıkmış olursunuz. Genel olarak Dil becerileri, halihazırda 4 kategoriye ayrılmış durumda. Reading, speaking, writing ve listening. Okumanız gerektiğinde doğru okumaya ve telaffuz etmeye, konuşmanız gerektiğinde de aynı şekilde doğru telaffuz etmeye ve tonlamalara, yazmanız gerektiğinde doğru ve kurallara yakın bir şekilde yazmaya ve son olarak dinlemeniz gereken noktalarda da duyduğunuzu doğru duyup zihninizdeki ”İngilizce” karşılığı ile ele ala almanız gerekmektedir. Bu 4 kategori içerisinde 2 den fazla eylemi bir arada yürütmeye çalışmak simultane çevirmenlerin aldıkları bir sorumluluktur. Uzun lafın kısası. Sadece o an için üzerinize düşen sorumluluğu yerine getirmeniz yeterlidir.
Videoyu başlatmadan şunu söylemek isterim. Her gün yatarken bi 10-15dakikalık listening yapıyorum. Dinleme yaparken kelimeyi duyuyorum, anlamını biliyorum, bana hissettirdiği yani kafamda canlandırdığı bir şey var ama o an kelimenin türkçesini hatırlamaya çalışırken diğer kelimelere odaklanma kayboluyor :) Bu yüzden diyeceğim, çeviri yapmayın, akışına bırakın. Ayrıca kafanızda canlandırın, örneğin ekmek almaya gitti diyorsa. Bir insanın ekmek almaya gittiğini hayal edin. Böylelikle tam olarak kelimeler ve size hissettirdiği, anlattığı şeyler eşleşecektir.
Bazen defalarca dinlediğim halde telaffuzunu netlikle anlamadığım/tekrar edemediğim kelimeleri " kolay telaffuz etmede " neler önerirsiniz ? Çıkarılan seslerin hangi harflerin birleşimlerle telaffuzu etkilediğini anlamak istiyorum. Azim ve kararlılık varsa, er ya da geç bu işi çözeceğim.. Usanmadan metni ve kelimeleri tekrar tekrar dinlemenin faydası azımsanmayacak derecede... Kulak dolgunluğu ile hangi kelimeler olduğu konusunda aşinalık ve ses ahengi öğreniliyor...
Soru Hüseyin hocam peki bu bahsettiğiniz reading aşamasını geçip listening çalışmalarına başlayabilir hale gelmek için orta seviyeli (1000-1500 kelime bilen) yetişkin/üniversite mezunu/mühendis/girişimci vb. bir kişi "Reader at work 1" , "More than reading -rh pozitif yay.-" veya sizin "Reading rehberi" kitabınızı bitirmesi yeterli olur mu?
Voscreen Türkçe karşılığını sormuyor mu? hoca çeviri yapmayın diyor demek ki voscreen faydalı değil. Gerçi English-English seçeneği de var en iyisi onu kullanmak.
2 3 yaşında konuşmaya başladığımız dili okuyup yazmaya 7 yaşında başlıyoruz bence yanlış bir yönlendirme olmuş, ingilizce dil bilimci olmak gibi bir hedefiniz yoksa tabi.
Hocam bu reading daha dogrusu sifirdan alip ust segmentte cikmak icin sizin egitimler mi var Ben mi yanlis duydum. Eger ki Boyle bisey varsa bana linkini atin kaydolayim.. Ha sunu da ifade edeyim sifir degilim c1 seviyesindeyim ama Ben sil bastan alip o temelimdeki oturmamis birkac tasi iyice oturtup gercekten TOEFL IELTS gibi yds ya da oss gibi sinavlarda derece yapmak istiyorum.
Hocam sizce aynı nesneyi karşılamak için Amerikan ve İngiliz İngilizcelerinde farklı olan kelimeleri farkları bölgelere göre sınıflayarak mı öğrenmeliyiz?
İngilizce dinleme çalışırken yani listening egzersizi veya sınavı yaparken duyduklarınızı çevirmeye çalışmak eğer profesyonel bir tercüman olmaya çalışmıyorsanız kötü bir alışkanlıktır. Böyle yapmak neden kötü, bunun yerine ne yapmak lazım, benim zamanında yaşadığım listening sorunları ve çözüm için pratik tavsiyeler bu derste. #ingilizce #listening
Hüseyin Demirtaş ile İngilizce → huseyindemirtas.net/
Merhaba hocam ben inglizce cümleleri anlıyorum ama uzun olunca anlayamıyorum yani nasıl çeviri yapmıcaksan nasıl anlıcaz ne demek istediğini
readingde de kısa cümleleri anlıyorum uzunlarda zorlanıyoryum
kelime kelime çevirmeye çalışıyorum ve bunu yapıyım derken diğer metine geçiyor
slm hocam ben inglizceyi antalyada otelde çalışarak öğrendim. bir avrupalı ile emaille konuşarak başladım.. sonra tlf da konuşarak süper gelişti. herkese pratik yapacağı biri yabancı bulmasını tavsiye ederim.. başarılarının devamını dilerim. saygılar
Hocam reading analizine yeni videolarınızı sabırsızlıkla bekliyorum 😊
Bu videoyu kaydedilenlere eklemelisiniz çünkü yetişkinlerin yabancı dil öğrenimi için çok önemli bir usul/yöntemi bize hatırlatıyor. Bu sebeple Hüseyin hocaya yine teşekkürler.
(Ayrıca hocanın yavaş anlatım üslubundan benim gibi sıkılıyorsanız bunun ilacı x1.75 ile dinlemektir.)
Hocam reading için verdiğiniz tavsiyeyi uzun süredir uyguluyorum. Gerçekten faydasını görmekteyim. Hem reading becerim hem kelime haznem gelişmeye başladı. Çok teşekkürler.
Rica ederim. Çok sevindim
Merhaba hangi tavsiye acaba yada hangi video, öğrenebilirmiyim? Yeni keşfettimde kanalı
@@YingYang6996TR hüseyin Demirtaş reading yazdığında da çıkar ve ya kanalın oynatma listelerinden reading analiz listesinin ilk videosuna da direk gidebilirsin ikisi de aynı video bahsedilen video
Yine faydalı bir video olmuş hocam çok teşekkürler. Ben de tavsiye ettiğiniz gibi seviyeli kitaplar okuyorum ve aynı zamanda cdler ile dinleme çalışması yapıyorum. Söylediğiniz gibi okuma geliştikçe ve sürekli dinledikçe dinleme yeteneği de gelişiyor.
Şuanda almanca öğreniyorum, metodlarınızı onun de için uyguluyorum. Teşekkürler 🙂🙂
Şu an içinde bulunduğum durum... Kelime bilgim fazla ama karşıdakileri anlayamıyorum çünkü önce kafamda çeviri yapma hatasına düşüyorum..Çok teşekkür ederim.
Hocam bir yerden sonra artık beyin çevirme ihtiyacı duymuyor anlıyorsun ve çevirmiyorsun gerçekten muazzam bir olay keşke speakingi de hiç çevirmeden yapabilsek
Aynen öyle o seviyeye gelince anlama süreci doğallaşıyor
O seviyeye nasıl geldinizz biraz anlatır mısınız?
Hocam bende Türkiye 30binincisiyim, derecem yok, bu yüzden sizi izliyorum!
Hüseyin bey çok teşekkür ederim, elinize yüreğinize sağlık.
Rusca yi sizin metodlarinizla ogreniyorum tesekkurler🎈💕
yav hocam ben ingilizce cümlenin çeviri videoları izliyorum adam dediki ben çevirdikten sonra cümleyi ezbere yazmaya çalışın dedi böyle öğrenilir diyor misal
he wanted to see place which he knew only from my stories ---bunu türkçe bi şekilde çevirdi ben ardından bakmadan ingilizcesini yazmaya çalışıyom worda bu arada verdiğim örnek cümleyi 5 dk önce yazmıştım şimdi bakmadan tekrar buraya yazdım böyle böyle ilerlesem işe yararmı biraz aceleciyim biliyorum
grammer olarak bilgilerim modalslar vesaire , conditioanls lar gerund infinitive haberdarım bunlardan ve diğerlerinden at that relative clause vesairede var
Hocam listening yaparken çevirmeyin dediniz bende aynısını yapmaya çalıştım ana fikrini anladım çeviriyi yapmadığım için kafamda çok detay giremedim yani belki çok uzun parçalarda bu sıkıntı yaratır mı onu nasıl aşabilirim? Teşekkürler
Peki reading'te de hep cümlesi cümlesine çevirerek mi ilerlemeliyiz yoksa ne dediğini anlayarak ilerlememiz yeterli mi? Cümle cümle çevirmek, analiz açısından faydalı ama bıktırıcı kimi zaman. Fakat ikinci durumda daha çok metinle karşılaşmış oluyoruz. Ne önerirsiniz hocam?
Video boyunca üstünde durulan konu da bu zaten. Anlamak birincil önceliğiniz olmalıdır. Okuduğunuz bir şeyi anlıyor iseniz bu sizin için yeterli olacaktır. Okuyayım, Türkçe'ye çevireyim sonra tekrar İngilizce metine dönüp okumaya devam edeyim der iseniz en başından hocamızın da dediği gibi kendi ayağınıza sıkmış olursunuz.
Genel olarak Dil becerileri, halihazırda 4 kategoriye ayrılmış durumda. Reading, speaking, writing ve listening. Okumanız gerektiğinde doğru okumaya ve telaffuz etmeye, konuşmanız gerektiğinde de aynı şekilde doğru telaffuz etmeye ve tonlamalara, yazmanız gerektiğinde doğru ve kurallara yakın bir şekilde yazmaya ve son olarak dinlemeniz gereken noktalarda da duyduğunuzu doğru duyup zihninizdeki ”İngilizce” karşılığı ile ele ala almanız gerekmektedir. Bu 4 kategori içerisinde 2 den fazla eylemi bir arada yürütmeye çalışmak simultane çevirmenlerin aldıkları bir sorumluluktur.
Uzun lafın kısası. Sadece o an için üzerinize düşen sorumluluğu yerine getirmeniz yeterlidir.
Derslerinin çok etkili devamını diliyorum...... I want ile I would like arasındaki fark nedir. İkisi de istemek diye biliyorum. Teşekkür ederim .
Videoyu başlatmadan şunu söylemek isterim. Her gün yatarken bi 10-15dakikalık listening yapıyorum.
Dinleme yaparken kelimeyi duyuyorum, anlamını biliyorum, bana hissettirdiği yani kafamda canlandırdığı bir şey var ama o an kelimenin türkçesini hatırlamaya çalışırken diğer kelimelere odaklanma kayboluyor :)
Bu yüzden diyeceğim, çeviri yapmayın, akışına bırakın.
Ayrıca kafanızda canlandırın, örneğin ekmek almaya gitti diyorsa. Bir insanın ekmek almaya gittiğini hayal edin. Böylelikle tam olarak kelimeler ve size hissettirdiği, anlattığı şeyler eşleşecektir.
Çeviri yapmadan listening yapamıyorum
Dostum kafamızda canlandırma yaparken de çeviri yapmıyor muyuz?
O zaman ingilizce konuşurken Türkçeden tamamen sıyrılıp ingilizce kalıplara geçmeliyiz doğru mu ?
Teşekkürler Hocam
hocam proficiency içinde listening videosu çeker misin
, tek dinleme hakkı var bizde ve 2 puan degerinde
İki puan derken?
Bazen defalarca dinlediğim halde telaffuzunu netlikle anlamadığım/tekrar edemediğim kelimeleri " kolay telaffuz etmede " neler önerirsiniz ? Çıkarılan seslerin hangi harflerin birleşimlerle telaffuzu etkilediğini anlamak istiyorum. Azim ve kararlılık varsa, er ya da geç bu işi çözeceğim.. Usanmadan metni ve kelimeleri tekrar tekrar dinlemenin faydası azımsanmayacak derecede... Kulak dolgunluğu ile hangi kelimeler olduğu konusunda aşinalık ve ses ahengi öğreniliyor...
Hocam ingilizceyi çözeceğim derken türkçeyi bozmuşsun bu iyi bir şey...
Peki hocam ingilizce okuma parçaları için önerebileceğiniz bir kaynak var mı?
Bu hafta bir ders gelecek bu konuda
Teşekkürler
Soru
Hüseyin hocam peki bu bahsettiğiniz reading aşamasını geçip listening çalışmalarına başlayabilir hale gelmek için orta seviyeli (1000-1500 kelime bilen) yetişkin/üniversite mezunu/mühendis/girişimci vb. bir kişi "Reader at work 1" , "More than reading -rh pozitif yay.-" veya sizin "Reading rehberi" kitabınızı bitirmesi yeterli olur mu?
Önce reading diyorsunuz, peki bebekler önce listening ile öğrenmiyor mu?
bebeklerin ilk başlardaki beynin-öğrenme şekli farklı -,-
@@shiaaulin456 Bebekler sesleri dinleyerek konuşma öğreniyorlar.
@ Hocanın amacı "İngilizce en kolay nasıl öğrenilir" değil mi? Yetişkin - yaşlı - native diye ayırım mı yapıyor öğrenme şeklini?
@ Mesele hız değil, insan beyni dili nasıl en kolay öğrenir?
Türkiye menşeli Voscreen uygulamasını incelediniz mi hocam? Düşüncelerinizi paylaşır mısınız?
Voscreen Türkçe karşılığını sormuyor mu? hoca çeviri yapmayın diyor demek ki voscreen faydalı değil. Gerçi English-English seçeneği de var en iyisi onu kullanmak.
Hocam neden ielts heroya video gelmiyor
Şu sıra vakit bulamadım. İlk fırsatta çekeceğim
2 3 yaşında konuşmaya başladığımız dili okuyup yazmaya 7 yaşında başlıyoruz bence yanlış bir yönlendirme olmuş, ingilizce dil bilimci olmak gibi bir hedefiniz yoksa tabi.
Hocam bu reading daha dogrusu sifirdan alip ust segmentte cikmak icin sizin egitimler mi var Ben mi yanlis duydum. Eger ki Boyle bisey varsa bana linkini atin kaydolayim.. Ha sunu da ifade edeyim sifir degilim c1 seviyesindeyim ama Ben sil bastan alip o temelimdeki oturmamis birkac tasi iyice oturtup gercekten TOEFL IELTS gibi yds ya da oss gibi sinavlarda derece yapmak istiyorum.
Evet kapsamlı video eğitim paketleri var reading için. Detaylar şu sayfada huseyindemirtas.com/video-egitimlerim/
Hocam sizce aynı nesneyi karşılamak için Amerikan ve İngiliz İngilizcelerinde farklı olan kelimeleri farkları bölgelere göre sınıflayarak mı öğrenmeliyiz?
En azından hangisi hangi ülkeye ait bilseniz bile işinizi görür. Daha detaylı olsun isterseniz listeler yapabilirsiniz karşılaştırma için
Teşekkür ederim hocam
👍
Hocam iyi hoş da,ana dili turkce olan bir insanın İngilizceyi anlamasi demek zaten kafasında ilk önce Türkçe'ye çevirdigi anlamına geliyor.
Amaç bunu kırmak diyor zaten 100lerce kez izle gerekirse çevirme ama diyor
.