Siempre pensé que Koni Chan vino en un paquete de varias series para doblar (básicamente de cinco o más, como si fuera un paquete de películas piratas), pero nunca preguntaron por el trabajo exactamente.
@@Master00Ra no sé pero siempre me acuerdo que este lo pasaban siempre en maratón los sábados después de nivel x o la repetición de kitó pizza o durante la semana junto con Ranma. Algunos compañeros me decían que la pasaban los lunes después de shin chan y antes de slam dunk, pero no creo porque shin chan lo veía en animax nomás.
Creo que seria más como el caso de ghost stories, que en japon no le fue muy bien, y en estados unidos le dieron un doblaje muy distinto al original, teniendo chistes de humor negro e insultos
Mi amor platónico furry siempre fue, es y será Polly Esther 🐱 ͡° ͜ʖ ͡° Además, en el doblaje latino compartía su voz con Rogue (aka, Titania) de los X-Men, ambas interpretadas por Rocío Prado, así que eso la volvía aún más antojable. PD: También veía la serie por el humor del Gran Quesote.
Creo que dicha leyenda suena más a eso mismo, una leyenda que omite la verdadera razón de su jocosa adaptación. Al ser una serie con muchas referencias al Japón feudal y datos históricos sobre Japón, los adaptadores decidieron que sería mejor reescribir el guión de modo que dichas referencias se omitieron y terminaron con una serie parodia que no se toma en serio a sí misma. Esto terminó dándole a la serie mucho más impacto en occidente que en Japón donde gozó de un éxito regular sin destacar mucho. No creo que pudiera considerarse "rotundo fracaso" pero quizás no alcanzó el impacto mediático que esperaban cuando se emitió en Japón.
Vaya, así que por eso es que hubieron tantos cambios en el doblaje en inglés y en el español... Primera vez que Saban tuvó una buena excusa, aunque algo me dice que incluso se hubieran tenido bien traducidos los dialogos japoneses, igual habrían hecho de las suyas. Osea, solo miren el doblaje de las tres primeras temporadas de Digimon.
Que gran dato, el exito de series japo en occidente por su doblaje o adaptación libre no es tan raro pero que el primero haya sido los Gato Samurai... uff gracias por el dato de vital importancia
Yo la veré solo por qué son gatos xD, me encantan, aunque siempre traen sus vestimentas es una pena que no estén los dialogos originales, me gustaría escucharlos, resume Cyber Cat Juro chan maki, eso es infancia pura y dura
Otro abridged fue lo que hicieron con la serie de Duel Master.. que raro que nadie diga nada del caso de esa serie que fue echa una auto parodia también
Basicamente la version orihinal japonesa del an8me tiene lo que es una historia mas seria, basada mas que nada en hechos historicos de japon, como terminos que solo se entienen alla, un ejemplo es el nombre del pequeño tokio en la version japonesa que se llama "edoropolis" basiacmente usa el "Edo" el cual era un periodo vonocido como el periodo edo, o el periodo tokugawa, quw hay otra refrerencia ya que el emprerador fred [el shogun lei lei] y la peincesa violeta [usako] apellidan tokugawa en la serie
Que quede claro que lo que voy a decir no es una crítica al vídeo ni nada por el estilo, pero personalmente no me gusta que se catalogue x serie como "el primer abridged". Ya lo he visto en varias ocasiones, como con Ghost Stories, y hasta con el doblaje de Portugal de Dragon Ball. El concepto de doblaje parodia creo que es más antiguo que todo esto, y me parece un poco tonto ponerse el título de "el primero", como si eso significase algo por sí solo. Está bien que estos casos se den a conocer, porque siempre son divertidos, pero creo que hay mejores maneras de tratarlo que diciendo "es como un Abridged".
Pues en japon son muy recordados, y en estados unidos aun mas ya que actualmebte la serie tanto la version americana de saban como la version japones se distribuyen aya tanto bluray, dvd y streaming, aunque la japonesa solo subtitulada
Trata sobre un grupo de ninjas llamados "Nyankees" conformafos por Speedy cerviche [Yattaro] Polly esther [Pururun] y guido anchor [sukachi] donde deben de detener los planes malvado de la familia karakura, conformadas por el ministro symour el gran quesote [Kitsunezuka Ko'on-no-Kami] y sus secuases [Jerry Atric [Karasu Gennarisai] y pajaro malo [karamaru] de derrokar al gobierno de pequeño tokio [edoropolis]. Te pyedo explicar mas peeo al ser muchos nombres japoneses es mas com0eljo, y como curiosidad estoy subtitulando la version japonesa al español de la mejor forma posible
El problema del lo que era el huion de la seeie y poeque cambio mucho cuando saban la doblo al ingles segun se dice que fue poeque Tatsunoko Production fue el que le tradujo y entrego los scrips en ingles, ya que dicen que cuando saban intento doblar la serie recibio traducviones al ingles mal hechas o inexistente, aparte poeque no les servia tanto adaptar la historia de la seeie asi, ya que incluso la serie tenia varoos terminos y referencias que abarcan 8ncluso a periodos histpeicos comp el tokugawa o edo, que solo se entienen bien en japon, poe lo que decidieron inprovisar el doblaje Caso similar como el dobñaje ingles de historias de fantasmas [peeo este solo fue hecho por diversion] O koni chan a qui en latam, y otro que se le podria hacer masomenos seria a gintama, y eso es poeque el animes es complicado de doblar
TeamPBZ: Básicamente, esta serie fue el primer abridged.
Todos: Que veamos la serie dice
😂😂😂
Exacto.
Entonces seria como el koni chan, que en su doblaje latino esta muy chistoso, una de las tantas obras magnas que la pasaban en magic kids.
Siempre pensé que Koni Chan vino en un paquete de varias series para doblar (básicamente de cinco o más, como si fuera un paquete de películas piratas), pero nunca preguntaron por el trabajo exactamente.
@@Master00Ra no sé pero siempre me acuerdo que este lo pasaban siempre en maratón los sábados después de nivel x o la repetición de kitó pizza o durante la semana junto con Ranma. Algunos compañeros me decían que la pasaban los lunes después de shin chan y antes de slam dunk, pero no creo porque shin chan lo veía en animax nomás.
Creo que seria más como el caso de ghost stories, que en japon no le fue muy bien, y en estados unidos le dieron un doblaje muy distinto al original, teniendo chistes de humor negro e insultos
@@luxordg hola si
Parecen gatos haciendo cosplay de gundam, megaman o medabots, cualquier cosa que tenga robots
Top 10 spin offs:
Numero 1: PBZ mini 😎👌
Ja, "la adaptación fue más popular que el original" no se oye eso hoy en día
E visto que en japin es masbien recordada, peeo en estados unidos si fue muy popular y creo lo sigue siendo, ya que bas version me gustan
Amo esa serie!! Ojalá salga un vídeo completo
tengo vagos recuerdos de ver esta serie con mi hermano cuando niños XD
Recuerdo que los miraba siempre en mi infancia. Me encantaba la serie👍
No jodas, pense que ese anime era una alucinacion mia.
Amaba estos gatitos, 🐱🐱🐱 que recuerdos.
Merecia un video completo...
Su juego de la NES estaba muy entretenido y tenía buena música
lo voy a buscar
Yo tengo archivos de 3 versiones de Los Gatos Samurai, en japones, en ingles y en espanol latino. Son muuuy diferentes una con otra.
Hola. Quiero ya esos juguetes.
Algo como koni chan que decían cualquier tontería
Pensé que el primer abridge de USA fue Ghost Stories. Interesante el saber que hubo uno antes.
Rayos me dejaron con ganas de saber más jajajajjajaja igual genial video yo veía esa serie de niño
mi infancia. literalmente yo los veia a los cuatro a seis años en tv
este fue mi primer "anime" a la edad de 4 años... ya despues vino dragon ball y las aventuras de fly
Mi amor platónico furry siempre fue, es y será Polly Esther 🐱 ͡° ͜ʖ ͡°
Además, en el doblaje latino compartía su voz con Rogue (aka, Titania) de los X-Men, ambas interpretadas por Rocío Prado, así que eso la volvía aún más antojable.
PD: También veía la serie por el humor del Gran Quesote.
Gran serie 👏👏👏👏👏👏👏
Creo que dicha leyenda suena más a eso mismo, una leyenda que omite la verdadera razón de su jocosa adaptación. Al ser una serie con muchas referencias al Japón feudal y datos históricos sobre Japón, los adaptadores decidieron que sería mejor reescribir el guión de modo que dichas referencias se omitieron y terminaron con una serie parodia que no se toma en serio a sí misma. Esto terminó dándole a la serie mucho más impacto en occidente que en Japón donde gozó de un éxito regular sin destacar mucho. No creo que pudiera considerarse "rotundo fracaso" pero quizás no alcanzó el impacto mediático que esperaban cuando se emitió en Japón.
Vaya, así que por eso es que hubieron tantos cambios en el doblaje en inglés y en el español...
Primera vez que Saban tuvó una buena excusa, aunque algo me dice que incluso se hubieran tenido bien traducidos los dialogos japoneses, igual habrían hecho de las suyas. Osea, solo miren el doblaje de las tres primeras temporadas de Digimon.
yo lo alquilaba en vhs XD
Órale, esto solo hace esta sería una mejor de lo que recordaba de chiquito
Me gusto mucho su juego de la nes
estoy vibrando muy alto pensando en un video de pbz hablando sobre el doblaje gringo de ghost stories
Que gran dato, el exito de series japo en occidente por su doblaje o adaptación libre no es tan raro pero que el primero haya sido los Gato Samurai... uff gracias por el dato de vital importancia
Eso mismo paso con el anime historias de fantasmas. La versión en ingles es casi una comedia de humor gringo
Lindas épocas
el fichín para nes es un juegardo
Yo la veré solo por qué son gatos xD, me encantan, aunque siempre traen sus vestimentas es una pena que no estén los dialogos originales, me gustaría escucharlos, resume Cyber Cat Juro chan maki, eso es infancia pura y dura
Maki el tiktoker
El sindrome Dotto! Koni-chan
Como el anime este de terror que el doblaje en ingles el conejo dice, touch me, touch me hard xddddd no?
Excelente pero... Donde esta la continuación de Captain Tsubasa???
Me gustaba mucho esa caricatura de niño. Cuando tenga hijos les enseñare estas obras y no las porquerías que ha ahora.
Otro abridged fue lo que hicieron con la serie de Duel Master.. que raro que nadie diga nada del caso de esa serie que fue echa una auto parodia también
La adactación es ostias, simplementes cadena chistes traschistes en contesto medianamente serio eso funciona.
Se parecen a X, Zero y Axl xd
A eso llamo información random
Pero no fue, entonces, el problema sino lo que la hizo zafar (!?
Prefiero a kuro chan... demasiado cute para mí gusto estos gatos
SON LOS GATOS SAMURAAAAAAAAAAI
Lo dieron en fox kids. No? No me acuerdo si también en el Magic
Fox Kids no... Big Channel y Magic Kids
Cómo con Kuro chan, que vendio vien aquí pero se supone que no tanto en japon
siiii speedy ceviche
Los gatos samurai
CLARET SIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Basicamente la version orihinal japonesa del an8me tiene lo que es una historia mas seria, basada mas que nada en hechos historicos de japon, como terminos que solo se entienen alla, un ejemplo es el nombre del pequeño tokio en la version japonesa que se llama "edoropolis" basiacmente usa el "Edo" el cual era un periodo vonocido como el periodo edo, o el periodo tokugawa, quw hay otra refrerencia ya que el emprerador fred [el shogun lei lei] y la peincesa violeta [usako] apellidan tokugawa en la serie
osea que el doblaje original es lost media
Noo, de heco si se puede ver, pero no subtitulada al español, solo al ingles
Samuray D Cats
Que quede claro que lo que voy a decir no es una crítica al vídeo ni nada por el estilo, pero personalmente no me gusta que se catalogue x serie como "el primer abridged". Ya lo he visto en varias ocasiones, como con Ghost Stories, y hasta con el doblaje de Portugal de Dragon Ball.
El concepto de doblaje parodia creo que es más antiguo que todo esto, y me parece un poco tonto ponerse el título de "el primero", como si eso significase algo por sí solo.
Está bien que estos casos se den a conocer, porque siempre son divertidos, pero creo que hay mejores maneras de tratarlo que diciendo "es como un Abridged".
Desde don gato hasta estos gatos ,los doblajes al rescate de series que no son bien recibidas en su país de origen
Osea que dejar a los gatos samurái en el olvido los volvió lo que son ahora(?
Pues en japon son muy recordados, y en estados unidos aun mas ya que actualmebte la serie tanto la version americana de saban como la version japones se distribuyen aya tanto bluray, dvd y streaming, aunque la japonesa solo subtitulada
Equipo de los Pibes Bien Zuculentos, esta serie merece, necesita, exige su propio video y que sea tan largo como la cabellera del patriarca.
Quien lo diría
Que se podía
Petición para cambiar el nombre del canal a "MakiPBZ"
Me pregunto cuál será la verdadera trama de ese anime jajaja
Trata sobre un grupo de ninjas llamados "Nyankees" conformafos por Speedy cerviche [Yattaro] Polly esther [Pururun] y guido anchor [sukachi] donde deben de detener los planes malvado de la familia karakura, conformadas por el ministro symour el gran quesote [Kitsunezuka Ko'on-no-Kami] y sus secuases [Jerry Atric [Karasu Gennarisai] y pajaro malo [karamaru] de derrokar al gobierno de pequeño tokio [edoropolis].
Te pyedo explicar mas peeo al ser muchos nombres japoneses es mas com0eljo, y como curiosidad estoy subtitulando la version japonesa al español de la mejor forma posible
El problema del lo que era el huion de la seeie y poeque cambio mucho cuando saban la doblo al ingles segun se dice que fue poeque Tatsunoko Production fue el que le tradujo y entrego los scrips en ingles, ya que dicen que cuando saban intento doblar la serie recibio traducviones al ingles mal hechas o inexistente, aparte poeque no les servia tanto adaptar la historia de la seeie asi, ya que incluso la serie tenia varoos terminos y referencias que abarcan 8ncluso a periodos histpeicos comp el tokugawa o edo, que solo se entienen bien en japon, poe lo que decidieron inprovisar el doblaje
Caso similar como el dobñaje ingles de historias de fantasmas [peeo este solo fue hecho por diversion]
O koni chan a qui en latam, y otro que se le podria hacer masomenos seria a gintama, y eso es poeque el animes es complicado de doblar
Si fue un fracaso por que tuvo un videojuego?
Pienso mas fue un existo tanto en japon como internacionalmebte, ya que en japon la gente la recuerda bien.
POR ESO ODIO SABAN 😡