Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
感謝老師分享,本身非日語系出身,去讀日文研究所,考過N1,但是因為是日檢取向,且一直待在台灣,所以是口說最差。目前在日本語學校就讀,其他同學很多都還沒有考過N2。讀會簡單是因為有很多漢字,就算不知道讀音,也大概知道意思。寫也不錯,就算不知道讀音,但是因為知道漢字,只要知道文法及連結詞,大概就可以寫出文章。說最難是因為當下要立刻反應,寫要說出正確時態、變化,而且音讀常有發音不正確的地方。(濁音、半濁音)。因為之前在台灣獨自學習,欠缺輸出,所以會變成這種情況。目前在日本語學校就讀,發音實際犯錯(被嘲笑或嘲笑後),印象會比較深刻,就比較容易記住。(例如拷問跟肛門;組織跟葬式;地圖跟膣;攝氏跟精子,還有していただけます跟させていただけます(老師請讓我上廁所說成老師請上廁所)。書本很難記住的,被恥笑或嘲笑後就會記住了。所以目前說是各項目中最弱的,其次是聽力。
其實說不會很難,認真學1~2年,以後說得很流利了
感谢老师。我个人感觉是阅读最简单,其次是听,接着是说,最难的是写。可能和专业有关,我经常看大量的法律文书,就算面对晦涩难懂的单词,我也不会害怕,没有时间限制的前提下,只要逐字拆解,就能其义自现。输入远比输出容易。输出这一部分必须要满足“发音,语法”,而且把意思概括出来,因此经常会出现让日本人迷惑的用词,同时伴随着写日语文章中,漢字使用频率相当的高的问题。
對我來說難度反而是相反的 寫
我說的[讀]跟您說的不太一樣, 我說的[讀]不是外國人考試程度. 這完全不能做比較. 例如寫小說, 跟日本人比( 一定要跟日本人比), 你要知道很多單字與表現, 那些不是N1程度.可能是N0.0001.像獲得芥川賞的台灣作家李琴峰的程度.學到那樣的程度需要一輩子.
@@tongtonggeini0225 您說的沒錯 N1的考試確實不能代表什麼 即使滿分也離真正日本人的水平相當遠 所以我每天依舊不停地在閱讀 利用AI生成大量的文章 吸收新的詞彙 學無止境 永遠不會有終點的那一刻
但在讀的部分 華人確實一開始會比聽佔優勢 但最終讀寫會比聽說難得多 這點我同意你的說法
我也覺得學習外語的難易順序是這樣,不過對現在沒有程度的我來說,四項均等😅
1.聽2.說3.讀4.寫是學習的程序!重點是想不想聽,想不想說⋯⋯人都是聽到想聽的、眼睛也只看想看的。若程度到寫就是到了「靜」的境界、除非你寫文章是為了謀生。學語言只是當老闆的程度、別人會想盡辦法聽懂你說的。但是語言程度要學到當員工賺錢謀福利就得聽說讀寫樣樣好這就難了!
「靜」的境界,這個想法有趣
請問日本爺爺我知道日本的電視節目是沒有打字幕的美國的也一樣但美國的有一個好處如果想在美美的電視節目打上英文字幕要另外花錢買個字幕機這樣你看的電視節目會有字幕是英文的不是中文的 字幕機像一個小小的數據機不大 不知道日本有沒有這個東西 我覺得學語言就看日本的電視劇因為他們的日語是生活化 不像書本那樣死板 這是我的看法當然現在有很多日本新聞之UA-cam 會有日文字幕功能 這是容易學日文的方式
日本電視節目沒有字幕吧.看我的主頻道,雙語字幕.ua-cam.com/channels/g9hGLdmUEYys7Uru_IAzCg.html
一般在日本電視台節目,若須要「日文字幕功能」直接在【搖控器】上選擇要有「字幕」出現功能,就會出現字幕,不須額外付費。一般影劇類都會有字幕,但娛樂性或是新聞性節目就可能會有或沒有,依電台單位與實際需求量考量…
感謝🙇🏻♂️
华人识汉字, 对日语来说,读容易一些。 我父母当初来日本探亲旅游时,他们完全不懂日语, 但这也不妨碍他们自己从新幕张坐电车去上野公园看樱花, 地图站名都看得懂,他们说有问题就写汉字问日本人,他们好像能懂。换成英语就不一样了,会难一些。我本人来说,学了三门外语,还是读容易一些, 说难一些,小孩子可能相反。如果你说的是精读,那是无止境的😂
我覺得聽最難連聽這關都過不去真的很挫折
想學寫商務信❤
以後有機會的話
@@tongtonggeini0225 希望爺爺有機會的話可以開課教學❤️我是日文系畢業,但畢業後已經放棄了日文超過十年😅聽完爺爺分享的,卻好想再重新學起😄再給自己一次機會☺️
我常常是每个字都认识,也会读,就是听不懂。总是要把听到的句子在脑子里转换成字幕,用读的方式来理解,不然就是一片噪音。
最夸张的是,我甚至听不懂我已经熟读的课文。
多聽幾次.多聽才會有進步
多聽,注意聽
中文圈有漢字輔助 讀還是比較簡單的
我說的讀是閱讀文章,文章內容深的時候還是需要語言能力
谢谢老师的分享!从我学习英语并参加考试的经验来说,大陆学生去考托福雅思,大部分人都是阅读最好,口语最差。因为准备考试的资料阅读最易获得,但口语很少有和别人练习的机会。
我人生中考过两次雅思 一次A 一次G 都是阅读听力满分 口语第三 写作最低 第二次很认真准备了也只考了7分而已 主要是没啥观点可写 都是学来的很常规的论点 考官都审美疲劳了吧😂
完全不同意。老師説聽和講是最容易,這是誤導,因爲他説的是面對面的聽和講,這個環境不全是聽懂語音而是包括看到對方眼神、表情和身體語言,就算掩上耳朵也許會明白大概。改個環境:用電話詢問一些問題,完全被動的情況下聽不懂就是聽不懂,所以我學習其他語言的經驗,難易程度 是讀、寫、講、聽,後者最難。
謝謝您的意見,我覺得很有意思. 我想用這個話題拍一個影片,影片中可以介紹您的留言嗎?名字蓋起來不會說.
那位同學說的應該是,讀解考題比聽解簡單。對於會中文的考生,讀解不會的詞用中文能力有猜的可能性啦,聽不出來真的沒救,哈哈。
這點我是認同那個同學的,我們去年N2班上幾乎所有的同學包括我自己都覺得,只要聽力能夠到19分,就能拿證。結果也確實如此,多數人都是聽力分最低。
聽新聞比讀新聞要難 個人覺得
這一定的.我也覺得聽新聞比較難. 但我的意思是,說到聽,沒有想到聽新聞.還是第一個想到的是會話
@@tongtonggeini0225有些台灣人也跟有些日本人一樣,怯於開口,不善與外人交往。但閱讀很勤,書和文章都能讀懂。由於非常喜歡日本文化,所以希望能把聽力提升到能直接聽得懂日語新聞的程度。請問超級爺爺這是否可能呢?
@@miss.a-gwai7272 一直聽總會有聽懂的一天吧,yt也有日本的新聞頻道可以聽,推薦你嘗試~尤其比起口語會話,新聞說話應該都是經過訓練的,會發音清楚標準
謝謝老師不藏私的分享!我唸日文20多年,到日本拿學位也到東京的企業上過班,但越學越覺得自己學得還不夠,如老師說的,最難的是讀跟寫,因為中文和漢字相關,常偷懶不記背漢字的讀法,造成很多較深的單字都一直記不起來,這是我自己一直一來都在克服的問題,老師有什麼好方法嗎?您在學中文的時候也會碰到這樣的問題嗎?
我對自己說不要偷懶, 雖然麻煩, 每次遇到陌生的字或詞,馬上查清楚(這樣做也下次又忘記,但再去查)
謝謝老師的用心回覆!的確!我會對自己說「不可以偷懶!不可以怕麻煩!」,暗示をかけます!笑笑✊
SuperG先生からアドバイスいただき、ありがとうございます!日本語学習者としては、最初リ二スニングと会話が難しい部分だと思っているんですけど、実はリスニングを練習する機会が多くので、上手くアップしてきます。ゲームしたりアニメ見たりするとき、日本語の発音とリズムを繰り返しにインプットして、耳が慣れてくるようになります。アウトプットはインプットより大切です。私もそう思います。日本語のアウトプットするチャンスを掴まなければならなくて、このコメントをできる限り日本語で書き上げてみます。書きは思っているほどより困難ですよね_:(´□`」 ∠):_
書くことは意味が通じるだけじゃなくて、簡潔でわかりやすく、奥が深い文章を書く技術が難しいです。
你的听说读写根本就没有基于同一个背景,怎么比难度呢?你说的读的内容如何如何难,要懂多少生词,但别人把这内容念给你听难道生词就能变熟词吗?读的能力一定是走在听说前面的,因为听说能过关最初就是因为听到的内容能迅速想起相应的单词。阅读的意义在于吸收新单词去充实自己对话的水平,以及更多听懂对方。考试时缺时间理解文章也只是具体场景的限制,本质上根本不用担心时间,你就是可以慢慢查字典,但听说的出发点就不是基于让你慢慢来,不是基于耐心听你一句一句补。
讀比聽說難沒錯,日本人也不見得會讀日文文章.中國人也不見得會讀中文文章.你說的讀的程度跟我說的不太一樣.
@@tongtonggeini0225 我也不求多,普通平民看得懂报纸、说明书、通知这些也就很够用了,如果一个人连自己母语的这些文本都看不懂,那只能怀疑这个人没上过学。你说读比听说难这种情况在中国确实存在,这种人叫文盲。但其实做为成年人是不太可能像婴儿一样学语言的,最典型的例子就有两个,一个是鲁迅,他的德语就不像他的日语一样可以听说读写,而只能够看和写。另一个是清朝末代的光绪皇帝,据说他的英文听力不行,口说很烂,但看和写没问题。我们通常只讲“听说读写”,然而他们把“读”再细分出一个“看”,然而正是如此,他们也实现了文本上的辨析,尤其是光绪皇帝,他是有老师的,然而他的文本水平远好于听说水平。我只是想说,在能够做选择的情况下,人都是捡简单的先实现。对绝大多数成年人来说,都是遵照先文本再声音的顺序,对音讯信息的理解不会超出自己的文本信息储备。
@@wenyuanzhang9716兄弟你也是够上纲上线的
現在不管在台灣或在日本有許多台日混血兒他也許取了日本名字 你不知道 從日據時期就有那來的台灣人是中國人的説法 胡說八道 亂講一通 了解吧
這個跟我的頻道有關係嗎?
感謝老師分享,本身非日語系出身,去讀日文研究所,考過N1,但是因為是日檢取向,且一直待在台灣,所以是口說最差。目前在日本語學校就讀,其他同學很多都還沒有考過N2。讀會簡單是因為有很多漢字,就算不知道讀音,也大概知道意思。寫也不錯,就算不知道讀音,但是因為知道漢字,只要知道文法及連結詞,大概就可以寫出文章。說最難是因為當下要立刻反應,寫要說出正確時態、變化,而且音讀常有發音不正確的地方。(濁音、半濁音)。因為之前在台灣獨自學習,欠缺輸出,所以會變成這種情況。目前在日本語學校就讀,發音實際犯錯(被嘲笑或嘲笑後),印象會比較深刻,就比較容易記住。(例如拷問跟肛門;組織跟葬式;地圖跟膣;攝氏跟精子,還有していただけます跟させていただけます(老師請讓我上廁所說成老師請上廁所)。書本很難記住的,被恥笑或嘲笑後就會記住了。所以目前說是各項目中最弱的,其次是聽力。
其實說不會很難,認真學1~2年,以後說得很流利了
感谢老师。我个人感觉是阅读最简单,其次是听,接着是说,最难的是写。
可能和专业有关,我经常看大量的法律文书,就算面对晦涩难懂的单词,我也不会害怕,没有时间限制的前提下,只要逐字拆解,就能其义自现。
输入远比输出容易。输出这一部分必须要满足“发音,语法”,而且把意思概括出来,因此经常会出现让日本人迷惑的用词,同时伴随着写日语文章中,漢字使用频率相当的高的问题。
對我來說難度反而是相反的 寫
我說的[讀]跟您說的不太一樣, 我說的[讀]不是外國人考試程度. 這完全不能做比較. 例如寫小說, 跟日本人比( 一定要跟日本人比), 你要知道很多單字與表現, 那些不是N1程度.可能是N0.0001.像獲得芥川賞的台灣作家李琴峰的程度.學到那樣的程度需要一輩子.
@@tongtonggeini0225 您說的沒錯 N1的考試確實不能代表什麼 即使滿分也離真正日本人的水平相當遠 所以我每天依舊不停地在閱讀 利用AI生成大量的文章 吸收新的詞彙 學無止境 永遠不會有終點的那一刻
但在讀的部分 華人確實一開始會比聽佔優勢 但最終讀寫會比聽說難得多 這點我同意你的說法
我也覺得學習外語的難易順序是這樣,不過對現在沒有程度的我來說,四項均等😅
1.聽2.說3.讀4.寫是學習的程序!重點是想不想聽,想不想說⋯⋯人都是聽到想聽的、眼睛也只看想看的。若程度到寫就是到了「靜」的境界、除非你寫文章是為了謀生。學語言只是當老闆的程度、別人會想盡辦法聽懂你說的。但是語言程度要學到當員工賺錢謀福利就得聽說讀寫樣樣好這就難了!
「靜」的境界,這個想法有趣
請問日本爺爺我知道日本的電視節目是沒有打字幕的美國的也一樣但美國的有一個好處如果想在美美的電視節目打上英文字幕要另外花錢買個字幕機這樣你看的電視節目會有字幕是英文的不是中文的 字幕機像一個小小的數據機不大 不知道日本有沒有這個東西 我覺得學語言就看日本的電視劇因為他們的日語是生活化 不像書本那樣死板 這是我的看法當然現在有很多日本新聞之UA-cam 會有日文字幕功能 這是容易學日文的方式
日本電視節目沒有字幕吧.看我的主頻道,雙語字幕.
ua-cam.com/channels/g9hGLdmUEYys7Uru_IAzCg.html
一般在日本電視台節目,若須要「日文字幕功能」直接在【搖控器】上選擇要有「字幕」出現功能,就會出現字幕,不須額外付費。
一般影劇類都會有字幕,但娛樂性或是新聞性節目就可能會有或沒有,依電台單位與實際需求量考量…
感謝🙇🏻♂️
华人识汉字, 对日语来说,读容易一些。 我父母当初来日本探亲旅游时,他们完全不懂日语, 但这也不妨碍他们自己从新幕张坐电车去上野公园看樱花, 地图站名都看得懂,他们说有问题就写汉字问日本人,他们好像能懂。换成英语就不一样了,会难一些。我本人来说,学了三门外语,还是读容易一些, 说难一些,小孩子可能相反。如果你说的是精读,那是无止境的😂
我覺得聽最難
連聽這關都過不去
真的很挫折
想學寫商務信❤
以後有機會的話
@@tongtonggeini0225 希望爺爺有機會的話可以開課教學❤️我是日文系畢業,但畢業後已經放棄了日文超過十年😅聽完爺爺分享的,卻好想再重新學起😄再給自己一次機會☺️
我常常是每个字都认识,也会读,就是听不懂。总是要把听到的句子在脑子里转换成字幕,用读的方式来理解,不然就是一片噪音。
最夸张的是,我甚至听不懂我已经熟读的课文。
多聽幾次.多聽才會有進步
多聽,注意聽
中文圈有漢字輔助 讀還是比較簡單的
我說的讀是閱讀文章,文章內容深的時候還是需要語言能力
谢谢老师的分享!从我学习英语并参加考试的经验来说,大陆学生去考托福雅思,大部分人都是阅读最好,口语最差。因为准备考试的资料阅读最易获得,但口语很少有和别人练习的机会。
我人生中考过两次雅思 一次A 一次G 都是阅读听力满分 口语第三 写作最低 第二次很认真准备了也只考了7分而已 主要是没啥观点可写 都是学来的很常规的论点 考官都审美疲劳了吧😂
完全不同意。老師説聽和講是最容易,這是誤導,因爲他説的是面對面的聽和講,這個環境不全是聽懂語音而是包括看到對方眼神、表情和身體語言,就算掩上耳朵也許會明白大概。改個環境:用電話詢問一些問題,完全被動的情況下聽不懂就是聽不懂,所以我學習其他語言的經驗,難易程度 是讀、寫、講、聽,後者最難。
謝謝您的意見,我覺得很有意思. 我想用這個話題拍一個影片,影片中可以介紹您的留言嗎?名字蓋起來不會說.
那位同學說的應該是,讀解考題比聽解簡單。對於會中文的考生,讀解不會的詞用中文能力有猜的可能性啦,聽不出來真的沒救,哈哈。
這點我是認同那個同學的,我們去年N2班上幾乎所有的同學包括我自己都覺得,只要聽力能夠到19分,就能拿證。結果也確實如此,多數人都是聽力分最低。
聽新聞比讀新聞要難 個人覺得
這一定的.我也覺得聽新聞比較難. 但我的意思是,說到聽,沒有想到聽新聞.還是第一個想到的是會話
@@tongtonggeini0225有些台灣人也跟有些日本人一樣,
怯於開口,不善與外人交往。
但閱讀很勤,書和文章都能讀懂。由於非常喜歡日本文化,所以希望能把聽力提升到能直接聽得懂日語新聞的程度。請問超級爺爺這是否可能呢?
@@miss.a-gwai7272 一直聽總會有聽懂的一天吧,yt也有日本的新聞頻道可以聽,推薦你嘗試~尤其比起口語會話,新聞說話應該都是經過訓練的,會發音清楚標準
謝謝老師不藏私的分享!
我唸日文20多年,到日本拿學位也到東京的企業上過班,但越學越覺得自己學得還不夠,如老師說的,最難的是讀跟寫,因為中文和漢字相關,常偷懶不記背漢字的讀法,造成很多較深的單字都一直記不起來,這是我自己一直一來都在克服的問題,老師有什麼好方法嗎?您在學中文的時候也會碰到這樣的問題嗎?
我對自己說不要偷懶, 雖然麻煩, 每次遇到陌生的字或詞,馬上查清楚(這樣做也下次又忘記,但再去查)
謝謝老師的用心回覆!
的確!我會對自己說「不可以偷懶!不可以怕麻煩!」,暗示をかけます!笑笑✊
SuperG先生からアドバイスいただき、ありがとうございます!
日本語学習者としては、最初リ二スニングと会話が難しい部分だと思っているんですけど、実はリスニングを練習する機会が多くので、上手くアップしてきます。ゲームしたりアニメ見たりするとき、日本語の発音とリズムを繰り返しにインプットして、耳が慣れてくるようになります。
アウトプットはインプットより大切です。私もそう思います。日本語のアウトプットするチャンスを掴まなければならなくて、このコメントをできる限り日本語で書き上げてみます。書きは思っているほどより困難ですよね_:(´□`」 ∠):_
書くことは意味が通じるだけじゃなくて、簡潔でわかりやすく、奥が深い文章を書く技術が難しいです。
你的听说读写根本就没有基于同一个背景,怎么比难度呢?你说的读的内容如何如何难,要懂多少生词,但别人把这内容念给你听难道生词就能变熟词吗?读的能力一定是走在听说前面的,因为听说能过关最初就是因为听到的内容能迅速想起相应的单词。阅读的意义在于吸收新单词去充实自己对话的水平,以及更多听懂对方。考试时缺时间理解文章也只是具体场景的限制,本质上根本不用担心时间,你就是可以慢慢查字典,但听说的出发点就不是基于让你慢慢来,不是基于耐心听你一句一句补。
讀比聽說難沒錯,日本人也不見得會讀日文文章.中國人也不見得會讀中文文章.你說的讀的程度跟我說的不太一樣.
@@tongtonggeini0225 我也不求多,普通平民看得懂报纸、说明书、通知这些也就很够用了,如果一个人连自己母语的这些文本都看不懂,那只能怀疑这个人没上过学。
你说读比听说难这种情况在中国确实存在,这种人叫文盲。但其实做为成年人是不太可能像婴儿一样学语言的,最典型的例子就有两个,一个是鲁迅,他的德语就不像他的日语一样可以听说读写,而只能够看和写。另一个是清朝末代的光绪皇帝,据说他的英文听力不行,口说很烂,但看和写没问题。我们通常只讲“听说读写”,然而他们把“读”再细分出一个“看”,然而正是如此,他们也实现了文本上的辨析,尤其是光绪皇帝,他是有老师的,然而他的文本水平远好于听说水平。我只是想说,在能够做选择的情况下,人都是捡简单的先实现。对绝大多数成年人来说,都是遵照先文本再声音的顺序,对音讯信息的理解不会超出自己的文本信息储备。
@@wenyuanzhang9716兄弟你也是够上纲上线的
現在不管在台灣或在日本有許多台日混血兒他也許取了日本名字 你不知道 從日據時期就有那來的台灣人是中國人的説法 胡說八道 亂講一通 了解吧
這個跟我的頻道有關係嗎?